Ιακώβου 2:4 - Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν δὲν ἐκάνατε μεταξύ σας διάκρισιν καὶ δὲν ἐγίνατε κριταὶ μὲ σκέψεις κακές; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) δεν κάνατε, άραγε, διάκριση μέσα σας, και γίνατε κριτές σκεφτόμενοι πονηρά; Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου δε σημαίνει αυτό πως κάνατε διάκριση μεταξύ σας και κρίνατε παρακινούμενοι από υστερόβουλες σκέψεις; Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) δε μεροληπτείτε και δε γίνεστε κριτές, κάνοντας πονηρές σκέψεις; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) δε μεροληπτείτε και δε γίνεστε κριτές, κάνοντας πονηρές σκέψεις; Textus Receptus (Scrivener 1894) και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων Textus Receptus (Elzevir 1624) και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων |
Μὴ κρίνετε κατὰ τὰ ἐξωτερικὰ φαινόμενα ἀλλὰ νὰ εἶσθε δίκαιοι εἰς τὰς κρίσεις σας».
Ἡ σοφία ὅμως ποὺ ἔρχεται ἀπὸ ἐπάνω εἶναι πρῶτα ἁγνή, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, γεμάτη εὐσπλαγχνίαν καὶ καρποὺς καλούς, ἀμερόληπτη καὶ εἰλικρινής.
Μὴ κακολογῆτε ὁ ἕνας τὸν ἄλλον, ἀδελφοί. Ἐκεῖνος ποὺ κακολογεῖ ἀδελφὸν καὶ κρίνει ἀδελφόν του, κακολογεῖ τὸν νόμον καὶ κρίνει τὸν νόμον. Ἀλλ᾽ ἐὰν κρίνῃς τὸν νόμον, τότε δὲν εἶσαι ἐκτελεστὴς τοῦ νόμου ἀλλὰ κριτής του.