Ώστε, το αντίθετο, πρέπει μάλλον να τον συγχωρήσετε, και να τον παρηγορήσετε, ώστε αυτόν τον άνθρωπο να μη τον καταπιεί η υπερβολική λύπη.
Προς Κορινθίους Β' 2:8 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Γι’ αυτό, σας παρακαλώ βεβαιώστε σ' αυτόν την αγάπη σας. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γι’ αυτό, σας παρακαλώ να του δείξετε έμπρακτη αγάπη. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Διὰ τοῦτο σᾶς παρακαλῶ νὰ τοῦ δείξετε ἀγάπην. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας παρακαλώ, λοιπόν, αποφασίστε να τον δεχτείτε με αγάπη. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας παρακαλώ, λοιπόν, αποφασίστε να τον δεχτείτε με αγάπη. Textus Receptus (Scrivener 1894) διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην Textus Receptus (Elzevir 1624) διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην |
Ώστε, το αντίθετο, πρέπει μάλλον να τον συγχωρήσετε, και να τον παρηγορήσετε, ώστε αυτόν τον άνθρωπο να μη τον καταπιεί η υπερβολική λύπη.
Eπειδή, γι’ αυτό και έγραψα, για να γνωρίσω τη δοκιμή σας, αν είστε υπάκουοι σε όλα.
Eπειδή, εσείς, αδελφοί, προσκληθήκατε σε ελευθερία· μονάχα, να μη μεταχειρίζεστε την ελευθερία για αφορμή τής σάρκας, αλλά με την αγάπη να υπηρετείτε, ως δούλοι, ο ένας τον άλλον.
Eπομένως, λοιπόν, ενόσω έχουμε καιρό, ας εργαζόμαστε το καλό προς όλους, μάλιστα δε προς τους οικείους τής πίστης.