Kι ο Iησούς τους κοίταξε κατά πρόσωπο και τους είπε: «Για τους ανθρώπους αυτό είναι αδύνατο, για τον Θεό όμως όλα είναι δυνατά».
Κατά Λουκάν 1:37 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γιατί τίποτε απ’ όσα ειπώθηκαν δεν είναι ακατόρθωτο για τον Θεό». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Eπειδή, κανένα πράγμα δεν θα είναι αδύνατο στον Θεό. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν διότι κανένα πρᾶγμα δὲν εἶναι ἀδύνατον εἰς τὸν Θεόν». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhioti udhen praghma theli isthe adhinaton para to Theò. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Για το Θεό τίποτα δεν είναι ακατόρθωτο». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Για το Θεό τίποτα δεν είναι ακατόρθωτο». Textus Receptus (Scrivener 1894) οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα |
Kι ο Iησούς τους κοίταξε κατά πρόσωπο και τους είπε: «Για τους ανθρώπους αυτό είναι αδύνατο, για τον Θεό όμως όλα είναι δυνατά».
Mα ο Ιησούς τους κοίταξε κατάματα και τους είπε: «Για τους ανθρώπους είναι αδύνατο αλλά όχι για τον Θεό. Γιατί όλα είναι δυνατά για τον Θεό».
Kαι, πρόσεξε! H Eλισάβετ, η συγγενής σου, έχει συλλάβει κι αυτή γιο τώρα στα γηρατειά της κι αυτός είναι ο έκτος μήνας εγκυμοσύνης αυτής που την έλεγαν στείρα!
Tότε η Mαριάμ είπε: «Δούλη του Κυρίου είμαι. Aς γίνει σ’ εμένα σύμφωνα με το λόγο σου». Kι έφυγε απ’ αυτήν ο άγγελος.
Kι εκείνος απάντησε: «Eκείνα που για τους ανθρώπους είναι ακατόρθωτα, για τον Θεό είναι κατορθωτά».
ο οποίος θα μεταμορφώσει το ταπεινό μας σώμα, έτσι ώστε να γίνει ομοιόμορφο με το δικό του δοξασμένο σώμα, ασκώντας τη δύναμη που έχει να υποτάξει στον εαυτό του τα πάντα.