Πολλά έχω να πω για σας και να σας κατακρίνω. Όμως εκείνος που με απέστειλε είναι αδιάψευστος, κι εγώ όσα άκουσα από εκείνον, αυτά λέω στον κόσμο».
Κατά Ιωάννην 8:27 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Eκείνοι όμως δεν κατάλαβαν ότι τους μιλούσε για τον Πατέρα. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Δεν κατάλαβαν ότι τους έλεγε για τον Πατέρα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Δὲν ἐκατάλαβαν ὅτι τοὺς μιλοῦσε διὰ τὸν Πατέρα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνοι δεν κατάλαβαν πως τους μιλούσε για τον Πατέρα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνοι δεν κατάλαβαν πως τους μιλούσε για τον Πατέρα. Textus Receptus (Scrivener 1894) ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν Textus Receptus (Elzevir 1624) ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν |
Πολλά έχω να πω για σας και να σας κατακρίνω. Όμως εκείνος που με απέστειλε είναι αδιάψευστος, κι εγώ όσα άκουσα από εκείνον, αυτά λέω στον κόσμο».
Tους είπε τότε ο Ιησούς: «Όταν θα υψώσετε τον Γιο του Ανθρώπου, τότε θα μάθετε ότι Εγώ Είμαι, και ότι από μόνος μου δεν κάνω τίποτε, αλλά τα λέω αυτά όπως με δίδαξε ο Πατέρας μου.
Γιατί δεν αναγνωρίζετε τη φωνή μου; Απλούστατα γιατί δεν αντέχετε να ακούτε το λόγο μου!
Όποιος κατάγεται από τον Θεό, ακούει αυτά που λέει ο Θεός. Γι’ αυτό εσείς δεν τα ακούτε, γιατί δεν κατάγεστε από τον Θεό».