Κατά Ιωάννην 16:9 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Για το θέμα της αμαρτίας, πρώτα, γιατί δεν πιστεύουν σ’ εμένα. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) για αμαρτία μεν, επειδή δεν πιστεύουν σε μένα· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ὅσον ἀφορᾷ μὲν τὴν ἁμαρτίαν, διότι δὲν πιστεύουν σ᾽ ἐμέ, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ως προς την αμαρτία, επειδή δεν πιστεύουν σ’ εμένα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ως προς την αμαρτία, επειδή δεν πιστεύουν σ’ εμένα. Textus Receptus (Scrivener 1894) περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε Textus Receptus (Elzevir 1624) περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε |
Kι όταν έρθει εκείνος, θα ελέγξει τον κόσμο σχετικά με το θέμα της αμαρτίας, το θέμα της δικαιοσύνης και το θέμα της κρίσης.
Kι εγώ ζούσα κάποτε χωρίς νόμο. Όταν όμως ήρθε η εντολή, η αμαρτία έκανε την εμφάνισή της ζωντανή
εμένα που προηγουμένως ήμουν βλάσφημος και διώκτης και υβριστής του. Ελεήθηκα όμως, γιατί αυτά τα έκανα από άγνοια, επειδή ζούσα ακόμα μέσα στην απιστία.
Προσέχετε, αδελφοί, μήπως και συμβεί κάποιος από σας να έχει καρδιά πονηρή και άπιστη, που θα τον απομακρύνει από τον Θεό που ζει αιώνια.