Kαι οργίστηκε ο κύριός του και τον παρέδωσε στους βασανιστές, ώσπου να ξοφλήσει όλα όσα του χρωστούσε.
Κατά Λουκάν 12:59 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Σου το λέω πως σίγουρα δε θα βγεις από εκεί, ωσότου αποπληρώσεις και την τελευταία δεκάρα». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Σου λέω: Δεν θα βγεις έξω από εκεί, μέχρις ότου αποδώσεις και το τελευταίο λεπτό. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Σοῦ λέγω, ὅτι δὲν θὰ βγῇς ἀπὸ ἐκεῖ, ἕως ὅτου πληρώσῃς καὶ τὸ τελευταῖον λεπτόν». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Si legho, dhen thelis exelthi ekithen, cosù apodhosis ke to eschaton lepton. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Να ξέρεις πως δεν πρόκειται να βγεις από ’κει, αν δεν επιστρέψεις και το τελευταίο λεπτό». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Να ξέρεις πως δεν πρόκειται να βγεις από ’κει, αν δεν επιστρέψεις και το τελευταίο λεπτό». Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως |
Kαι οργίστηκε ο κύριός του και τον παρέδωσε στους βασανιστές, ώσπου να ξοφλήσει όλα όσα του χρωστούσε.
»Kατόπιν θα πει και σ’ εκείνους που θα είναι στ’ αριστερά: “Φύγετε από μένα εσείς οι καταραμένοι, στη φωτιά την αιώνια, που έχει ετοιμαστεί για το διάβολο και τους αγγέλους του.
Σε βεβαιώνω πως δε θα βγεις από εκεί μέχρι που να ξεπληρώσεις και την τελευταία δεκάρα».
Kι εκτός απ’ όλα αυτά, ανάμεσα σ’ εμάς και σ’ εσάς υπάρχει μεγάλο χάσμα, έτσι που όσοι θέλουν να περάσουν από εδώ σ’ εσάς να μην μπορούν, κι ούτε οι από εκεί μπορούν να περάσουν σ’ εμάς”.
Έχουμε χρέος να ευχαριστούμε πάντοτε τον Θεό για σας, αδελφοί, και αξίζει να το κάνουμε, γιατί δυναμώνει όλο και περισσότερο η πίστη σας και ξεχειλίζει η αγάπη του ενός προς τον άλλο όλων σας.