Kαι σαν είδε ο Ιησούς την πίστη τους, λέει στον παράλυτο: «Παιδί μου, συγχωρημένες είναι οι αμαρτίες σου».
Κατά Μάρκον 2:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Εκεί, όμως, κάθονταν και μερικοί από τους νομοδιδασκάλους, που συλλογίζονταν στο νου τους: Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kάθονταν, όμως, εκεί και μερικοί από τους γραμματείς, και συλλογίζονταν μέσα στις καρδιές τους: Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκάθοντο δὲ ἐκεῖ μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐσκέπτοντο μέσα τους, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάθονταν όμως εκεί μερικοί γραμματείς και συλλογίζονταν μέσα τους: Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάθονταν όμως εκεί μερικοί γραμματείς και συλλογίζονταν μέσα τους: Textus Receptus (Scrivener 1894) ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων Textus Receptus (Elzevir 1624) ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων |
Kαι σαν είδε ο Ιησούς την πίστη τους, λέει στον παράλυτο: «Παιδί μου, συγχωρημένες είναι οι αμαρτίες σου».
«Tι βλαστημάει αυτός έτσι; Ποιος μπορεί να συγχωρεί αμαρτίες παρά μονάχα ένας, ο Θεός;».
Tο κατάλαβε όμως ο Ιησούς και τους λέει: «Γιατί συζητάτε πως δεν έχετε ψωμιά; Ακόμα δεν καταλαβαίνετε κι ούτε αντιλαμβάνεστε; Ακόμα έχετε πωρωμένη την καρδιά σας;
και κάθε εμπόδιο, που αλαζονικά ανυψώνεται ενάντια στη γνώση του Θεού, και αιχμαλωτίζουμε κάθε νου για να υπακούει στον Χριστό.