Interlineare Bibel |
| 4853 מַשָּׂ֤א subs.m.sg.a - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Wortes Jehovas über das |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Chadrak; und |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c Land |
| 2317 חַדְרָ֔ךְ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1834 דַמֶּ֖שֶׂק nmpr.u.sg.a auf Damaskus |
| 4496 מְנֻחָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a und |
| 5869 עֵ֣ין subs.f.sg.c Jehova hat ein Auge |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a auf die Menschen |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c auf alle Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Sein Wort erreicht auch Hamat, das an Hadrach grenzt, und kommt ebenso nach Tyrus und Sidon, wo die Leute so weise sind.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 2574 חֲמָ֖ת nmpr.u.sg.a und auch auf Hamath |
| 1379 תִּגְבָּל־ verbo.qal.impf.p3.f.sg welches daran grenzt |
| 9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6865 צֹ֣ר nmpr.u.sg.a auf Tyrus |
| 9005 וְ conj - |
| 6721 צִידֹ֔ון nmpr.u.sg.a und Zidon |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2449 חָֽכְמָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg weise |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a weil es sehr |
Tyrus hat sich zwar eine Festung gebaut und Berge von Silber und Gold aufgehäuft.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 תִּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.f.sg hat |
| 6865 צֹ֛ר nmpr.u.sg.a Und Tyrus |
| 4692 מָצֹ֖ור subs.m.sg.a sich eine Feste |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6651 תִּצְבָּר־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a erbaut und Silber |
| 9002 כֶּֽ prep - |
| 6083 עָפָ֔ר subs.m.sg.a gehäuft wie Staub |
| 9005 וְ conj - |
| 2742 חָר֖וּץ subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2916 טִ֥יט subs.m.sg.c - |
| 2351 חוּצֹֽות׃ subs.m.pl.a - |
Doch der Herr wird es erobern, seine Mauer ins Meer stürzen und die ganze Stadt einäschern.
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 136 אֲדֹנָי֙ nmpr.m.sg.a Siehe, der Herr |
| 3423 יֹֽורִשֶׁ֔נָּה verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg schlagen |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a im Meere |
| 2426 חֵילָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a selbst wird vom Feuer |
| 398 תֵּאָכֵֽל׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg verzehrt |
Wenn ‹die Philister aus› Aschkelon, Gaza und Ekron das erfahren, werden sie vor Angst zittern, denn das, worauf sie ihre Hoffnung setzten, ist jetzt dahin. Aus Gaza wird der König verschwinden, Aschkelon wird unbewohnt sein
| 7200 תֵּרֶ֨א verbo.qal.impf.p3.f.sg soll |
| 831 אַשְׁקְלֹ֜ון nmpr.u.sg.a Askalon |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 תִירָ֗א verbo.qal.impf.p3.f.sg sehen und sich |
| 9005 וְ conj - |
| 5804 עַזָּה֙ nmpr.u.sg.a fürchten; auch Gasa |
| 9005 וְ conj - |
| 2342 תָחִ֣יל verb.qal.impf.p3.f.sg wird |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a und soll sehr |
| 9005 וְ conj - |
| 6138 עֶקְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a erzittern, und Ekron |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3001 הֹבִ֣ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg es |
| 4007 מֶבָּטָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg denn seine Zuversicht |
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָ֤בַד verbo.qal.perf.p3.m.sg wird nicht mehr |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a geworden. Und der König |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5804 עַזָּ֔ה nmpr.u.sg.a auf Gasa |
| 9005 וְ conj - |
| 831 אַשְׁקְלֹ֖ון nmpr.u.sg.a vertilgt, und Askalon |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3427 תֵשֵֽׁב׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg bewohnt |
und in Aschdod wird nur noch Gesindel hausen. "So werde ich den Hochmut der Philister brechen!", sagt Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg wohnen |
| 4464 מַמְזֵ֖ר subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 795 אַשְׁדֹּ֑וד nmpr.u.sg.a Bastard wird in Asdod |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg ausrotten |
| 1347 גְּאֹ֥ון subs.m.sg.c ich werde den Hochmut |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
"Ich werde ihnen das blutige Opferfleisch aus dem Mund reißen, das abscheuliche Mahl aus den Zähnen zerren." Ein Rest der Philister wird dann zu unserem Gott gehören. Diese Philister werden wie eine Sippe in Juda sein, und die Leute von Ekron wie die Jebusiter unter uns.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 הֲסִרֹתִ֨י verbo.hif.perf.p1.u.sg wird sein wie ein |
| 1818 דָמָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ich werde sein Blut |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg aus seinem Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 8251 שִׁקֻּצָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg wegtun und seine Greuel |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֣ין subs.m.sg.c - |
| 8127 שִׁנָּ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg zwischen seinen Zähnen |
| 9005 וְ conj - |
| 7604 נִשְׁאַ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg auch er wird übrigbleiben |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserem Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 441 אַלֻּ֣ף subs.m.sg.a Fürst |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a in Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 6138 עֶקְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a und Ekron |
| 9002 כִּ prep - |
| 2983 יבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a wie der Jebusiter |
"Und ich selbst", sagt Jahwe, "stelle mich als Wache vor mein Haus Israel, zum Schutz vor den Truppen, die hin- und herziehen. Kein fremder Herrscher soll mehr hindurchziehen, denn ich achte jetzt auf mein Volk!"
| 9005 וְ conj - |
| 2583 חָנִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ein Lager |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg werde für mein Haus |
| 4480 מִ prep - |
| 6635 צָּבָה֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5674 עֹבֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a Kriegsheere, vor den Hin |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7725 שָּׁ֔ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a kein Bedränger wird sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5674 יַעֲבֹ֧ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 5065 נֹגֵ֑שׂ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 7200 רָאִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg überziehen; denn jetzt habe |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינָֽי׃ ס subs.f.du.a dareingesehen mit meinen Augen |
Freue dich, du Zionsstadt! Jubelt laut, ihr Leute von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht vor Gott, und er bringt die Rettung. Er ist demütig und reitet auf einem Fohlen, dem männlichen Jungtier einer Eselin.
| 1523 גִּילִ֨י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 3966 מְאֹ֜ד advb.m.sg.a wird zu |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Frohlocke laut, Tochter |
| 6726 צִיֹּ֗ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 7321 הָרִ֨יעִי֙ verbo.hif.impv.p2.f.sg jauchze |
| 1323 בַּ֣ת subs.f.sg.c Tochter |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 4428 מַלְכֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg König |
| 935 יָ֣בֹוא verbo.qal.impf.p3.m.sg ein Retter ist er |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 6662 צַדִּ֥יק adjv.m.sg.a dir kommen: gerecht |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 נֹושָׁ֖ע adjv.nif.ptca.u.m.sg.a Siehe, dein |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 6041 עָנִי֙ adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹכֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a und auf einem Esel |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5895 עַ֖יִר subs.m.sg.a zwar auf einem Füllen |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c einem Jungen |
| 860 אֲתֹנֹֽות׃ subs.f.pl.a der Eselin |
"Ich vernichte die Streitwagen aus Efraïm und die Pferde aus Jerusalem!", sagt er. Die Waffen werden zerstört. Er wird den Völkern Frieden gebieten! Von Meer zu Meer reicht seine Herrschaft, vom Strom des Euphrat bis zu den Enden der Erde.
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּי־ verbo.hif.perf.p1.u.sg ausrotten |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.a ich werde die Wagen |
| 4480 מֵ prep - |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a aus Ephraim |
| 9005 וְ conj - |
| 5483 סוּס֙ subs.m.sg.a und die Rosse |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a aus Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָה֙ verbo.nif.perf.p3.f.sg Kriegsbogen wird ausgerottet werden |
| 7198 קֶ֣שֶׁת subs.f.sg.c - |
| 4421 מִלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg reden |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a Und er wird Frieden |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4915 מָשְׁלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Nationen; und seine Herrschaft |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a wird sein von Meer |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a zu Meer |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 5104 נָּהָ֖ר subs.m.sg.a Und |
| 5704 עַד־ prep - |
| 657 אַפְסֵי־ subs.m.pl.c bis an die Enden |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
"Und was dich betrifft, Israel, so lasse ich deine Gefangenen frei aus der Grube, die kein Wasser hat – und zwar wegen meines Bundes mit dir, der mit Blut besiegelt ist.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דַם־ subs.m.sg.c Und du-um des Blutes |
| 1285 בְּרִיתֵ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deines Bundes |
| 7971 שִׁלַּ֤חְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg aus |
| 615 אֲסִירַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg ich auch deine Gefangenen |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּ֔ור subs.m.sg.a der Grube |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a in welcher kein Wasser |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Kehrt heim, ihr Gefangenen voller Hoffnung! Kehrt heim in die sichere, befestigte Stadt! Auch heute verspreche ich dir doppelte Entschädigung.
| 7725 שׁ֚וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl das Doppelte erstatten werde |
| 9003 לְ prep - |
| 1225 בִצָּרֹ֔ון subs.m.sg.a Kehret zur Festung |
| 615 אֲסִירֵ֖י subs.m.pl.c zurück, ihr Gefangenen |
| 9006 הַ art - |
| 8615 תִּקְוָ֑ה subs.f.sg.a der Hoffnung |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֕ום subs.m.sg.a Schon heute |
| 5046 מַגִּ֥יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a ich, daß ich dir |
| 4932 מִשְׁנֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Ja, ich habe mir Juda als Bogen gespannt und den Köcher mit Efraïm gefüllt. Und deine Söhne, Zion, werde ich zum Schwert gegen Griechenlands Kämpfer machen, dem Schwert eines Helden."
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1869 דָרַ֨כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gespannt |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a mir Juda |
| 7198 קֶ֚שֶׁת subs.f.sg.a den Bogen |
| 4390 מִלֵּ֣אתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a mit Ephraim |
| 9005 וְ conj - |
| 5782 עֹורַרְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg auf |
| 1121 בָנַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg ich wecke deine Söhne |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בָּנַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg wider deine Kinder |
| 3120 יָוָ֑ן nmpr.u.sg.a Griechenland |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֖יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg Denn ich habe |
| 9002 כְּ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c dich wie das Schwert |
| 1368 גִּבֹּֽור׃ subs.m.sg.a eines Helden |
Jahwe selbst wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil fährt aus wie der Blitz. Jahwe, der Herr, stößt ins Horn, er fegt einher in den Stürmen des Südens.
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a der Herr |
| 5921 עֲלֵיהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7200 יֵֽרָאֶ֔ה verbo.nif.impf.p3.m.sg wird über ihnen erscheinen |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 9002 כַ prep - |
| 1300 בָּרָ֖ק subs.m.sg.a ausfahren wie der Blitz |
| 2671 חִצֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Pfeil |
| 9005 וַֽ conj - |
| 136 אדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהֹוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֣ר subs.m.sg.a wird in die Posaune |
| 8628 יִתְקָ֔ע verbo.qal.impf.p3.m.sg und |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 9001 בְּ prep - |
| 5591 סַעֲרֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 8486 תֵּימָֽן׃ subs.f.sg.a - |
Jahwe, der allmächtige Gott, wird sein Volk beschützen. Schleudersteine werden um sich fressen, Menschen zu Boden strecken und Blut saufen wie Wein. Sie werden so voll sein mit Blut wie die Opferschale und wie die Ecken des Altars.
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֮ subs.m.pl.a der Heerscharen wird sie |
| 1598 יָגֵ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg beschirmen |
| 5921 עֲלֵיהֶם֒ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְל֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verzehren |
| 9005 וְ conj - |
| 3533 כָֽבְשׁוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie |
| 68 אַבְנֵי־ subs.f.pl.c und niedertreten; und sie |
| 7050 קֶ֔לַע subs.m.sg.a werden die Schleudersteine |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁת֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden trinken |
| 1993 הָמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl lärmen |
| 3644 כְּמֹו־ prep - |
| 3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a wie vom Wein |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מָֽלְאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl und voll |
| 9002 כַּ prep - |
| 4219 מִּזְרָ֔ק subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2106 זָוִיֹּ֖ות subs.f.pl.a Opferschalen, wie die Ecken |
| 4196 מִזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a des Altars |
So wird Jahwe, ihr Gott, die Herde seines Volkes an jenem Tag retten. Dann werden sie wie Edelsteine im Stirnreif funkeln über seinem Land.
| 9005 וְֽ conj - |
| 3467 הֹושִׁיעָ֞ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihr Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a retten an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c retten wie ein Herde |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird sein Volk |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 68 אַבְנֵי־ subs.f.pl.c wird sie |
| 5145 נֵ֔זֶר subs.m.sg.a - |
| 5263 מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות verbo.hit.ptca.u.f.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 127 אַדְמָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg funkelnd auf seinem Lande |
Wie anmutig und schön! Junge Männer und Mädchen lässt er heranwachsen wie Korn und jungen Wein.
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2898 טּוּבֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3308 יָפְיֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1715 דָּגָן֙ subs.m.sg.a seine Schönheit! Das Korn |
| 970 בַּֽחוּרִ֔ים subs.m.pl.a wird Jünglinge |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹ֖ושׁ subs.m.sg.a und der Most |
| 5107 יְנֹובֵ֥ב verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 1330 בְּתֻלֹֽות׃ subs.f.pl.a Jungfrauen |