Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Sprüche 1

Sprichwörter von Salomo Ben-David, dem König von Israel.

4912
מִ֭שְׁלֵי
subs.m.pl.c
Sprüche
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
nmpr.m.sg.a
Salomos
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Davids
4428
מֶ֝֗לֶךְ
subs.m.sg.c
des Königs
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Israel


Sie lehren Weisheit und Selbstbeherrschung, um guten Rat zu verstehen (NeU)

9003
לָ
prep
-
3045
דַ֣עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
und Unterweisung zu kennen
2451
חָכְמָ֣ה
subs.f.sg.a
um Weisheit
9005
וּ
conj
-
4148
מוּסָ֑ר
subs.m.sg.a
-
9003
לְ֝
prep
-
995
הָבִ֗ין
verbo.hif.infc.u.u.u.c
zu verstehen
561
אִמְרֵ֥י
subs.m.pl.c
um Worte
998
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
des Verstandes


und Bildung zu erlangen, einen Sinn für Gerechtigkeit, Recht und Aufrichtigkeit. (NeU)

9003
לָ֭
prep
-
3947
קַחַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
um zu empfangen
4148
מוּסַ֣ר
subs.m.sg.c
-
7919
הַשְׂכֵּ֑ל
subs.hif.infa.u.u.u.a
-
6664
צֶ֥דֶק
subs.m.sg.a
einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit
9005
וּ֝
conj
-
4941
מִשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
und Recht
9005
וּ
conj
-
4339
מֵישָׁרִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Unerfahrenen geben sie Klugheit, jungen Menschen Wissen und Besonnenheit. (NeU)

9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu geben
9003
לִ
prep
-
6612
פְתָאיִ֣ם
subs.m.pl.a
um Einfältigen
6195
עָרְמָ֑ה
subs.f.sg.a
Klugheit
9003
לְ֝
prep
-
5288
נַ֗עַר
subs.m.sg.a
dem Jüngling
1847
דַּ֣עַת
subs.f.sg.a
Erkenntnis
9005
וּ
conj
-
4209
מְזִמָּֽה׃
subs.f.sg.a
-


Der Kluge hört zu und mehrt seine Kenntnis, der Erfahrene lernt Führungskunst, (NeU)

8085
יִשְׁמַ֣ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hören
2450
חָ֭כָם
subs.m.sg.a
Der Weise
9005
וְ
conj
-
3254
יֹ֣וסֶף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
wird sich
3948
לֶ֑קַח
subs.m.sg.a
-
9005
וְ֝
conj
-
995
נָבֹ֗ון
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
zunehmen, und der Verständige
8458
תַּחְבֻּלֹ֥ות
subs.f.pl.a
-
7069
יִקְנֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird


versteht Bildrede und Spruch, Rätsel der Weisen und ihr Wort. (NeU)

9003
לְ
prep
-
995
הָבִ֣ין
verbo.hif.infc.u.u.u.c
zu verstehen
4912
מָ֭שָׁל
subs.m.sg.a
einen Spruch
9005
וּ
conj
-
4426
מְלִיצָ֑ה
subs.f.sg.a
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
um
2450
חֲ֝כָמִ֗ים
subs.m.pl.a
Rede, Worte der Weisen
9005
וְ
conj
-
2420
חִידֹתָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Rätsel


Mit Ehrfurcht vor Jahwe beginnt die Erkenntnis. Nur Narren verachten Weisheit und Zucht. (NeU)

3374
יִרְאַ֣ת
subs.f.sg.c
Die Furcht
3068
יְ֭הוָה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
7225
רֵאשִׁ֣ית
subs.f.sg.c
Anfang
1847
דָּ֑עַת
subs.f.sg.a
ist der Erkenntnis
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
Weisheit
9005
וּ֝
conj
-
4148
מוּסָ֗ר
subs.m.sg.a
-
191
אֱוִילִ֥ים
subs.m.pl.a
die Narren
936
בָּֽזוּ׃ פ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verachten


Höre, mein Sohn, auf die Mahnung deines Vaters, verwirf die Weisung deiner Mutter nicht! (NeU)

8085
שְׁמַ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Höre
1121
בְּ֭נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn
4148
מוּסַ֣ר
subs.m.sg.c
-
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
die Unterweisung deines Vaters
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
5203
תִּ֝טֹּ֗שׁ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und verlaß
8451
תֹּורַ֥ת
subs.f.sg.c
-
517
אִמֶּֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
die Belehrung deiner Mutter


Denn sie bilden einen schönen Kranz für deinen Kopf und eine schmückende Kette für deinen Hals. (NeU)

3588
כִּ֤י׀
conj
-
3880
לִוְיַ֤ת
subs.f.sg.c
-
2580
חֵ֓ן
subs.m.sg.a
-
1992
הֵ֬ם
prps.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
7218
רֹאשֶׁ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Kranz sein deinem Haupte
9005
וַ֝
conj
-
6060
עֲנָקִ֗ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
1621
גַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
ein Geschmeide deinem Halse


Mein Sohn, wenn Sünder dich beschwatzen, dann geh nicht darauf ein! (NeU)

1121
בְּנִ֡י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
518
אִם־
conj
-
6601
יְפַתּ֥וּךָ
verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg
dich locken
2400
חַ֝טָּאִ֗ים
subs.m.pl.a
wenn Sünder
408
אַל־
nega
-
14
תֹּבֵֽא׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
so willige nicht


Wenn sie sagen: "Komm mit uns! Wir liegen im Hinterhalt und lauern auf Blut, wir stellen den Ahnungslosen nach, einfach so! (NeU)

518
אִם־
conj
-
559
יֹאמְרוּ֮
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sagen
1980
לְכָ֪ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
854
אִ֫תָּ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
693
נֶאֶרְבָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
lauern
9003
לְ
prep
-
1818
דָ֑ם
subs.m.sg.a
wir wollen auf Blut
6845
נִצְפְּנָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Wenn sie
9003
לְ
prep
-
5355
נָקִ֣י
subs.m.sg.a
wollen den Unschuldigen
2600
חִנָּֽם׃
advb
nachstellen ohne Ursache


Wir verschlingen sie wie der Tod; wir reißen sie aus dem Leben, befördern sie ins Grab! (NeU)

1104
נִ֭בְלָעֵם
verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
verschlingen
9002
כִּ
prep
-
7585
שְׁאֹ֣ול
subs.u.sg.a
Grube
2416
חַיִּ֑ים
adjv.m.pl.a
wir wollen sie lebendig
9005
וּ֝
conj
-
8549
תְמִימִ֗ים
adjv.m.pl.a
-
9002
כְּ
prep
-
3381
יֹ֣ורְדֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
welche plötzlich in die
953
בֹֽור׃
subs.m.sg.a
-


Ihr Hab und Gut gehört dann uns, und wir füllen unsere Häuser damit. (NeU)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1952
הֹ֣ון
subs.m.sg.a
werden allerlei kostbares Gut
3368
יָקָ֣ר
adjv.m.sg.a
-
4672
נִמְצָ֑א
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
4390
נְמַלֵּ֖א
verbo.piel.impf.p1.u.pl
füllen
1004
בָתֵּ֣ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
erlangen, werden unsere Häuser
7998
שָׁלָֽל׃
subs.m.sg.a
mit Beute


Komm, schließ dich uns an, wir teilen die Beute gerecht!" (NeU)

1486
גֹּ֭ורָ֣לְךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
du sollst dein Los
5307
תַּפִּ֣יל
verbo.hif.impf.p2.m.sg
uns werfen
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכֵ֑נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
mitten unter
3599
כִּ֥יס
subs.m.sg.a
Beutel
259
אֶ֝חָ֗ד
subs.u.sg.a
wir alle werden einen
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3605
כֻלָּֽנוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
-


Geh da nicht mit, mein Sohn! Gib dich nicht mit solchen ab! (NeU)

1121
בְּנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
408
אַל־
nega
-
1980
תֵּלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
ihnen auf dem Wege
854
אִתָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4513
מְנַ֥ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7272
רַ֝גְלְךָ֗
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
halte deinen Fuß
4480
מִ
prep
-
5410
נְּתִיבָתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Denn sie haben nur Böses im Sinn und sind schnell zu einer Bluttat bereit. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
7272
רַ֭גְלֵיהֶם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
denn ihre Füße
9003
לָ
prep
-
7451
רַ֣ע
subs.m.sg.a
dem Bösen
7323
יָר֑וּצוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
laufen
9005
וִֽ֝
conj
-
4116
ימַהֲר֗וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
zu, und sie eilen
9003
לִ
prep
-
8210
שְׁפָּךְ־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu vergießen
1818
דָּֽם׃
subs.m.sg.a
Blut


In den Augen aller Vögel ist das Fangnetz ohne Absicht bestreut. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
2600
חִ֭נָּם
advb
-
2219
מְזֹרָ֣ה
verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a
-
9006
הָ
art
-
7568
רָ֑שֶׁת
subs.f.sg.a
vergeblich wird das Netz
9001
בְּ֝
prep
-
5869
עֵינֵ֗י
subs.f.du.c
ausgespannt vor den Augen
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1167
בַּ֥עַל
subs.m.sg.c
-
3671
כָּנָֽף׃
subs.f.sg.a
-


Doch jene lauern auf ihr eigenes Blut, sie stellen dem eigenen Leben nach. (NeU)

9005
וְ֭
conj
-
1992
הֵם
prps.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
1818
דָמָ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
auf ihr eigenes Blut
693
יֶאֱרֹ֑בוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
aber lauern
6845
יִ֝צְפְּנ֗וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sie
9003
לְ
prep
-
5315
נַפְשֹׁתָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
stellen ihren eigenen Seelen


Und so geht es jedem, der unehrlich reich werden will, sein Raub raubt dem Räuber das Leben. (NeU)

3651
כֵּ֗ן
advb
-
734
אָ֭רְחֹות
subs.m.pl.c
So sind die Pfade
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
1214
בֹּ֣צֵֽעַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
der Habsucht frönen: sie
1215
בָּ֑צַע
subs.u.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.c
eigenen Herrn das Leben
1167
בְּעָלָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
3947
יִקָּֽח׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nimmt


Die Weisheit ruft auf der Straße, auf den Plätzen erschallt ihre Stimme. (NeU)

2454
חָ֭כְמֹות
subs.f.pl.a
Die Weisheit
9001
בַּ
prep
-
2351
ח֣וּץ
subs.m.sg.a
schreit draußen
7442
תָּרֹ֑נָּה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
sie
9001
בָּ֝
prep
-
7339
רְחֹבֹ֗ות
subs.f.pl.a
läßt auf den Straßen
5414
תִּתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
6963
קֹולָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
ihre Stimme


Man hört sie im lärmenden Gewühl und auch an den Toren der Stadt: (NeU)

9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
lärmender Plätze; an den
1993
הֹמִיֹּ֗ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
-
7121
תִּ֫קְרָ֥א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Sie
9001
בְּ
prep
-
6607
פִתְחֵ֖י
subs.m.pl.c
Eingängen der Tore
8179
שְׁעָרִ֥ים
subs.m.pl.a
in der Stadt
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
-
561
אֲמָרֶ֥יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sie ihre Worte
559
תֹאמֵֽר׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
redet


"Wie lange noch, ihr Grünschnäbel, liebt ihr Einfältigkeit, wie lange gefällt den Spöttern ihr Spott und hassen die Dummen Erkenntnis? (NeU)

5704
עַד־
prep
-
4970
מָתַ֣י׀
inrg
-
6612
פְּתָיִם֮
subs.m.pl.a
Bis wann, ihr Einfältigen
157
תְּֽאֵהֲב֫וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
wollt ihr Einfältigkeit lieben
6612
פֶ֥תִי
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3887
לֵצִ֗ים
subs.m.pl.a
und werden Spötter
3944
לָ֭צֹון
subs.m.sg.a
-
2530
חָמְד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ihre Lust
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וּ֝
conj
-
3684
כְסִילִ֗ים
subs.m.pl.a
an Spott, und Toren
8130
יִשְׂנְאוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
hassen
1847
דָֽעַת׃
subs.f.sg.a
Erkenntnis


Nehmt doch endlich meine Mahnung an! Dann lasse ich meinen Geist sprudeln und gebe meinen Worten freien Lauf. (NeU)

7725
תָּשׁ֗וּבוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Wendet euch um
9003
לְֽ
prep
-
8433
תֹ֫וכַחְתִּ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
5042
אַבִּ֣יעָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
9003
לָכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
will euch meinen Geist
3045
אֹודִ֖יעָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
lassen, will euch kundtun
1697
דְבָרַ֣י
subs.m.pl.a
-
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Immer wieder rief ich euch an, doch ihr habt gar nicht zugehört, habt die ausgestreckte Hand nicht beachtet, (NeU)

3282
יַ֣עַן
conj.u.sg.c
-
7121
קָ֭רָאתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Weil ich gerufen
9005
וַ
conj
-
3985
תְּמָאֵ֑נוּ
verbo.piel.wayq.p2.m.pl
und ihr euch
5186
נָטִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und niemand aufgemerkt hat
3027
יָ֝דִ֗י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
geweigert habt, meine Hand
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
7181
מַקְשִֽׁיב׃
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-


wolltet die Mahnung nicht hören und schlugt jeden Rat in den Wind. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6544
תִּפְרְע֥וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
und ihr
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6098
עֲצָתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
all meinen Rat
9005
וְ֝
conj
-
8433
תֹוכַחְתִּ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
14
אֲבִיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und meine Zucht nicht


Doch wenn das Unglück kommt, werde ich lachen. Dann spotte ich über euch, (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
589
אֲ֭נִי
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
343
אֵידְכֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
ich bei eurem Unglück
7832
אֶשְׂחָ֑ק
verbo.qal.impf.p1.u.sg
lachen
3932
אֶ֝לְעַ֗ג
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde spotten
9001
בְּ
prep
-
935
בֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
kommt
6343
פַחְדְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
wenn euer Schrecken


wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Sturm über euch kommt, wenn ihr bedrängt seid von Angst und Schrecken. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
935
בֹ֤א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
wenn euer Schrecken kommt
9002
כְ
prep
-
7584
שֹׁואָ֨ה ׀
subs.f.sg.a
-
6343
פַּחְדְּכֶ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
wie ein Unwetter, und
9005
וְֽ֭
conj
-
343
אֵידְכֶם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
euer Unglück
9002
כְּ
prep
-
5492
סוּפָ֣ה
subs.f.sg.a
-
857
יֶאֱתֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
über euch kommen
9001
בְּ
prep
-
935
בֹ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5921
עֲ֝לֵיכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
6869
צָרָ֥ה
subs.f.sg.a
wenn Bedrängnis und Angst
9005
וְ
conj
-
6695
צוּקָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Dann schreit ihr nach mir, doch ich antworte nicht, dann sucht ihr mich, doch ihr findet mich nicht. (NeU)

227
אָ֣ז
advb
-
7121
יִ֭קְרָאֻנְנִי
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
Dann werden
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6030
אֶֽעֱנֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich werde nicht antworten
7836
יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי
verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
werden mich eifrig suchen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4672
יִמְצָאֻֽנְנִי׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
und mich nicht finden


Weil sie die Einsicht hassten und es ablehnten, Jahwe zu ehren, (NeU)

8478
תַּ֭חַת
prep.m.sg.c
-
3588
כִּי־
conj
-
8130
שָׂ֣נְאוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gehaßt und die
1847
דָ֑עַת
subs.f.sg.a
darum, daß sie Erkenntnis
9005
וְ
conj
-
3374
יִרְאַ֥ת
subs.f.sg.c
Furcht
3068
יְ֝הֹוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3808
לֹ֣א
nega
-
977
בָחָֽרוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
nicht erwählt


weil sie meinen Rat nicht hören wollten und meine Mahnung verächtlich machten, (NeU)

3808
לֹא־
nega
-
14
אָב֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
nicht
9003
לַ
prep
-
6098
עֲצָתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
in meinen Rat
5006
נָ֝אֲצ֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eingewilligt haben
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
8433
תֹּוכַחְתִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-


darum sollen sie essen, was sie sich eingebrockt haben, sollen satt werden am eigenen Rat. (NeU)

9005
וְֽ֭
conj
-
398
יֹאכְלוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
essen
4480
מִ
prep
-
6529
פְּרִ֣י
subs.m.sg.c
von der Frucht
1870
דַרְכָּ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
ihres Weges
9005
וּֽ
conj
-
4480
מִ
prep
-
4156
מֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
7646
יִשְׂבָּֽעוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Und sie werden


Denn Sturheit bringt die Beschränkten um, die Dummen vernichtet ihre Sorglosigkeit. (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
4878
מְשׁוּבַ֣ת
subs.f.sg.c
-
6612
פְּתָיִ֣ם
subs.m.pl.a
die Abtrünnigkeit der Einfältigen
2026
תַּֽהַרְגֵ֑ם
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
wird sie töten
9005
וְ
conj
-
7962
שַׁלְוַ֖ת
subs.f.sg.c
und
3684
כְּסִילִ֣ים
subs.m.pl.a
die Sorglosigkeit der Toren
6
תְּאַבְּדֵֽם׃
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
-


Doch wer auf mich hört, hat nichts zu befürchten, kann ohne Angst vor Unglück sein." (NeU)

9005
וְ
conj
-
8085
שֹׁמֵ֣עַֽ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber auf mich hört
9003
לִ֭י
prep.prs.p1.u.sg
-
7931
יִשְׁכָּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wohnen
983
בֶּ֑טַח
advb.m.sg.a
wird sicher
9005
וְ֝
conj
-
7599
שַׁאֲנַ֗ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
6343
פַּ֥חַד
subs.m.sg.c
und
7451
רָעָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
sein vor des Übels