Aποκρίθηκε τότε ο Iησούς και τους είπε: «Πραγματικά, σας λέω, αν έχετε πίστη και δεν αμφιταλαντευτείτε, όχι μόνο αυτό που συνέβη με τη συκιά θα κάνετε, αλλά κι αν ακόμα πείτε σε τούτο το βουνό: Σήκω και ρίξου στη θάλασσα, θα γίνει.
Κατά Λουκάν 12:57 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου «Kαι γιατί τάχα δεν κρίνετε και από μόνοι σας ποιο είναι το δίκαιο; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Γιατί, μάλιστα, και από μόνοι σας δεν κρίνετε το δίκαιο; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Γιατί δὲν κρίνετε μόνοι σας ποιό εἶναι σωστό; Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhia ti dhe ke af’ eaftòn dhen crinete te dhikeon? Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Γιατί δεν κρίνετε κι από μόνοι σας ποιο είναι το σωστό; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Γιατί δεν κρίνετε κι από μόνοι σας ποιο είναι το σωστό; Textus Receptus (Scrivener 1894) τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον |
Aποκρίθηκε τότε ο Iησούς και τους είπε: «Πραγματικά, σας λέω, αν έχετε πίστη και δεν αμφιταλαντευτείτε, όχι μόνο αυτό που συνέβη με τη συκιά θα κάνετε, αλλά κι αν ακόμα πείτε σε τούτο το βουνό: Σήκω και ρίξου στη θάλασσα, θα γίνει.
Γιατί ήρθε σ’ εσάς ο Iωάννης βαδίζοντας στο δρόμο της δικαιοσύνης και δεν πιστέψατε σ’ αυτόν. Oι τελώνες όμως και οι πόρνες πίστεψαν σ’ αυτόν, ενώ εσείς, παρόλο που το είδατε αυτό, δεν μεταμεληθήκατε κατόπιν, ώστε να πιστέψετε σ’ αυτόν».
Όταν έχουν αρχίσει ήδη να βλαστάνουν, καταλαβαίνετε μόνοι σας, βλέποντάς τα, πως είναι κοντά πια το καλοκαίρι.
Mην κρίνετε τα πράγματα από την εξωτερική τους όψη, αλλά να είναι δίκαιη η κρίση σας».
Kαι με πολλά και διάφορα άλλα λόγια τούς παρότρυνε επίμονα και τους θερμοπαρακαλούσε λέγοντάς τους: «Γλιτώστε από τη διεστραμμένη αυτή γενιά!».
Βγάλτε συμπέρασμα από σας τους ίδιους: Ταιριάζει στη γυναίκα να προσεύχεται στον Θεό με ακάλυπτο το κεφάλι της;
Ή μήπως ούτε και η φυσική εμφάνιση δε σας διδάσκει πως αν διατηρεί μακριά μαλλιά ο άνδρας, χάνει την εκτίμησή του από τους άλλους;