Tότε τον ρώτησαν: «Πού, Kύριε;». Kι εκείνος τους απάντησε: «Όπου είναι το σώμα, εκεί θα μαζευτούν και οι αετοί».
Κατά Ματθαίον 24:28 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γιατί, “όπου είναι το πτώμα, εκεί θα μαζευτούν οι αετοί”. ― Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Eπειδή, όπου είναι το πτώμα, εκεί θα μαζευτούν και οι αετοί. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅπου εἶναι τὸ πτῶμα, ἐκεῖ θὰ μαζευθοῦν οἱ ἀετοί. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κι όπως λέει η παροιμία, όπου το πτώμα, εκεί και τα όρνεα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κι όπως λέει η παροιμία, όπου το πτώμα, εκεί και τα όρνεα. Textus Receptus (Scrivener 1894) οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι Textus Receptus (Elzevir 1624) οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι |
Tότε τον ρώτησαν: «Πού, Kύριε;». Kι εκείνος τους απάντησε: «Όπου είναι το σώμα, εκεί θα μαζευτούν και οι αετοί».