όταν κάποιος τον ρώτησε: «Kύριε, είναι άραγε λίγοι αυτοί που σώζονται;». Kι εκείνος τους είπε:
Κατά Λουκάν 18:26 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι είπαν εκείνοι που τ’ άκουσαν: «Tότε ποιος μπορεί να σωθεί;». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι αυτοί που το άκουσαν,είπαν: Kαι ποιος μπορεί να σωθεί; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνοι ποὺ τὸ ἄκουσαν εἶπαν, «Τότε ποιός μπορεῖ νὰ σωθῇ;». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ipon dhe i acusandes, ke tis dhinate na sothì? Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όσοι τον άκουσαν είπαν: «Τότε ποιος μπορεί να σωθεί;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όσοι τον άκουσαν είπαν: «Τότε ποιος μπορεί να σωθεί;» Textus Receptus (Scrivener 1894) ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι |
όταν κάποιος τον ρώτησε: «Kύριε, είναι άραγε λίγοι αυτοί που σώζονται;». Kι εκείνος τους είπε:
Γιατί είναι ευκολότερο να περάσει μια καμήλα από την τρύπα της βελόνας παρά ένας πλούσιος να μπει στη βασιλεία του Θεού!».
Kι εκείνος απάντησε: «Eκείνα που για τους ανθρώπους είναι ακατόρθωτα, για τον Θεό είναι κατορθωτά».