Κατά Μάρκον 13:37 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όσα λέω προς εσάς, τα λέω προς όλους: Nα αγρυπνείτε. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι ό,τι λέω σ’ εσάς, σε όλους το λέω: Αγρυπνείτε!». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνα ποὺ λέγω σ᾽ ἐσᾶς, τὰ λέγω σὲ ὅλους. Ἀγρυπνεῖτε». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που λέω σ’ εσάς, το λέω σε όλους: αγρυπνείτε!» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που λέω σ’ εσάς, το λέω σε όλους: αγρυπνείτε!» Textus Receptus (Scrivener 1894) α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε Textus Receptus (Elzevir 1624) α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε |
Προσέχετε, αγρυπνείτε, και προσεύχεστε· για τον λόγο ότι, δεν ξέρετε πότε είναι ο καιρός.
Aγρυπνείτε, λοιπόν· (επειδή, δεν ξέρετε πότε έρχεται ο κύριος του σπιτιού: Tο δειλινό ή τα μεσάνυχτα ή όταν λαλεί ο πετεινός ή το πρωί)·
Kαι, μάλιστα, γνωρίζοντας τον καιρό ότι είναι ήδη ώρα να εγερθούμε από τον ύπνο· επειδή, η σωτηρία βρίσκεται σε μας πλησιέστερα, παρά όταν πιστέψαμε.