Κατά Μάρκον 4:23 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Όποιος έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούει. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Aν έχει κανείς αυτιά ν’ ακούει, ας ακούει». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐὰν κανεὶς ἔχῃ αὐτιὰ διὰ νὰ ἀκούῃ, ἂς ἀκούῃ». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ας τ’ ακούει αυτά όποιος έχει αυτιά για ν’ ακούει». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ας τ’ ακούει αυτά όποιος έχει αυτιά για ν’ ακούει». Textus Receptus (Scrivener 1894) ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω Textus Receptus (Elzevir 1624) ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω |
Tότε, οι δίκαιοι θα λάμψουν σαν τον ήλιο, μέσα στη βασιλεία τού Πατέρα τους. Aυτός που έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούει.
Δεν είναι πλέον χρήσιμο ούτε για τη γη ούτε για την κοπριά· το ρίχνουν έξω. Όποιος έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούει.
Kαι άλλο έπεσε επάνω στην καλή γη, και όταν βλάστησε, έκανε εκατονταπλάσιο καρπό. Λέγοντας αυτά, φώναζε: Όποιος έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούει.
Όποιος έχει αυτί, ας ακούσει τι λέει το Πνεύμα προς τις εκκλησίες. Aυτός που νικάει δεν θα αδικηθεί από τον δεύτερο θάνατο.
Όποιος έχει αυτί, ας ακούσει τι λέει το Πνεύμα προς τις εκκλησίες. Σ’ αυτόν που νικάει, θα του δώσω να φάει από το μάννα που είναι κρυμμένο, και θα του δώσω μία ψήφο λευκή, και επάνω στην ψήφο ένα νέο όνομα γραμμένο, που κανένας δεν γνωρίζει, παρά μονάχα αυτός που το παίρνει.
Όποιος έχει αυτί, ας ακούσει τι λέει το Πνεύμα προς τις εκκλησίες. Σ’ αυτόν που νικάει, θα του δώσω να φάει από το ξύλο τής ζωής, που είναι στο μέσον τού παραδείσου τού Θεού.