Γιατί διαφορετικά κινδυνεύουμε να κατηγορηθούμε για στάση για τα σημερινά γεγονότα, μια και δεν υπάρχει καμιά αφορμή, την οποία θα μπορούσαμε να επικαλεστούμε για να δικαιολογήσουμε τη στασιαστική αυτή συγκέντρωση».
Πράξεις Αποστόλων 19:41 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι αφού τα είπε αυτά, διέλυσε τη συγκέντρωση. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όταν τα είπε αυτά, απέλυσε τη συνέλευση. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ἀφοῦ εἶπε αὐτά, διέλυσε τὴν συνέλευσιν. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke ipòn tafta, apelise tin sinelefsin. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αφού είπε αυτά τα λόγια, διέλυσε τη συγκέντρωση. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αφού είπε αυτά τα λόγια, διέλυσε τη συγκέντρωση. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν |
Γιατί διαφορετικά κινδυνεύουμε να κατηγορηθούμε για στάση για τα σημερινά γεγονότα, μια και δεν υπάρχει καμιά αφορμή, την οποία θα μπορούσαμε να επικαλεστούμε για να δικαιολογήσουμε τη στασιαστική αυτή συγκέντρωση».
Έτσι, αφού κόπασε πια ο θόρυβος, κάλεσε ο Παύλος τους μαθητές κι αφού τους αποχαιρέτισε, αναχώρησε για να πάει στη Μακεδονία.