Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c es geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"So spricht Jahwe, der Allmächtige: 'Ich brenne vor Liebe zu Zion, und ich glühe vor Zorn wegen seines Zustands.' (NeU)
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 7065 קִנֵּ֥אתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich eifere |
| 9003 לְ prep - |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a für Zion |
| 7068 קִנְאָ֣ה subs.f.sg.a Eifer |
| 1419 גְדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a mit großem |
| 9005 וְ conj - |
| 2534 חֵמָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a und mit großem |
| 7065 קִנֵּ֥אתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg Grimme eifere |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
So spricht Jahwe: 'Ich kehre nach Zion zurück und werde in der Stadt wohnen. Stadt der Wahrheit wird man Jerusalem nennen, und den Berg, auf dem der allmächtige Gott wohnt, Heiliger Berg.' (NeU)
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zurück und |
| 7725 שַׁ֚בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg genannt werden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Ich kehre nach Zion |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 שָׁכַנְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg wohnen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c und |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a will inmitten Jerusalems |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 נִקְרְאָ֤ה verbo.nif.perf.p3.f.sg wird |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 5892 עִ֣יר־ subs.f.sg.c "Stadt |
| 9006 הָֽ art - |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a der Wahrheit |
| 9005 וְ conj - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c der Berg |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ", und |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a Jehovas der Heerscharen |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c Berg |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּֽדֶשׁ׃ ס subs.m.sg.a "der heilige |
So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: 'Auf den Plätzen der Stadt werden wieder hochbetagte Männer und Frauen sitzen, vor Alter auf ihren Stab gestützt; (NeU)
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5750 עֹ֤ד advb.m.sg.a - |
| 3427 יֵֽשְׁבוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl sitzen |
| 2205 זְקֵנִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 2205 זְקֵנֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7339 רְחֹבֹ֖ות subs.f.pl.c Greisinnen in den Straßen |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֧ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 4938 מִשְׁעַנְתֹּ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder mit seinem Stabe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner Hand |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c vor Menge |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a der Tage |
und sie werden den spielenden Kindern zusehen, den Jungen und Mädchen, von denen die Plätze wimmeln.' (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 7339 רְחֹבֹ֤ות subs.f.pl.c Und die Straßen |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a der Stadt |
| 4390 יִמָּ֣לְא֔וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl werden voll |
| 3206 יְלָדִ֖ים subs.m.pl.a sein von Knaben |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3207 ילָדֹ֑ות subs.f.pl.a und Mädchen |
| 7832 מְשַׂחֲקִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a spielen |
| 9001 בִּ prep - |
| 7339 רְחֹֽבֹתֶֽיהָ׃ ס subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg die auf seinen Straßen |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: 'Wenn es dem Rest dieses Volkes dann auch wunderbar erscheinen wird, so doch nicht mir, dem allmächtigen Gott!' (NeU)
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6381 יִפָּלֵ֗א verbo.nif.impf.p3.m.sg Wenn es wunderbar |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵי֙ subs.f.du.c ist in den Augen |
| 7611 שְׁאֵרִית֙ subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a des Überrestes dieses Volkes |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a in jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֑ם prde.p3.m.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a auch in meinen Augen |
| 6381 יִפָּלֵ֔א verbo.nif.impf.p3.m.sg wunderbar |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c sein? spricht |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ פ subs.m.pl.a der Heerscharen |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: 'Ja, ich werde mein Volk vom Osten bis zum Westen aus allen Ländern heraus retten. (NeU)
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3467 מֹושִׁ֛יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde mein Volk |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c retten aus dem Lande |
| 4217 מִזְרָ֑ח subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c und aus dem Lande |
| 3996 מְבֹ֥וא subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a des Untergangs der Sonne |
Ich werde sie nach Hause bringen und lasse sie in Jerusalem wohnen. Sie werden mein Volk und ich werde ihr Gott sein, treu und gerecht.'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg und ich werde ihr |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 שָׁכְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie werden wohnen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c sein in |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a inmitten Jerusalems |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a sie werden mein Volk |
| 9005 וַֽ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a Wahrheit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ ס subs.f.sg.a und in Gerechtigkeit |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: "Fasst Mut und packt an! Auch für euch gilt, was die Propheten gesagt haben, als das Fundament zum Wiederaufbau des Tempels gelegt wurde. (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ihn |
| 6635 צְבָאֹות֒ subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
| 2388 תֶּחֱזַ֣קְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl die ihr |
| 3027 יְדֵיכֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p2.m.pl Stärket eure Hände |
| 9006 הַ conj - |
| 8085 שֹּֽׁמְעִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a höret |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a in diesen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a gelegt wurde, um |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּי֙ subs.m.sg.c Worte aus dem Munde |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֔ים subs.m.pl.a der Propheten |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֞ום subs.m.sg.a welche an dem Tage |
| 3245 יֻסַּ֨ד verbo.pual.perf.p3.m.sg waren, da der Grund |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֛ות subs.m.pl.a Jehovas der Heerscharen |
| 9006 הַ art - |
| 1964 הֵיכָ֖ל subs.m.sg.a des Tempels |
| 9003 לְ prep - |
| 1129 הִבָּנֹֽות׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a - |
Denn vor dieser Zeit brachte eure Arbeit und die eurer Tiere keinen Ertrag. Nie fühlte man sich sicher vor dem Feind, beim Hinausgehen nicht und beim Heimkommen auch nicht. Alle Menschen ließ ich gegeneinander los. (NeU)
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c Denn vor |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a diesen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl - |
| 7939 שְׂכַ֤ר subs.m.sg.c kein Lohn |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a für die Menschen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 נִֽהְיָ֔ה verbo.nif.perf.p3.m.sg war |
| 9005 וּ conj - |
| 7939 שְׂכַ֥ר subs.m.sg.c kein Lohn |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a für das Vieh |
| 369 אֵינֶ֑נָּה nega.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3318 יֹּוצֵ֨א subs.qal.ptca.u.m.sg.a und der Aus |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 935 בָּ֤א subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 7965 שָׁלֹום֙ subs.m.sg.a Eingehende hatte keinen Frieden |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6862 צָּ֔ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 אֲשַׁלַּ֥ח verbo.piel.impf.p1.u.sg Bedränger, und ich ließ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a alle Menschen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Aber von jetzt an werde ich dem Rest meines Volkes anders begegnen, versichert Jahwe, der allmächtige Gott, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9002 כַ prep - |
| 3117 יָּמִ֤ים subs.m.pl.a in den früheren Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִֽאשֹׁנִים֙ adjv.m.pl.a - |
| 589 אֲנִ֔י prps.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a dem Überrest dieses Volkes |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a der Heerscharen |
denn es wird eine Saat des Friedens geben. Der Weinstock wird seine Frucht geben, der Boden seinen Ertrag und der Himmel seinen Tau. Das alles gebe ich dem Rest dieses Volkes als Eigentum. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c Saat |
| 9006 הַ art - |
| 7965 שָּׁלֹ֗ום subs.m.sg.a des Friedens |
| 9006 הַ art - |
| 1612 גֶּ֜פֶן subs.u.sg.a der Weinstock |
| 5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.f.sg geben |
| 6529 פִּרְיָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seine Frucht |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a und die Erde |
| 5414 תִּתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.f.sg ihren Ertrag geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2981 יְבוּלָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a und der Himmel |
| 5414 יִתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl geben |
| 2919 טַלָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl wird seinen Tau |
| 9005 וְ conj - |
| 5157 הִנְחַלְתִּ֗י verbo.hif.perf.p1.u.sg wird |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֛ית subs.f.sg.c sondern die |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a dem Überrest dieses Volkes |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Und wie ihr vorher den Völkern als Fluchwort gedient habt, ihr aus Juda und Israel, so werde ich euch retten, damit ihr zum Inbegriff des Segens werdet. Habt also keine Angst und packt an!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 1961 הֱיִיתֶ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 7045 קְלָלָ֜ה subs.f.sg.a ein Fluch |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a also werde ich euch |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c Haus |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c und Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3651 כֵּ֚ן advb - |
| 3467 אֹושִׁ֣יעַ verbo.hif.impf.p1.u.sg retten, und ihr werdet |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 1293 בְּרָכָ֑ה subs.f.sg.a ein Segen |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֖אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sein. Fürchtet euch |
| 2388 תֶּחֱזַ֥קְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl wird geschehen, gleichwie ihr |
| 3027 יְדֵיכֶֽם׃ ס subs.u.du.a.prs.p2.m.pl nicht, stärket eure Hände |
Denn das sagt Jahwe, der Allmächtige: "So wie ich mir vorgenommen hatte, euch Böses zu tun, als eure Väter mich zum Zorn reizten, und mich durch nichts davon abbringen ließ, (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֒ subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 2161 זָמַמְ֜תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gedachte |
| 9003 לְ prep - |
| 7489 הָרַ֣ע verbo.hif.infc.u.u.u.a euch Böses zu tun |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7107 הַקְצִ֤יף verbo.hif.infc.u.u.u.c mich erzürnten |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl als eure Väter |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 5162 נִחָֽמְתִּי׃ verb.nif.perf.p1.u.sg und ich es |
so habe ich nun beschlossen, Jerusalem und den Juden Gutes zu tun. Habt also keine Angst! (NeU)
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 7725 שַׁ֤בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg wiederum |
| 2161 זָמַ֨מְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg also gedenke ich |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a in diesen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3190 הֵיטִ֥יב verbo.hif.infc.u.u.u.a Gutes zu tun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und dem Hause |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl Fürchtet euch |
Doch folgende Dinge müsst ihr tun: Sagt einander die Wahrheit! Fällt wahrhaftige Urteile zum Frieden im Gericht! (NeU)
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a Dies sind die Dinge |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 תַּֽעֲשׂ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl die ihr tun |
| 1696 דַּבְּר֤וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl sollt: Redet |
| 571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a die Wahrheit |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 854 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a der Wahrheit |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a einen Rechtsspruch des Friedens |
| 8199 שִׁפְט֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl mit dem anderen; richtet |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl in euren Toren |
Seid nicht darauf aus, einander zu schaden, und liebt keine verlogenen Schwüre! Denn das ist mir verhasst, sagt Jahwe." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ׀ subs.m.sg.a und sinnet keiner |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7451 רָעַ֣ת subs.f.sg.c auf des anderen Unglück |
| 7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 2803 תַּחְשְׁבוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבַבְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl in euren Herzen |
| 9005 וּ conj - |
| 7621 שְׁבֻ֥עַת subs.f.sg.c und falschen Eid |
| 8267 שֶׁ֖קֶר subs.m.sg.a - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 157 תֶּאֱהָ֑בוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl liebet |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8130 שָׂנֵ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg alles dieses, ich hasse |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c es, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
Es kam das Wort Jahwes, des Allmächtigen, zu mir: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"So spricht Jahwe, der Allmächtige: Die Fast- und Trauertage im Januar, im Juli, im August und im Oktober werden den Juden zu fröhlichen Festtagen mit Jubel und Freude werden. Doch Wahrheit und Frieden müsst ihr lieben!" (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֗ות subs.m.pl.a Heerscharen |
| 6685 צֹ֣ום subs.m.sg.c Das Fasten |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִיעִ֡י subs.m.sg.a des vierten |
| 9005 וְ conj - |
| 6685 צֹ֣ום subs.m.sg.c und das Fasten |
| 9006 הַ art - |
| 2549 חֲמִישִׁי֩ subs.m.sg.a des fünften |
| 9005 וְ conj - |
| 6685 צֹ֨ום subs.m.sg.c des fünften |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֜י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6685 צֹ֣ום subs.m.sg.c und das Fasten |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֗י subs.m.sg.a das Fasten des zehnten |
| 1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c Monats wird dem Hause |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 8342 שָׂשֹׂ֣ון subs.m.sg.a und zur Freude |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֔ה subs.f.sg.a zur Wonne |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4150 מֹעֲדִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 2896 טֹובִ֑ים adjv.m.pl.a der |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 571 אֱמֶ֥ת subs.f.sg.a die Wahrheit |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7965 שָּׁלֹ֖ום subs.m.sg.a und den Frieden |
| 157 אֱהָֽבוּ׃ פ verbo.qal.impv.p2.m.pl Festzeiten werden. Doch liebet |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: "Es wird noch geschehen, dass viele Völker herbeikommen und die Bewohner ganzer Städte. (NeU)
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5750 עֹ֚ד subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 935 יָבֹ֣אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl kommen |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a es geschehen, daß Völker |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a Städte |
| 7227 רַבֹּֽות׃ adjv.f.pl.a und Bewohner vieler |
Die Einwohner der einen Stadt werden zur anderen gehen und sagen: 'Kommt, wir wollen hingehen, um Jahwe anzuflehen, ja wir suchen Jahwe, den allmächtigen Gott! Auch ich will hingehen.' (NeU)
| 9005 וְֽ conj - |
| 1980 הָלְכ֡וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl "Laßt uns doch hingehen |
| 3427 יֹשְׁבֵי֩ subs.qal.ptca.u.m.pl.c die |
| 259 אַחַ֨ת subs.f.sg.a Bewohner der |
| 413 אֶל־ prep - |
| 259 אַחַ֜ת subs.f.sg.a einen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagen |
| 1980 נֵלְכָ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.pl " "Auch ich will |
| 1980 הָלֹוךְ֙ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2470 חַלֹּות֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c und |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֖שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a anzuflehen und Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 1980 אֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg - |
So werden viele und große Völker nach Jerusalem kommen, um Jahwe, den allmächtigen Gott, aufzusuchen und seine Gnade zu erbitten." (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֨אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mächtige Nationen werden kommen |
| 5971 עַמִּ֤ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּים֙ adjv.m.pl.a viele |
| 9005 וְ conj - |
| 1471 גֹויִ֣ם subs.m.pl.a - |
| 6099 עֲצוּמִ֔ים adjv.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֛שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2470 חַלֹּ֖ות verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c Und |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a und Jehova |
So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: "Dann wird man es erleben, dass zehn Männer aus ganz unterschiedlichen Völkern sich an einen Juden hängen. Sie werden sich an seinem Gewand festhalten und sagen: 'Lasst uns mit euch gehen, denn wir haben gehört, dass Gott bei euch ist.'" (NeU)
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg aus allerlei Sprachen |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֒ subs.m.pl.a sie |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a Heerscharen: In jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔מָּה prde.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 2388 יַחֲזִ֨יקוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.pl da werden |
| 6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a zehn |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3956 לְשֹׁנֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a Wir wollen mit euch |
| 9005 וְֽ conj - |
| 2388 הֶחֱזִ֡יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ergreifen, ja, ergreifen werden |
| 9001 בִּ prep - |
| 3671 כְנַף֩ subs.f.sg.c Mannes und |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a - |
| 3064 יְהוּדִ֜י adjv.m.sg.a den Rockzipfel eines jüdischen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sagen |
| 1980 נֵֽלְכָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8085 שָׁמַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl denn wir haben gehört |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a daß Gott |
| 5973 עִמָּכֶֽם׃ ס prep.prs.p2.m.pl - |