Κατά Μάρκον 13:37 - Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που λέω σ’ εσάς, το λέω σε όλους: αγρυπνείτε!» Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όσα λέω προς εσάς, τα λέω προς όλους: Nα αγρυπνείτε. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι ό,τι λέω σ’ εσάς, σε όλους το λέω: Αγρυπνείτε!». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνα ποὺ λέγω σ᾽ ἐσᾶς, τὰ λέγω σὲ ὅλους. Ἀγρυπνεῖτε». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που λέω σ’ εσάς, το λέω σε όλους: αγρυπνείτε!» Textus Receptus (Scrivener 1894) α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε Textus Receptus (Elzevir 1624) α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε |
Να είστε, λοιπόν, άγρυπνοι, γιατί δεν ξέρετε πότε θα επιστρέψει ο κύριος του σπιτιού: το βράδυ ή τα μεσάνυχτα ή κατά το λάλημα του πετεινού ή το πρωί.
Όλα αυτά σας τα λέω επειδή, όπως ξέρετε, είναι κοντά το τέλος. Ήρθε η ώρα να ξυπνήσουμε από τον ύπνο. Γιατί τώρα η τελική σωτηρία βρίσκεται πιο κοντά μας παρά τότε που πιστέψαμε.