Κατά Λουκάν 22:15 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε τους είπε: «Mε μεγάλη λαχτάρα επιθύμησα να φάω μαζί σας το Πάσχα αυτό, πριν από τα πάθη μου. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τους είπε: Πολύ επιθύμησα να φάω με σας αυτό το Πάσχα, προτού να πάθω· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ τοὺς εἶπε, «Πολὺ ἐπεθύμησα νὰ φάγω τοῦτο τὸ πάσχα μαζί σας προτοῦ νὰ πάθω, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke ipe pros aftus, Polì epethimisa na fagho to pascha tuto me sas protù na patho: Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Πάρα πολύ επιθύμησα», τους είπε, «αυτό το πασχαλινό δείπνο να το φάω μαζί σας πριν από το θάνατό μου. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Πάρα πολύ επιθύμησα», τους είπε, «αυτό το πασχαλινό δείπνο να το φάω μαζί σας πριν από το θάνατό μου. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν |
Έτσι, όταν ήρθε η ώρα, κάθισε στο τραπέζι και μαζί του κάθισαν και οι δώδεκα απόστολοι.
Γιατί σας πληροφορώ πως απ’ εδώ κι ύστερα, όχι, δε θα ξαναφάω πια μαζί σας άλλο Πάσχα, ώσπου να εκπληρωθεί αυτό στη βασιλεία του Θεού».
Πριν από τη γιορτή του Πάσχα, ξέροντας ο Ιησούς πως έχει έρθει πια η ώρα του να αναχωρήσει από τον κόσμο αυτό και να πάει κοντά στον Πατέρα, κι επειδή αγάπησε τους δικούς του που ήταν μέσα στον κόσμο, και μάλιστα τους αγάπησε στον τελειότερο βαθμό,
Αφού τα είπε αυτά ο Ιησούς, σήκωσε τα μάτια του στον ουρανό και είπε: «Πατέρα, έχει έρθει κιόλας η ώρα. Δόξασε τον Γιο σου, έτσι που να σε δοξάσει και ο Γιος σου
Tους λέει ο Ιησούς: «Φαγητό δικό μου είναι να εκτελώ το θέλημα εκείνου που μ’ έστειλε και να αποπερατώσω το δικό του έργο.