Tου λέει ο Ιησούς: «Αυτός που έχει ήδη λουστεί δεν έχει ανάγκη παρά μονάχα τα πόδια του να πλύνει, και τότε είναι καθαρός ολόκληρος. Kι εσείς είστε καθαροί, μα όχι όλοι».
Κατά Ιωάννην 15:3 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Εσείς είστε κιόλας καθαροί, χάρη σ’ αυτά που σας έχω διδάξει. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Tώρα, εσείς είστε καθαροί, εξαιτίας τού λόγου που σας μίλησα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἤδη σεῖς εἶσθε καθαροί, ἕνεκα τοῦ λόγου τὸν ὁποῖον σᾶς ἐκήρυξα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εσείς είστε κιόλας κλαδεμένοι και καθαροί εξαιτίας των όσων σας έχω διδάξει. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εσείς είστε κιόλας κλαδεμένοι και καθαροί εξαιτίας των όσων σας έχω διδάξει. Textus Receptus (Scrivener 1894) ηδη υμεις καθαροι εστε δια τον λογον ον λελαληκα υμιν Textus Receptus (Elzevir 1624) ηδη υμεις καθαροι εστε δια τον λογον ον λελαληκα υμιν |
Tου λέει ο Ιησούς: «Αυτός που έχει ήδη λουστεί δεν έχει ανάγκη παρά μονάχα τα πόδια του να πλύνει, και τότε είναι καθαρός ολόκληρος. Kι εσείς είστε καθαροί, μα όχι όλοι».
Κάθε κλήμα φυτεμένο σ’ εμένα που δεν καρποφορεί, το ξεριζώνει. Kαι κάθε κλήμα που καρποφορεί, το καθαρίζει για να δώσει περισσότερο καρπό.
Kαι στη θέση τη δική τους αγιάζω εγώ τον εαυτό μου, για να είναι κι αυτοί αγιασμένοι με την αλήθεια.
με σκοπό να την αγιάσει, αφού την καθάρισε με το λουτρό του νερού μέσω της διδαχής του,
Εφόσον, λοιπόν, υπακούοντας στην αλήθεια έχετε εξαγνίσει τις ψυχές σας με την ενέργεια του Αγίου Πνεύματος κι αποκτήσατε έτσι αισθήματα ανυπόκριτης φιλαδελφίας, αγαπήστε ολόψυχα ο ένας τον άλλο με καθαρή καρδιά,