«Μήπως ο νόμος μάς επιτρέπει την καταδίκη ενός ανθρώπου, αν δεν του δοθεί πρώτα η ευκαιρία να απολογηθεί και να γίνει γνωστό το τι κάνει;».
Πράξεις Αποστόλων 25:27 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γιατί φρονώ πως είναι παράλογο να παραπέμπω έναν φυλακισμένο χωρίς να διατυπώνω και τις κατηγορίες που υπάρχουν σε βάρος του». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) επειδή, μου φαίνεται ακατανόητο, στέλνοντας έναν φυλακισμένο, να μη επισημάνω και τα εναντίον του εγκλήματα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Διότι μοῦ φαίνεται παράλογον νὰ στείλω κάποιον δέσμιον, χωρὶς νὰ δηλώσω καὶ κατηγορίας ἐναντίον του». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhioti mi fenete àloghon, pémboa dhézmion, na mi faneroso ke ta cat’ aftu englimata. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Γιατί μου φαίνεται παράλογο να στέλνω έναν φυλακισμένο και να μην εκθέτω τις εναντίον του κατηγορίες». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Γιατί μου φαίνεται παράλογο να στέλνω έναν φυλακισμένο και να μην εκθέτω τις εναντίον του κατηγορίες». Textus Receptus (Scrivener 1894) αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι |
«Μήπως ο νόμος μάς επιτρέπει την καταδίκη ενός ανθρώπου, αν δεν του δοθεί πρώτα η ευκαιρία να απολογηθεί και να γίνει γνωστό το τι κάνει;».
Mα δεν έχω να γράψω στον κύριό μου κάτι το εξακριβωμένο γι’ αυτόν. Γι’ αυτό, τον έφερα μπροστά σ’ εσάς και κυρίως μπροστά σ’ εσένα, βασιλιά Αγρίππα, έτσι που, αφού γίνει η ανάκριση, να έχω κάτι να γράψω.
O Αγρίππας λοιπόν είπε στον Παύλο: «Σου επιτρέπεται να μιλήσεις για να υπερασπιστείς τον εαυτό σου». Tότε ο Παύλος εκτείνοντας το χέρι του άρχισε να απολογείται λέγοντας: