Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Zephanja 1

In der Regierungszeit von Joschija Ben-Amon kam das Wort Jahwes zu Zefanja Ben-Kuschi, einem Enkel von Gedalja, dessen Vorfahren Amarja und der König Hiskija von Juda waren.

1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Das Wort
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
Jehovas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
6846
צְפַנְיָה֙
nmpr.m.sg.a
welches zu Zephanja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
geschah, dem Sohne
3570
כּוּשִׁ֣י
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Kuschis, des Sohnes
1436
גְּדַלְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Gedaljas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
568
אֲמַרְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Amarjas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
2396
חִזְקִיָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֛י
subs.m.pl.c
Hiskijas, in den Tagen
2977
יֹאשִׁיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Josias
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
526
אָמֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Amons
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
des Königs
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
von Juda


"Ich raffe, raffe alles weg, was auf der Erde lebt", spricht Jahwe. (NeU)

622
אָסֹ֨ף
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
622
אָסֵ֜ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
3605
כֹּ֗ל
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֛ל
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Ich werde alles von
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


"Menschen und Vieh raffe ich weg, die Vögel und die Fische, Gottlose und Verführer. Ich rotte die Menschen auf der Erde aus", spricht Jahwe. (NeU)

622
אָסֵ֨ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
ich werde Menschen
9005
וּ
conj
-
929
בְהֵמָ֗ה
subs.f.sg.a
und Vieh
622
אָסֵ֤ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5775
עֹוף־
subs.m.sg.c
werde wegraffen die Vögel
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
des Himmels
9005
וּ
conj
-
1709
דְגֵ֣י
subs.m.pl.c
und die Fische
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
des Meeres
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4384
מַּכְשֵׁלֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7563
רְשָׁעִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ausrotten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
ich werde die Menschen
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֛ל
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
von
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
Fläche des Erdbodens, spricht
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


"Gegen Juda strecke ich meine Hand aus und gegen die Bewohner von Jerusalem. Den Rest des Baalskultes dort rotte ich aus, die Namen der Götzen- und aller anderen Priester, (NeU)

9005
וְ
conj
-
5186
נָטִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich werde aus
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
werde meine Hand
5921
עַל־
prep
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
ausstrecken wider Juda
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֖ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3427
יֹושְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und ich
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
alle Bewohner von Jerusalem
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֞י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ausrotten
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֤ום
subs.m.sg.a
diesem Orte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7605
שְׁאָ֣ר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
den Namen
9006
הַ
art
-
3649
כְּמָרִ֖ים
subs.m.pl.a
-
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִֽים׃
subs.m.pl.a
Götzenpriester samt den Priestern


alle, die sich auf den Dachterrassen niederwerfen vor dem Sternenheer, auch alle, die bei Jahwe schwören und bei ihrem König zugleich, (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
conj
-
7812
מִּשְׁתַּחֲוִ֥ים
verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a
anbeten
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1406
גַּגֹּ֖ות
subs.m.pl.a
die auf den Dächern
9003
לִ
prep
-
6635
צְבָ֣א
subs.m.sg.c
das Heer
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
conj
-
7812
מִּֽשְׁתַּחֲוִים֙
verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a
-
9006
הַ
conj
-
7650
נִּשְׁבָּעִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
schwören
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Anbetenden, welche dem Jehova
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
7650
נִּשְׁבָּעִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
schwören
9001
בְּ
prep
-
4445
מַלְכָּֽם׃
nmpr.m.sg.a
-


und alle, die Jahwe den Rücken kehren, die nicht nach ihm suchen und fragen." (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
conj
-
5472
נְּסֹוגִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
nicht
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
noch nach
3069
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1245
בִקְשׁ֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
suchen
853
אֶת־
prep
-
3069
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1875
דְרָשֻֽׁהוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
ihm fragen


Seid still vor Jahwe, dem Herrn! Denn sein Gerichtstag ist nah. Jahwe hat ein Schlachtmahl vorbereitet, hat die Eingeladenen geweiht. (NeU)

2013
הַ֕ס
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Still
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
vor
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
dem Herrn
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
-
7138
קָרֹוב֙
adjv.m.sg.a
Jehova! Denn nahe
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
ist der Tag
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
er
3588
כִּֽי־
conj
-
3559
הֵכִ֧ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
bereitet
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
-
2077
זֶ֖בַח
subs.m.sg.a
ein Schlachtopfer
6942
הִקְדִּ֥ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hat seine Geladenen geheiligt
7121
קְרֻאָֽיו׃
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Jehovas; denn Jehova hat


"An diesem Schlachtopfertag werde ich die Oberen und die Königssöhne und alle, die ausländische Kleidung tragen, zur Rechenschaft ziehen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
geschehen an dem Tage
2077
זֶ֣בַח
subs.m.sg.c
Und es
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Schlachtopfers Jehovas
9005
וּ
conj
-
6485
פָקַדְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wird
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֖ים
subs.m.pl.a
Fürsten
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
da werde ich die
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֥ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
3847
לֹּבְשִׁ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
4403
מַלְבּ֥וּשׁ
subs.m.sg.a
-
5237
נָכְרִֽי׃
adjv.m.sg.a
-


An dem Tag werde ich mit jedem abrechnen, der über die Schwelle springt und das Haus seines Herrn mit dem anfüllt, was er durch Gewalt und Betrug an sich gebracht hat. (NeU)

9005
וּ
conj
-
6485
פָקַדְתִּ֗י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
jeden heimsuchen, der über
5921
עַ֧ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
conj
-
1801
דֹּולֵ֛ג
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4670
מִּפְתָּ֖ן
subs.m.sg.a
die Schwelle
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Und an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
9006
הַֽ
conj
-
4390
מְמַלְאִ֛ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
Gewalttat und Betrug erfüllen
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
alle, die das Haus
113
אֲדֹנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihres Herrn
2555
חָמָ֥ס
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4820
מִרְמָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
-


An dem Tag wird Folgendes geschehen", spricht Jahwe: "Wehgeschrei vom Fischtor her, aus der Neustadt lautes Jammern, von den Hügeln großes Getöse. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
Und an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֜וּא
prde.p3.m.sg
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6963
קֹ֤ול
subs.m.sg.c
wird ein Geschrei
6818
צְעָקָה֙
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
8179
שַּׁ֣עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1709
דָּגִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וִֽ
conj
-
3215
ילָלָ֖ה
subs.f.sg.a
her, und ein Geheul
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4932
מִּשְׁנֶ֑ה
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7667
שֶׁ֥בֶר
subs.m.sg.a
-
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
1389
גְּבָעֹֽות׃
subs.f.pl.a
Jammern von den Hügeln


Jammert, ihr Bewohner des Mörsers, denn das ganze Händlervolk ist vernichtet, alle, die Silber abwiegen, beseitigt. (NeU)

3213
הֵילִ֖ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Heulet
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
ihr
9006
הַ
art
-
4388
מַּכְתֵּ֑שׁ
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
-
1820
נִדְמָה֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
Maktesch! Denn alles Krämervolk
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
-
3772
נִכְרְת֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Beladenen sind ausgerottet
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5187
נְטִ֥ילֵי
adjv.m.pl.c
-
3701
כָֽסֶף׃
subs.m.sg.a
vernichtet, alle mit Silber


Dann werde ich Jerusalem durchsuchen, ich leuchte mit Lampen hinein und rechne mit den Männern ab, die sorglos ihren Wohlstand genießen und denken: 'Jahwe tut doch nichts, nichts Gutes und nichts Böses.' (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
geschehen zu jener Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
-
2664
אֲחַפֵּ֥שׂ
verbo.piel.impf.p1.u.sg
durchsuchen
853
אֶת־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
da werde ich Jerusalem
9001
בַּ
prep
-
5216
נֵּרֹ֑ות
subs.m.pl.a
mit Leuchten
9005
וּ
conj
-
6485
פָקַדְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wird
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
9006
הַ
conj
-
7087
קֹּֽפְאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
liegen
5921
עַל־
prep
-
8105
שִׁמְרֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
welche auf ihren Hefen
9006
הָ
conj
-
559
אֹֽמְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sprechen
9001
בִּ
prep
-
3824
לְבָבָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
die in ihrem Herzen
3808
לֹֽא־
nega
-
3190
יֵיטִ֥יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
Und es
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
7489
יָרֵֽעַ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
tut


Dann werden ihre Reichtümer geplündert und ihre Häuser verwüstet. Sie bauen neue Häuser, wohnen aber nicht darin; sie legen neue Weinberge an, trinken aber keinen Wein davon." (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
2428
חֵילָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Vermögen
9003
לִ
prep
-
4933
מְשִׁסָּ֔ה
subs.f.sg.a
werden
9005
וּ
conj
-
1004
בָתֵּיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Raube, und ihre Häuser
9003
לִ
prep
-
8077
שְׁמָמָ֑ה
subs.f.sg.a
zur Wüste
9005
וּ
conj
-
1129
בָנ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
bauen
1004
בָתִּים֙
subs.m.pl.a
und sie werden Häuser
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3427
יֵשֵׁ֔בוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Und ihr
9005
וְ
conj
-
5193
נָטְע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pflanzen
3754
כְרָמִ֔ים
subs.m.pl.a
nicht bewohnen, und Weinberge
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8354
יִשְׁתּ֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
nicht trinken
853
אֶת־
prep
-
3196
יֵינָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und deren Wein


Nah ist der große Tag Jahwes, sehr nah. Schnell kommt er heran. Der Tag Jahwes ist bitter, da schreit selbst der Held. (NeU)

7138
קָרֹ֤וב
adjv.m.sg.a
Nahe
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
Tag
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
ist der große
7126
קָרֹ֖וב
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וּ
conj
-
4116
מַהֵ֣ר
verbo.piel.infa.u.u.u.a
-
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
sehr
6963
קֹ֚ול
subs.m.sg.c
er
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
Horch, der Tag
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
4751
מַ֥ר
adjv.m.sg.a
Bitterlich
6873
צֹרֵ֖חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
8033
שָׁ֥ם
advb
-
1368
גִּבֹּֽור׃
subs.m.sg.a
schreit dort der Held


Ein Tag des Zorns ist dieser Tag, ein Tag der Angst und der Bedrängnis, ein Tag des Sturms und der Verwüstung, ein Tag des Dunkels und der Finsternis, ein Tag der Wolken und der schwarzen Nacht, (NeU)

3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
Ein Tag
5678
עֶבְרָ֖ה
subs.f.sg.a
des Grimmes
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ist dieser Tag
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
3117
יֹ֧ום
subs.m.sg.c
ein Tag
6869
צָרָ֣ה
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4691
מְצוּקָ֗ה
subs.f.sg.a
-
3117
יֹ֤ום
subs.m.sg.c
der Bedrängnis, ein Tag
7584
שֹׁאָה֙
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4875
מְשֹׁואָ֔ה
subs.f.sg.a
-
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
der Verwüstung, ein Tag
2822
חֹ֨שֶׁךְ֙
subs.m.sg.a
der Finsternis
9005
וַ
conj
-
653
אֲפֵלָ֔ה
subs.f.sg.a
der Dunkelheit, ein Tag
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
-
6051
עָנָ֖ן
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6205
עֲרָפֶֽל׃
subs.m.sg.a
-


ein Tag des Signalhorns und des Kampfgeschreis gegen hohe Zinnen und befestigte Städte. (NeU)

3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
ein Tag
7782
שֹׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
der Posaune
9005
וּ
conj
-
8643
תְרוּעָ֑ה
subs.f.sg.a
-
5921
עַ֚ל
prep
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
Städte
9006
הַ
art
-
1219
בְּצֻרֹ֔ות
adjv.f.pl.a
Kriegsgeschreis wider die festen
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֖ל
prep
-
9006
הַ
art
-
6434
פִּנֹּ֥ות
subs.f.pl.a
-
9006
הַ
art
-
1364
גְּבֹהֹֽות׃
adjv.f.pl.a
und wider die hohen


"Ich werde den Menschen Angst einjagen, dass sie umhertappen wie Blinde, denn sie haben gegen Jahwe gesündigt. Ihr Blut wird wie Staub hingeschüttet, ihre Eingeweide wie Kot." (NeU)

9005
וַ
conj
-
3334
הֲצֵרֹ֣תִי
verb.hif.perf.p1.u.sg
-
9003
לָ
prep
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
die Menschen
9005
וְ
conj
-
1980
הָֽלְכוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
haben
9002
כַּֽ
prep
-
5787
עִוְרִ֔ים
subs.m.pl.a
einhergehen wie die Blinden
3588
כִּ֥י
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
weil sie gegen Jehova
2398
חָטָ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gesündigt
9005
וְ
conj
-
8210
שֻׁפַּ֤ךְ
verbo.pual.perf.p3.m.sg
Und ich werde
1818
דָּמָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihr Blut
9002
כֶּֽ
prep
-
6083
עָפָ֔ר
subs.m.sg.a
verschüttet werden wie Staub
9005
וּ
conj
-
3894
לְחֻמָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
1557
גְּלָלִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Auch ihr Silber und Gold wird sie nicht retten, wenn sich Jahwes Zorn entlädt. Das Feuer seiner Eifersucht verzehrt das ganze Land. Denn ein entsetzliches Ende macht er den Bewohnern des Landes. (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
3701
כַּסְפָּ֨ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Silber
1571
גַּם־
advb
-
2091
זְהָבָ֜ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
auch ihr Gold
3808
לֹֽא־
nega
-
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
erretten können
9003
לְ
prep
-
5337
הַצִּילָ֗ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
sie nicht
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
am Tage
5678
עֶבְרַ֣ת
subs.f.sg.c
des Grimmes
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.c
und durch das Feuer
7068
קִנְאָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
werden. Denn
398
תֵּאָכֵ֖ל
verbo.nif.impf.p3.f.sg
verzehrt
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
wird das ganze Land
3588
כִּֽי־
conj
-
3617
כָלָ֤ה
subs.f.sg.a
ein Ende
389
אַךְ־
advb
-
926
נִבְהָלָה֙
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
wird
6213
יַֽעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Ende wird er machen
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
auch ihr
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
allen Bewohnern des Landes