Interlineare Bibel |
| 8605 תְּפִלָּ֖ה subs.f.sg.a Gebet |
| 9003 לַ prep - |
| 2265 חֲבַקּ֣וּק nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֑יא subs.m.sg.a Habakuks, des Propheten |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 7692 שִׁגְיֹנֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Jahwe, ich habe deine Botschaft bekommen, was du getan hast, habe ich gesehen. Belebe dein Werk in unseren Jahren, mach es offenbar in dieser Zeit! Auch wenn du zornig bist – hab mit uns Erbarmen!
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 8085 שָׁמַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg mich |
| 8088 שִׁמְעֲךָ֮ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3372 יָרֵאתִי֒ verbo.qal.perf.p1.u.sg Kunde vernommen, ich fürchte |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6467 פָּֽעָלְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg belebe dein Werk |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֤רֶב subs.m.sg.c im |
| 8141 שָׁנִים֙ subs.f.pl.a inmitten der Jahre |
| 2421 חַיֵּ֔יהוּ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg mache es |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c - |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a inmitten der Jahre |
| 3045 תֹּודִ֑יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg kund |
| 9001 בְּ prep - |
| 7267 רֹ֖גֶז subs.m.sg.a - |
| 7355 רַחֵ֥ם verbo.piel.infa.u.u.u.a - |
| 2142 תִּזְכֹּֽור׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg Zorn gedenke |
Gott kommt von Teman her, der Heilige vom Parangebirge. Seine Hoheit überstrahlt den Himmel, sein Ruhm erfüllt die Erde.
| 433 אֱלֹ֨והַ֙ subs.m.sg.a Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 8487 תֵּימָ֣ן nmpr.u.sg.a - |
| 935 יָבֹ֔וא verbo.qal.impf.p3.m.sg kommt |
| 9005 וְ conj - |
| 6918 קָדֹ֥ושׁ subs.m.sg.a der Heilige |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c vom Gebirge |
| 6290 פָּארָ֖ן nmpr.u.sg.a - |
| 5542 סֶ֑לָה intj Paran. (Sela |
| 3680 כִּסָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg Seine Pracht bedeckt |
| 8064 שָׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a die Himmel |
| 1935 הֹודֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg von Teman her, und |
| 4390 מָלְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist voll |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a und die Erde |
Ein Glanz entsteht wie Sonnenlicht, Strahlen gehen von ihm aus. Darin verbirgt sich seine Macht.
| 9005 וְ conj - |
| 5051 נֹ֨גַהּ֙ subs.f.sg.a es entsteht ein Glanz |
| 9002 כָּ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.a Seiten, und daselbst ist |
| 1961 תִּֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 7161 קַרְנַ֥יִם subs.f.du.a wie das Sonnenlicht; Strahlen |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sind zu |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 2253 חֶבְיֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 5797 עֻזֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die Hülle seiner Macht |
Vor ihm her zieht die Pest, die Seuche folgt ihm nach.
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Vor |
| 1980 יֵ֣לֶךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1698 דָּ֑בֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg die Seuche zieht aus |
| 7565 רֶ֖שֶׁף subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seinen Füßen |
Tritt er auf, dann bebt die Erde, blickt er hin, dann zittern die Völker. Da bersten die ewigen Berge, versinken die uralten Hügel. So schreitet er seit jeher dahin.
| 5975 עָמַ֣ד׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg stand |
| 9005 וַ conj - |
| 4058 יְמֹ֣דֶד verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 776 אֶ֗רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Vorzeit, es senkten sich |
| 9005 וַ conj - |
| 5425 יַּתֵּ֣ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יִּתְפֹּֽצְצוּ֙ verbo.hit.wayq.p3.m.pl Er |
| 2042 הַרְרֵי־ subs.m.pl.c es zerbarsten die Berge |
| 5703 עַ֔ד subs.m.sg.a und machte die |
| 7817 שַׁח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1389 גִּבְעֹ֣ות subs.f.pl.c Hügel |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a die ewigen |
| 1979 הֲלִיכֹ֥ות subs.f.pl.c schwanken, er |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Niedergedrückt vor drohendem Unheil erzittern die Hütten in Kuschan und in Midian die Decken der Zelte.
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 205 אָ֔וֶן subs.m.sg.a ich die |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Unter Trübsal sah |
| 168 אָהֳלֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3572 כוּשָׁ֑ן nmpr.u.sg.a - |
| 7264 יִרְגְּז֕וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3407 יְרִיעֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c die Zeltbehänge des Landes |
| 4080 מִדְיָֽן׃ ס nmpr.u.sg.a Midian |
Ist dein Zorn gegen die Flüsse und Ströme entbrannt, Jahwe? Richtet sich dein Grimm gegen das Meer, dass du heranstürmst auf deinen Pferden und deinen siegreichen Wagen?
| 9004 הֲ inrg - |
| 9001 בִ prep - |
| 5104 נְהָרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 2734 חָרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Ist Jehova |
| 518 אִ֤ם conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5104 נְּהָרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 639 אַפֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ist etwa dein Zorn |
| 518 אִם־ conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a wider das Meer |
| 5678 עֶבְרָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg die Ströme, dein Grimm |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7392 תִרְכַּב֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5483 סוּסֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg einherziehst auf deinen Rossen |
| 4818 מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Wagen |
| 3444 יְשׁוּעָֽה׃ subs.f.sg.a des Heils |
Deinen Bogen machtest du frei, deine Pfeile sind von Drohworten begleitet. Du spaltest die Erde, Ströme brechen hervor.
| 6181 עֶרְיָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 5783 תֵעֹור֙ verbo.nif.impf.p3.f.sg - |
| 7198 קַשְׁתֶּ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg entblößt ist dein Bogen |
| 7621 שְׁבֻעֹ֥ות subs.f.pl.a Zuchtruten, geschworen |
| 4294 מַטֹּ֖ות subs.m.pl.a - |
| 562 אֹ֣מֶר subs.m.sg.a durch dein Wort |
| 5542 סֶ֑לָה intj Sela |
| 5104 נְהָרֹ֖ות subs.m.pl.a - |
| 1234 תְּבַקַּע־ verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a spaltest du die Erde |
Bei deinem Anblick beben die Berge, tosender Regen prasselt hernieder. Die Urflut brüllt auf, ihre Wogen türmen sich.
| 7200 רָא֤וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg Es sahen |
| 2342 יָחִ֨ילוּ֙ verb.qal.impf.p3.m.pl sie |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a es zitterten die Berge |
| 2230 זֶ֥רֶם subs.m.sg.c - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a eine Wasserflut |
| 5674 עָבָ֑ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ließ |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 8415 תְּהֹום֙ subs.f.sg.a fuhr daher, die Tiefe |
| 6963 קֹולֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihre Stimme |
| 7315 רֹ֖ום subs.u.sg.c erschallen, zur Höhe |
| 3027 יָדֵ֥יהוּ subs.u.du.a.prs.p3.m.sg ihre Hände |
| 5375 נָשָֽׂא׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg erhob |
Sonne und Mond verstecken sich im Haus, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein blitzender Speer glänzt.
| 8121 שֶׁ֥מֶשׁ subs.u.sg.a Sonne |
| 3394 יָרֵ֖חַ subs.m.sg.a Mond |
| 5975 עָ֣מַד verbo.qal.perf.p3.m.sg traten |
| 2073 זְבֻ֑לָה subs.m.sg.a in ihre Wohnung |
| 9003 לְ prep - |
| 216 אֹ֤ור subs.u.sg.c beim Lichte |
| 2671 חִצֶּ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Pfeile |
| 1980 יְהַלֵּ֔כוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl und |
| 9003 לְ prep - |
| 5051 נֹ֖גַהּ subs.f.sg.c - |
| 1300 בְּרַ֥ק subs.m.sg.c - |
| 2595 חֲנִיתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Im Grimm schreitest du über die Erde, im Zorn zerstampfst du die Völker.
| 9001 בְּ prep - |
| 2195 זַ֖עַם subs.m.sg.a - |
| 6805 תִּצְעַד־ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a duchschreitest du die Erde |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַ֖ף subs.m.sg.a - |
| 1758 תָּד֥וּשׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
Du ziehst aus, um dein Volk zu retten, um deinem Gesalbten zu helfen. Vom Haus des Gottlosen zerschmetterst du den First, entblößt es bis auf den Grund.
| 3318 יָצָ֨אתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du zogest aus |
| 9003 לְ prep - |
| 3468 יֵ֣שַׁע subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zum Heile deines Volkes |
| 9003 לְ prep - |
| 3468 יֵ֖שַׁע subs.m.sg.a - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 4899 מְשִׁיחֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zum Heile deines Gesalbten |
| 4272 מָחַ֤צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg du zerschmettertest |
| 7218 רֹּאשׁ֙ subs.m.sg.a das Haupt |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c vom Hause |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a - |
| 6168 עָרֹ֛ות verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 3247 יְסֹ֥וד subs.m.sg.a Gesetzlosen, entblößend den Grund |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6677 צַוָּ֖אר subs.m.sg.a bis zum Halse |
| 5542 סֶֽלָה׃ פ intj Sela |
Du durchbohrst ihm mit seinen eigenen Pfeilen den Kopf, seine Anführer rannten davon. Sie wollten mich im Übermut zerstreuen, den Elenden im Versteck verschlingen.
| 5344 נָקַ֤בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg durchbohrtest |
| 9001 בְ prep - |
| 4294 מַטָּיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c eigenen Spießen die Häupter |
| 6518 פְּרָזָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Scharen |
| 5590 יִסְעֲר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 6327 הֲפִיצֵ֑נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 5951 עֲלִ֣יצֻתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3644 כְּמֹו־ prep - |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.c Du |
| 6041 עָנִ֖י subs.m.sg.a rohlocken war, den Elenden |
| 9001 בַּ prep - |
| 4565 מִּסְתָּֽר׃ subs.m.sg.a im Verborgenen |
Du stampftest mit deinen Pferden ins Meer, durch die Brandung gewaltiger Wasser.
| 1869 דָּרַ֥כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a Du betratest das Meer |
| 5483 סוּסֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg mit deinen Rossen |
| 2563 חֹ֖מֶר subs.m.sg.c - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a den Schwall großer |
Ich zitterte am ganzen Leib, als ich es hörte, ich vernahm den Lärm und schrie. Der Schreck fuhr mir in die Glieder, und meine Knie wurden weich. Nun warte ich auf den Tag der Bedrängnis für das Volk, das jetzt gegen uns zieht.
| 8085 שָׁמַ֣עְתִּי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg werde |
| 9005 וַ conj - |
| 7264 תִּרְגַּ֣ז verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 990 בִּטְנִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg es zitterte mein Leib |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹול֙ subs.m.sg.a bei der Stimme |
| 6750 צָלֲל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8193 שְׂפָתַ֔י subs.f.du.a bebten meine Lippen |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Morschheit drang in |
| 7538 רָקָ֛ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6106 עֲצָמַ֖י subs.f.pl.a meine Gebeine |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַחְתַּ֣י prep.m.pl.a - |
| 7264 אֶרְגָּ֑ז verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5117 אָנ֨וּחַ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich: der ich ruhen |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c am Tage |
| 6869 צָרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c derjenige gegen das Volk |
| 1464 יְגוּדֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Zwar blüht der Feigenbaum nicht, der Weinstock bringt keinen Ertrag, der Ölbaum hat keine Oliven, die Kornfelder keine Frucht, aus dem Pferch sind die Schafe verschwunden, kein Rind steht mehr in den Ställen,
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8384 תְאֵנָ֣ה subs.f.sg.a Denn der Feigenbaum |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6524 תִפְרָ֗ח verbo.qal.impf.p3.f.sg wird |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c - |
| 2981 יְבוּל֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1612 גְּפָנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 3584 כִּחֵשׁ֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 4639 מַעֲשֵׂה־ subs.m.sg.c Hürde ist verschwunden das |
| 2132 זַ֔יִת subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7709 שְׁדֵמֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 עָ֣שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht blühen, und |
| 400 אֹ֑כֶל subs.m.sg.a Getreidefelder tragen keine Speise |
| 1504 גָּזַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4356 מִּכְלָה֙ subs.m.sg.a ist in den Ställen |
| 6629 צֹ֔אן subs.u.sg.a Kleinvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 1241 בָּקָ֖ר subs.u.sg.a und kein Rind |
| 9001 בָּ prep - |
| 7517 רְפָתִֽים׃ subs.m.pl.a - |
dennoch will ich jubeln über Jahwe, will mich freuen über den Gott meines Heils.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ich will in Jehova |
| 5937 אֶעְלֹ֑וזָה verbo.qal.impf.p1.u.sg frohlocken |
| 1523 אָגִ֖ילָה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהֵ֥י subs.m.pl.c jubeln in dem Gott |
| 3468 יִשְׁעִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Heils |
Denn Jahwe, der Herr, ist meine Kraft. Er macht meine Füße schnell wie Gazellen, lässt mich sicher die Berge beschreiten. Zum Vorsingen mit Saiteninstrument.
| 3068 יְהוִ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 136 אֲדֹנָי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 2428 חֵילִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Kraft, und macht |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist |
| 7272 רַגְלַי֙ subs.f.du.a meine Füße |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 355 אַיָּלֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 1116 בָּמֹותַ֖י subs.f.pl.a einherschreiten auf meinen Höhen |
| 1869 יַדְרִכֵ֑נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg gleich und läßt mich |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֖חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 5058 נְגִינֹותָֽי׃ subs.f.pl.a Vorsänger, mit meinem Saitenspiel |