Kι όταν τον βρήκε, τον έφερε στην Αντιόχεια, όπου και συμμετείχαν στις συνάξεις της εκκλησίας για έναν ολόκληρο χρόνο και δίδαξαν πολύ κόσμο. Κι εκεί στην Αντιόχεια ήταν που ονόμασαν για πρώτη φορά τους μαθητές χριστιανούς.
Πράξεις Αποστόλων 14:28 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι για αρκετό καιρό συνέχισαν να μένουν εκεί μαζί με τους πιστούς. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι διέμεναν εκεί όχι λίγο καιρό, μαζί με τους μαθητές. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἔμειναν δὲ ἐκεῖ ἀρκετὸν χρόνον μαζὶ μὲ τοὺς μαθητάς. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke dhiétrivon eki uc olighon keron meta ton mathitòn. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Παύλος και ο Βαρνάβας παρέμειναν εκεί αρκετόν καιρό με τους πιστούς. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Παύλος και ο Βαρνάβας παρέμειναν εκεί αρκετόν καιρό με τους πιστούς. Textus Receptus (Scrivener 1894) διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις |
Kι όταν τον βρήκε, τον έφερε στην Αντιόχεια, όπου και συμμετείχαν στις συνάξεις της εκκλησίας για έναν ολόκληρο χρόνο και δίδαξαν πολύ κόσμο. Κι εκεί στην Αντιόχεια ήταν που ονόμασαν για πρώτη φορά τους μαθητές χριστιανούς.
Kι όταν κατόπιν τον περικύκλωσαν οι μαθητές, σηκώθηκε και μπήκε στην πόλη. Kαι την άλλη μέρα ξεκίνησε μαζί με τον Βαρνάβα για τη Δέρβη.
εμψυχώνοντας τους μαθητές και προτρέποντάς τους να παραμένουν σταθεροί στην πίστη, «καθότι», τους έλεγαν, «για να μπούμε στη βασιλεία του Θεού, πρέπει να περάσουμε από πολλές θλίψεις».
ενώ ο Παύλος κι ο Βαρνάβας μαζί και με πολλούς άλλους διέθεταν το χρόνο τους διδάσκοντας και διακηρύττοντας το Λόγο του Kυρίου στην Αντιόχεια.