Μπαίνουν κατόπιν στην Καπερναούμ, και το Σάββατο χωρίς χρονοτριβή μπήκε στη συναγωγή κι άρχισε να τους διδάσκει.
Κατά Μάρκον 1:33 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι όλοι οι κάτοικοι της πόλης ήταν συγκεντρωμένοι κοντά στην πόρτα. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) και ολόκληρη η πόλη ήταν συγκεντρωμένη μπροστά από την πόρτα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν καὶ ὅλη ἡ πόλις εἶχε μαζευθῆ κοντὰ εἰς τὴν πόρτα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) κι όλοι οι κάτοικοι της πόλης είχαν μαζευτεί μπροστά στην πόρτα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) κι όλοι οι κάτοικοι της πόλης είχαν μαζευτεί μπροστά στην πόρτα. Textus Receptus (Scrivener 1894) και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν Textus Receptus (Elzevir 1624) και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν |
Μπαίνουν κατόπιν στην Καπερναούμ, και το Σάββατο χωρίς χρονοτριβή μπήκε στη συναγωγή κι άρχισε να τους διδάσκει.
Kαι θεράπευσε πολλούς που έπασχαν από διάφορες αρρώστιες, κι επίσης έβγαλε πολλά δαιμόνια, αλλά δεν επέτρεπε στα δαιμόνια να μιλήσουν, γιατί τον είχαν αναγνωρίσει ότι είναι ο Χριστός.
Kι έβγαινε προς αυτόν ο κόσμος απ’ όλη τη χώρα της Ιουδαίας καθώς και οι κάτοικοι της Ιερουσαλήμ, και βαπτίζονταν απ’ αυτόν όλοι στον ποταμό Ιορδάνη, αφού εξομολογούνταν τις αμαρτίες τους.
Έτσι, το επόμενο Σάββατο σχεδόν όλη η πόλη συγκεντρώθηκε για ν’ ακούσει το Λόγο του Θεού.