Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Sacharja 9

Das Wort Jahwes wird lasten auf dem Land Hadrach und ruhen auf Damaskus, denn die Blicke aller Menschen sind auf Jahwe gerichtet, nicht nur die der Stämme Israels.

4853
מַשָּׂ֤א
subs.m.sg.a
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
Wortes Jehovas über das
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Chadrak; und
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
Land
2317
חַדְרָ֔ךְ
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1834
דַמֶּ֖שֶׂק
nmpr.u.sg.a
auf Damaskus
4496
מְנֻחָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֤י
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
und
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
Jehova hat ein Auge
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
auf die Menschen
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
auf alle Stämme
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israels


Sein Wort erreicht auch Hamat, das an Hadrach grenzt, und kommt ebenso nach Tyrus und Sidon, wo die Leute so weise sind. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
2574
חֲמָ֖ת
nmpr.u.sg.a
und auch auf Hamath
1379
תִּגְבָּל־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
welches daran grenzt
9001
בָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
6865
צֹ֣ר
nmpr.u.sg.a
auf Tyrus
9005
וְ
conj
-
6721
צִידֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
und Zidon
3588
כִּ֥י
conj
-
2449
חָֽכְמָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
weise
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
weil es sehr


Tyrus hat sich zwar eine Festung gebaut und Berge von Silber und Gold aufgehäuft. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1129
תִּ֥בֶן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hat
6865
צֹ֛ר
nmpr.u.sg.a
Und Tyrus
4692
מָצֹ֖ור
subs.m.sg.a
sich eine Feste
9003
לָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
6651
תִּצְבָּר־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
erbaut und Silber
9002
כֶּֽ
prep
-
6083
עָפָ֔ר
subs.m.sg.a
gehäuft wie Staub
9005
וְ
conj
-
2742
חָר֖וּץ
subs.m.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
2916
טִ֥יט
subs.m.sg.c
-
2351
חוּצֹֽות׃
subs.m.pl.a
-


Doch der Herr wird es erobern, seine Mauer ins Meer stürzen und die ganze Stadt einäschern. (NeU)

2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
136
אֲדֹנָי֙
nmpr.m.sg.a
Siehe, der Herr
3423
יֹֽורִשֶׁ֔נָּה
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
schlagen
9001
בַ
prep
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
im Meere
2426
חֵילָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
-
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
selbst wird vom Feuer
398
תֵּאָכֵֽל׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
verzehrt


Wenn ‹die Philister aus› Aschkelon, Gaza und Ekron das erfahren, werden sie vor Angst zittern, denn das, worauf sie ihre Hoffnung setzten, ist jetzt dahin. Aus Gaza wird der König verschwinden, Aschkelon wird unbewohnt sein (NeU)

7200
תֵּרֶ֨א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soll
831
אַשְׁקְלֹ֜ון
nmpr.u.sg.a
Askalon
9005
וְ
conj
-
3372
תִירָ֗א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sehen und sich
9005
וְ
conj
-
5804
עַזָּה֙
nmpr.u.sg.a
fürchten; auch Gasa
9005
וְ
conj
-
2342
תָחִ֣יל
verb.qal.impf.p3.f.sg
wird
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
und soll sehr
9005
וְ
conj
-
6138
עֶקְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
erzittern, und Ekron
3588
כִּֽי־
conj
-
3001
הֹבִ֣ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
es
4007
מֶבָּטָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
denn seine Zuversicht
9005
וְ
conj
-
6
אָ֤בַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wird nicht mehr
4428
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
geworden. Und der König
4480
מֵֽ
prep
-
5804
עַזָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
auf Gasa
9005
וְ
conj
-
831
אַשְׁקְלֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
vertilgt, und Askalon
3808
לֹ֥א
nega
-
3427
תֵשֵֽׁב׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
bewohnt


und in Aschdod wird nur noch Gesindel hausen. "So werde ich den Hochmut der Philister brechen!", sagt Jahwe. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3427
יָשַׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wohnen
4464
מַמְזֵ֖ר
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
795
אַשְׁדֹּ֑וד
nmpr.u.sg.a
Bastard wird in Asdod
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ausrotten
1347
גְּאֹ֥ון
subs.m.sg.c
ich werde den Hochmut
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
der Philister


"Ich werde ihnen das blutige Opferfleisch aus dem Mund reißen, das abscheuliche Mahl aus den Zähnen zerren." Ein Rest der Philister wird dann zu unserem Gott gehören. Diese Philister werden wie eine Sippe in Juda sein, und die Leute von Ekron wie die Jebusiter unter uns. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5493
הֲסִרֹתִ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
wird sein wie ein
1818
דָמָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ich werde sein Blut
4480
מִ
prep
-
6310
פִּ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
aus seinem Munde
9005
וְ
conj
-
8251
שִׁקֻּצָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
wegtun und seine Greuel
4480
מִ
prep
-
996
בֵּ֣ין
subs.m.sg.c
-
8127
שִׁנָּ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
zwischen seinen Zähnen
9005
וְ
conj
-
7604
נִשְׁאַ֥ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
auch er wird übrigbleiben
1571
גַּם־
advb
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לֵֽ
prep
-
430
אלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unserem Gott
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
441
אַלֻּ֣ף
subs.m.sg.a
Fürst
9001
בִּֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
in Juda
9005
וְ
conj
-
6138
עֶקְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
und Ekron
9002
כִּ
prep
-
2983
יבוּסִֽי׃
subs.m.sg.a
wie der Jebusiter


"Und ich selbst", sagt Jahwe, "stelle mich als Wache vor mein Haus Israel, zum Schutz vor den Truppen, die hin- und herziehen. Kein fremder Herrscher soll mehr hindurchziehen, denn ich achte jetzt auf mein Volk!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
2583
חָנִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ein Lager
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
werde für mein Haus
4480
מִ
prep
-
6635
צָּבָה֙
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
5674
עֹבֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Kriegsheere, vor den Hin
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
7725
שָּׁ֔ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
kein Bedränger wird sie
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5674
יַעֲבֹ֧ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5921
עֲלֵיהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
5065
נֹגֵ֑שׂ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
3588
כִּ֥י
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
7200
רָאִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
überziehen; denn jetzt habe
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינָֽי׃ ס
subs.f.du.a
dareingesehen mit meinen Augen


Freue dich, du Zionsstadt! Jubelt laut, ihr Leute von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht vor Gott, und er bringt die Rettung. Er ist demütig und reitet auf einem Fohlen, dem männlichen Jungtier einer Eselin. (NeU)

1523
גִּילִ֨י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
3966
מְאֹ֜ד
advb.m.sg.a
wird zu
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Frohlocke laut, Tochter
6726
צִיֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
Zion
7321
הָרִ֨יעִי֙
verbo.hif.impv.p2.f.sg
jauchze
1323
בַּ֣ת
subs.f.sg.c
Tochter
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalem
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
4428
מַלְכֵּךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
König
935
יָ֣בֹוא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ein Retter ist er
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
6662
צַדִּ֥יק
adjv.m.sg.a
dir kommen: gerecht
9005
וְ
conj
-
3467
נֹושָׁ֖ע
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
Siehe, dein
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
6041
עָנִי֙
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7392
רֹכֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
2543
חֲמֹ֔ור
subs.u.sg.a
und auf einem Esel
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
5895
עַ֖יִר
subs.m.sg.a
zwar auf einem Füllen
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
einem Jungen
860
אֲתֹנֹֽות׃
subs.f.pl.a
der Eselin


"Ich vernichte die Streitwagen aus Efraïm und die Pferde aus Jerusalem!", sagt er. Die Waffen werden zerstört. Er wird den Völkern Frieden gebieten! Von Meer zu Meer reicht seine Herrschaft, vom Strom des Euphrat bis zu den Enden der Erde. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּי־
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ausrotten
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.a
ich werde die Wagen
4480
מֵ
prep
-
669
אֶפְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
aus Ephraim
9005
וְ
conj
-
5483
סוּס֙
subs.m.sg.a
und die Rosse
4480
מִ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
aus Jerusalem
9005
וְ
conj
-
3772
נִכְרְתָה֙
verbo.nif.perf.p3.f.sg
Kriegsbogen wird ausgerottet werden
7198
קֶ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
-
4421
מִלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1696
דִבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
reden
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
Und er wird Frieden
9003
לַ
prep
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
4915
מָשְׁלֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Nationen; und seine Herrschaft
4480
מִ
prep
-
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
wird sein von Meer
5704
עַד־
prep
-
3220
יָ֔ם
subs.m.sg.a
zu Meer
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
5104
נָּהָ֖ר
subs.m.sg.a
Und
5704
עַד־
prep
-
657
אַפְסֵי־
subs.m.pl.c
bis an die Enden
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
der Erde


"Und was dich betrifft, Israel, so lasse ich deine Gefangenen frei aus der Grube, die kein Wasser hat – und zwar wegen meines Bundes mit dir, der mit Blut besiegelt ist. (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
859
אַ֣תְּ
prps.p2.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1818
דַם־
subs.m.sg.c
Und du-um des Blutes
1285
בְּרִיתֵ֗ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
deines Bundes
7971
שִׁלַּ֤חְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
aus
615
אֲסִירַ֨יִךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
ich auch deine Gefangenen
4480
מִ
prep
-
953
בֹּ֔ור
subs.m.sg.a
der Grube
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
in welcher kein Wasser
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Kehrt heim, ihr Gefangenen voller Hoffnung! Kehrt heim in die sichere, befestigte Stadt! Auch heute verspreche ich dir doppelte Entschädigung. (NeU)

7725
שׁ֚וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
das Doppelte erstatten werde
9003
לְ
prep
-
1225
בִצָּרֹ֔ון
subs.m.sg.a
Kehret zur Festung
615
אֲסִירֵ֖י
subs.m.pl.c
zurück, ihr Gefangenen
9006
הַ
art
-
8615
תִּקְוָ֑ה
subs.f.sg.a
der Hoffnung
1571
גַּם־
advb
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֕ום
subs.m.sg.a
Schon heute
5046
מַגִּ֥יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
ich, daß ich dir
4932
מִשְׁנֶ֖ה
subs.m.sg.a
-
7725
אָשִׁ֥יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
-


Ja, ich habe mir Juda als Bogen gespannt und den Köcher mit Efraïm gefüllt. Und deine Söhne, Zion, werde ich zum Schwert gegen Griechenlands Kämpfer machen, dem Schwert eines Helden." (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
1869
דָרַ֨כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gespannt
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
-
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
mir Juda
7198
קֶ֚שֶׁת
subs.f.sg.a
den Bogen
4390
מִלֵּ֣אתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
-
669
אֶפְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
mit Ephraim
9005
וְ
conj
-
5782
עֹורַרְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
auf
1121
בָנַ֨יִךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
ich wecke deine Söhne
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Zion
5921
עַל־
prep
-
1121
בָּנַ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
wider deine Kinder
3120
יָוָ֑ן
nmpr.u.sg.a
Griechenland
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֖יךְ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
Denn ich habe
9002
כְּ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
dich wie das Schwert
1368
גִּבֹּֽור׃
subs.m.sg.a
eines Helden


Jahwe selbst wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil fährt aus wie der Blitz. Jahwe, der Herr, stößt ins Horn, er fegt einher in den Stürmen des Südens. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
der Herr
5921
עֲלֵיהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7200
יֵֽרָאֶ֔ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
wird über ihnen erscheinen
9005
וְ
conj
-
3318
יָצָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und
9002
כַ
prep
-
1300
בָּרָ֖ק
subs.m.sg.a
ausfahren wie der Blitz
2671
חִצֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Pfeil
9005
וַֽ
conj
-
136
אדֹנָ֤י
nmpr.m.sg.a
-
3069
יְהֹוִה֙
nmpr.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁופָ֣ר
subs.m.sg.a
wird in die Posaune
8628
יִתְקָ֔ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und
9005
וְ
conj
-
1980
הָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
9001
בְּ
prep
-
5591
סַעֲרֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
8486
תֵּימָֽן׃
subs.f.sg.a
-


Jahwe, der allmächtige Gott, wird sein Volk beschützen. Schleudersteine werden um sich fressen, Menschen zu Boden strecken und Blut saufen wie Wein. Sie werden so voll sein mit Blut wie die Opferschale und wie die Ecken des Altars. (NeU)

3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹות֮
subs.m.pl.a
der Heerscharen wird sie
1598
יָגֵ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
beschirmen
5921
עֲלֵיהֶם֒
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
398
אָכְל֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verzehren
9005
וְ
conj
-
3533
כָֽבְשׁוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und sie
68
אַבְנֵי־
subs.f.pl.c
und niedertreten; und sie
7050
קֶ֔לַע
subs.m.sg.a
werden die Schleudersteine
9005
וְ
conj
-
8354
שָׁת֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden trinken
1993
הָמ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
lärmen
3644
כְּמֹו־
prep
-
3196
יָ֑יִן
subs.m.sg.a
wie vom Wein
9005
וּ
conj
-
4390
מָֽלְאוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und voll
9002
כַּ
prep
-
4219
מִּזְרָ֔ק
subs.m.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
2106
זָוִיֹּ֖ות
subs.f.pl.a
Opferschalen, wie die Ecken
4196
מִזְבֵּֽחַ׃
subs.m.sg.a
des Altars


So wird Jahwe, ihr Gott, die Herde seines Volkes an jenem Tag retten. Dann werden sie wie Edelsteine im Stirnreif funkeln über seinem Land. (NeU)

9005
וְֽ
conj
-
3467
הֹושִׁיעָ֞ם
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
-
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהֵיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihr Gott
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
retten an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.c
retten wie ein Herde
5971
עַמֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
wird sein Volk
3588
כִּ֚י
conj
-
68
אַבְנֵי־
subs.f.pl.c
wird sie
5145
נֵ֔זֶר
subs.m.sg.a
-
5263
מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות
verbo.hit.ptca.u.f.pl.a
-
5921
עַל־
prep
-
127
אַדְמָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
funkelnd auf seinem Lande


Wie anmutig und schön! Junge Männer und Mädchen lässt er heranwachsen wie Korn und jungen Wein. (NeU)

3588
כִּ֥י
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
2898
טּוּבֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
3308
יָפְיֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
1715
דָּגָן֙
subs.m.sg.a
seine Schönheit! Das Korn
970
בַּֽחוּרִ֔ים
subs.m.pl.a
wird Jünglinge
9005
וְ
conj
-
8492
תִירֹ֖ושׁ
subs.m.sg.a
und der Most
5107
יְנֹובֵ֥ב
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
1330
בְּתֻלֹֽות׃
subs.f.pl.a
Jungfrauen