Nα διατεθούν επίσης ζώα για να επιβιβάσουν τον Παύλο και να τον μεταφέρουν σώο στον ηγεμόνα Φήλικα».
Πράξεις Αποστόλων 25:14 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι καθώς παρέτειναν την παραμονή τους εκεί για περισσότερες μέρες, ο Φήστος εξέθεσε στο βασιλιά την υπόθεση του Παύλου, λέγοντας: «Φεύγοντας ο Φήλιξ άφησε φυλακισμένο εδώ έναν άνθρωπο. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ενώ έμεναν εκεί πολλές ημέρες, ο Φήστος ανέφερε στον βασιλιά τα σχετιζόμενα με τον Παύλο, λέγοντας: Yπάρχει κάποιος άνθρωπος, που αφέθηκε εδώ φυλακισμένος από τον Φήλικα, Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐπειδὴ δὲ ἔμειναν ἐκεῖ πολλὲς ἡμέρες, ὁ Φῆστος ἀνέφερε εἰς τὸν βασιλέα τὴν ὑπόθεσιν τοῦ Παύλου. «Ὑπάρχει κάποιος», εἶπε, «ποὺ ἔχει ἀφεθῆ φυλακισμένος ἀπὸ τὸν Φήλικα, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Eno dhe dhietrivon eki iméras pollàs, o Fistos anefere pros ton vasilea ta peri tu Pavlu, leghon, Ine tis ànthropos afimenos edho dhezmios ipo tu Filicos, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ύστερα από αρκετές μέρες που έμεναν εκεί, ο Φήστος εξέθεσε στο βασιλιά την υπόθεση του Παύλου: «Ο Φήλιξ άφησε εδώ έναν φυλακισμένο», του είπε. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ύστερα από αρκετές μέρες που έμεναν εκεί, ο Φήστος εξέθεσε στο βασιλιά την υπόθεση του Παύλου: «Ο Φήλιξ άφησε εδώ έναν φυλακισμένο», του είπε. Textus Receptus (Scrivener 1894) ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος |
Nα διατεθούν επίσης ζώα για να επιβιβάσουν τον Παύλο και να τον μεταφέρουν σώο στον ηγεμόνα Φήλικα».
Eκείνοι, αφού μπήκαν στην Καισάρεια και παρέδωσαν το γράμμα στον ηγεμόνα, του παρουσίασαν και τον Παύλο.
Έτσι, συμπληρώθηκαν δυο χρόνια και τον Φήλικα τον διαδέχτηκε ο Πόρκιος Φήστος, και θέλοντας ο Φήλιξ να κάνει χάρη στους Ιουδαίους για να κερδίσει την εύνοιά τους, άφησε τον Παύλο φυλακισμένο, όταν έφυγε.