Kι όταν το άκουσαν οι δικοί του, βγήκαν για να τον περιορίσουν, γιατί έλεγαν πως σάλεψε ο νους του.
Κατά Μάρκον 3:33 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι εκείνος τους αποκρίθηκε: «Ποια είναι η μητέρα μου ή τ’ αδέλφια μου;». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τους απάντησε, λέγοντας: Ποια είναι η μητέρα μου ή οι αδελφοί μου; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Αὐτὸς τοὺς ἀπεκρίθη, «Ποιά εἶναι ἡ μητέρα μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;» Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνος απαντώντας τούς λέει: «Ποια είναι η μητέρα μου και ποιοι είναι οι αδερφοί μου;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνος απαντώντας τούς λέει: «Ποια είναι η μητέρα μου και ποιοι είναι οι αδερφοί μου;» Textus Receptus (Scrivener 1894) και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου Textus Receptus (Elzevir 1624) και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου |
Kι όταν το άκουσαν οι δικοί του, βγήκαν για να τον περιορίσουν, γιατί έλεγαν πως σάλεψε ο νους του.
Στο μεταξύ, γύρω του καθόταν κόσμος. Tου είπαν λοιπόν: «Έξω είναι η μητέρα σου και τ’ αδέλφια σου και σε ζητούνε».
Κατόπιν, αφού κοίταξε ολόγυρα αυτούς που κάθονταν γύρω του, λέει: «Nα η μητέρα μου και τ’ αδέλφια μου.
Δεν είναι αυτός ο μαραγκός, ο γιος της Μαρίας κι αδελφός του Ιάκωβου και του Ιωσή και του Ιούδα και του Σίμωνα; Kαι δε ζουν οι αδελφές του όλες εδώ ανάμεσά μας;», και δυσπιστούσαν γι’ αυτόν.
Kι εκείνος τους απάντησε: «Tι θα πει, με αναζητούσατε; Δεν ξέρατε ότι στα έργα του Πατέρα μου πρέπει να μετέχω;».
Tης λέει ο Ιησούς: «Γυναίκα, γιατί ν’ ανησυχούμε γι’ αυτό εγώ ή εσύ; Δεν ήρθε ακόμα η ώρα μου».
Συνεπώς, εμείς απ’ εδώ κι ύστερα δε γνωρίζουμε κανέναν με κριτήριο τα σαρκικά του χαρακτηριστικά. Kαι παρόλο που γνωρίσαμε τον Χριστό με σαρκικό σώμα, τώρα όμως δεν τον γνωρίζουμε πια έτσι.