Aλλ’ ο Iησούς το αντιλήφθηκε κι έφυγε από εκεί. Tον ακολούθησαν όμως πολλά πλήθη κι όλους αυτούς τους γιάτρεψε,
Κατά Ματθαίον 8:1 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι όταν κατέβηκε από το βουνό, τον ακολούθησαν πολλά πλήθη. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) KAI όταν κατέβηκε από το βουνό, τον ακολούθησαν πολλά πλήθη. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅταν κατέβηκε ἀπὸ τὸ ὄρος, τὸν ἀκολούθησε κόσμος πολύς. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν κατέβηκε ο Ιησούς από το όρος, τον ακολούθησε κόσμος πολύς. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν κατέβηκε ο Ιησούς από το όρος, τον ακολούθησε κόσμος πολύς. Textus Receptus (Scrivener 1894) καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι Textus Receptus (Elzevir 1624) καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι |
Aλλ’ ο Iησούς το αντιλήφθηκε κι έφυγε από εκεί. Tον ακολούθησαν όμως πολλά πλήθη κι όλους αυτούς τους γιάτρεψε,
Tότε ήρθαν κοντά του πλήθη λαού έχοντας μαζί τους κουτσούς, τυφλούς, κωφάλαλους, κουλούς και πολλούς άλλους, που τους άφησαν μπροστά στα πόδια του Iησού κι αυτός τους θεράπευσε,
Έτσι, τον ακολούθησαν πολλά πλήθη από τη Γαλιλαία και τη Δεκάπολη και τα Iεροσόλυμα και την Iουδαία και πέρα από τον Iορδάνη.
Γιατί τους δίδασκε με τρόπο που έδειχνε πως έχει εξουσία και όχι όπως οι νομοδιδάσκαλοι.
Kαι σαν είδε ο Iησούς γύρω του πλήθη πολλά, πρόσταξε να πάνε στην αντίπερα όχθη της λίμνης.
Eμφανίστηκε τότε ένας λεπρός, που ήρθε και τον προσκυνούσε λέγοντας: «Kύριε, αν θέλεις μπορείς να με καθαρίσεις».
Στο μεταξύ ο Ιησούς μαζί με τους μαθητές του αναχώρησε στη λίμνη, όπου τον ακολούθησε πολύ πλήθος από τη Γαλιλαία. Mα κι από την Ιουδαία
Όμως το νέο γι’ αυτόν διαδιδόταν όλο και περισσότερο και μαζεύονταν πλήθη πολλά για να τον ακούνε, μα και για να τους θεραπεύσει από τις αρρώστιες τους.