Interlineare Bibel |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 אָשֻׁ֗ב verbo.qal.wayq.p1.u.sg wiederum |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֤א verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich hob |
| 5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a meine Augen |
| 9005 וָֽ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֔ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg auf und sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 702 אַרְבַּ֤ע subs.u.sg.c und siehe, vier |
| 4818 מַרְכָּבֹות֙ subs.f.pl.a Wagen |
| 3318 יֹֽצְאֹ֔ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a kamen hervor |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֖ין subs.m.sg.c - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c zwischen zwei |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִ֑ים subs.m.pl.a Bergen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֖ים subs.m.pl.a und die Berge |
| 2022 הָרֵ֥י subs.m.pl.c waren Berge |
| 5178 נְחֹֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a Und |
Der erste Wagen wurde von roten Pferden gezogen, der zweite von schwarzen, (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 4818 מֶּרְכָּבָ֥ה subs.f.sg.a Wagen |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִֽאשֹׁנָ֖ה adjv.f.sg.a An dem ersten |
| 5483 סוּסִ֣ים subs.m.pl.a Rosse |
| 122 אֲדֻמִּ֑ים adjv.m.pl.a waren rote |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4818 מֶּרְכָּבָ֥ה subs.f.sg.a Wagen |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖ית adjv.f.sg.a und an dem zweiten |
| 5483 סוּסִ֥ים subs.m.pl.a Rosse |
| 7838 שְׁחֹרִֽים׃ adjv.m.pl.a schwarze |
der dritte von weißen und der vierte von gescheckten, alles starke Tiere. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4818 מֶּרְכָּבָ֥ה subs.f.sg.a Wagen |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִשִׁ֖ית adjv.f.sg.a und an dem dritten |
| 5483 סוּסִ֣ים subs.m.pl.a Rosse |
| 3836 לְבָנִ֑ים adjv.m.pl.a weiße |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4818 מֶּרְכָּבָה֙ subs.f.sg.a Wagen |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִעִ֔ית adjv.f.sg.a und an dem vierten |
| 5483 סוּסִ֥ים subs.m.pl.a Rosse |
| 1261 בְּרֻדִּ֖ים adjv.m.pl.a scheckige |
| 554 אֲמֻצִּֽים׃ adjv.m.pl.a starke |
"Was bedeutet das, mein Herr?", fragte ich den Engel, der mir zur Seite stand. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 6030 אַ֨עַן֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und |
| 9005 וָֽ conj - |
| 559 אֹמַ֔ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg hob an und sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָ֖ךְ subs.m.sg.a zu dem Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דֹּבֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der mit mir redete |
| 9001 בִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 113 אֲדֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
Er erwiderte: "Das sind die vier Winde des Himmels. Sie kommen vom Herrn der ganzen Erde, von dem sie ihre Befehle empfangen haben. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָ֖ךְ subs.m.sg.a Und der Engel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 702 אַרְבַּע֙ subs.u.sg.c Diese sind die vier |
| 7307 רֻחֹ֣ות subs.f.pl.c Winde |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 3318 יֹוצְאֹ֕ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a welche ausgehen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3320 הִתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.infc.u.u.u.a nachdem sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 113 אֲדֹ֥ון subs.m.sg.c sich vor den Herrn |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der ganzen Erde |
Das schwarze Gespann zieht nach Norden und das weiße hinter ihm her. Das gescheckte zieht nach Süden." (NeU)
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֞הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5483 סּוּסִ֣ים subs.m.pl.a Rosse |
| 9006 הַ art - |
| 7838 שְּׁחֹרִ֗ים adjv.m.pl.a An welchem die schwarzen |
| 3318 יֹֽצְאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sind, die ziehen aus |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 6828 צָפֹ֔ון subs.f.sg.a des Nordens; und |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3836 לְּבָנִ֔ים subs.m.pl.a die weißen |
| 3318 יָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ziehen aus |
| 413 אֶל־ prep - |
| 310 אַֽחֲרֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl nach |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 1261 בְּרֻדִּ֔ים subs.m.pl.a her; und die scheckigen |
| 3318 יָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ziehen aus |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c nach dem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 8486 תֵּימָֽן׃ subs.f.sg.a - |
Die starken Pferde drängten ungeduldig vorwärts. Da rief der Engel Jahwes: "Los! Durchzieht die Erde!" Da galoppierten sie davon. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 554 אֲמֻצִּ֣ים subs.m.pl.a die starken |
| 3318 יָצְא֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aus |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשׁוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a und |
| 9003 לְ prep - |
| 1980 הִתְהַלֵּ֣ך verbo.hit.infc.u.u.u.a zu durchziehen. Und |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a trachten hinzugehen, die Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl er |
| 1980 הִתְהַלְּכ֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Gehet, durchziehet die Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תִּתְהַלַּ֖כְנָה verbo.hit.wayq.p3.f.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a durchzogen die Erde |
Und mir rief er laut zu: "Die nach dem Norden losgezogen sind, werden meinen Geist über das Land im Norden bringen und meinen Zorn stillen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יַּזְעֵ֣ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg er rief |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg Und |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
| 7200 רְאֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּֽוצְאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a des Nordens ausgezogen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c welche nach dem Lande |
| 6828 צָפֹ֔ון subs.f.sg.a mir und |
| 5117 הֵנִ֥יחוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Ruhe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 רוּחִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg sind, lassen meinen Geist |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c finden im Lande |
| 6828 צָפֹֽון׃ ס subs.f.sg.a zu mir und |
Dann empfing ich die folgende Botschaft Jahwes: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Geh heute noch in das Haus Joschijas Ben-Zefanja und lass dir von Heldai, Tobija und Jedaja das geben, was sie aus Babylonien mitgebracht haben. (NeU)
| 3947 לָקֹ֨וחַ֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a Nimm |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2469 חֶלְדַּ֕י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 2900 טֹובִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3048 יְדַֽעְיָ֑ה nmpr.m.sg.a Tobija und von Jedaja |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתָ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg wohin sie |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a du an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֗אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg gekommen |
| 1004 בֵּ֚ית subs.m.sg.c geh in das Haus |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Josijas, des Sohnes |
| 6846 צְפַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Zephanjas |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a aus Babel |
Nimm das Silber und Gold und lass daraus eine Krone anfertigen. Setze sie dem Hohen Priester Jeschua Ben-Jozadak auf (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg ja, nimm |
| 3701 כֶֽסֶף־ subs.m.sg.a Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a und Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg und mache |
| 5850 עֲטָרֹ֑ות subs.f.pl.a eine Krone |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und setze |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֛אשׁ subs.m.sg.c sie auf das Haupt |
| 3091 יְהֹושֻׁ֥עַ nmpr.m.sg.a Josuas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 3087 יְהֹוצָדָ֖ק nmpr.m.sg.a Jozadaks |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֥ן subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a des Hohenpriester |
und sage zu ihm: 'So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: Es wird ein Mann kommen, der Spross heißt, denn wo er steht, wird es sprossen. Er wird den Tempel Jahwes bauen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg So spricht |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ist Sproß; und |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a seiner Stelle aufsprossen und |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 376 אִ֞ישׁ subs.m.sg.a sagt: Siehe, ein Mann |
| 6780 צֶ֤מַח subs.m.sg.a - |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Name |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּחְתָּ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 6779 יִצְמָ֔ח verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehovas bauen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c den Tempel |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Ja, er wird ihn wieder aufbauen. Er wird königlichen Schmuck tragen, auf seinem Thron sitzen und herrschen, aber zugleich wird er auch Priester sein. Und auf dem Thron wird ein friedliches Einvernehmen bestehen. (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1931 הוּא prps.p3.m.sg - |
| 1129 יִבְנֶ֞ה verbo.qal.impf.p3.m.sg bauen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1964 הֵיכַ֤ל subs.m.sg.c er wird den Tempel |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 5375 יִשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg er wird Herrlichkeit tragen |
| 1935 הֹ֔וד subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg auf seinem Throne sitzen |
| 9005 וּ conj - |
| 4910 מָשַׁ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg sein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3548 כֹהֵן֙ subs.m.sg.a und er wird Priester |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6098 עֲצַ֣ת subs.f.sg.c Throne; und der Rat |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a des Friedens |
| 1961 תִּהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl wird zwischen ihnen beiden |
Die Krone soll zur Erinnerung an Heldai, Tobija und Jedaja und die Gastfreundschaft Ben-Zefanjas im Tempel Jahwes aufbewahrt werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5850 עֲטָרֹ֗ת subs.f.pl.a Und die Krone |
| 1961 תִּֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2494 חֵ֨לֶם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2900 טֹובִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3048 ידַֽעְיָ֔ה nmpr.m.sg.a und Tobija und Jedaja |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2581 חֵ֖ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Güte des Sohnes |
| 6846 צְפַנְיָ֑ה nmpr.m.sg.a Zephanjas |
| 9003 לְ prep - |
| 2146 זִכָּרֹ֖ון subs.m.sg.a zum Gedächtnis |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c sein im Tempel |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Aus der Ferne werden sie kommen und am Tempel Jahwes bauen. Daran werdet ihr erkennen, dass Jahwe, der allmächtige Gott, mich zu euch gesandt hat. Das wird aber nur geschehen, wenn ihr aufmerksam auf Jahwe, euren Gott, hört.'" (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 7350 רְחֹוקִ֣ים׀ subs.m.pl.a mich zu euch |
| 935 יָבֹ֗אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ihr |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Jehovas bauen |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c am Tempel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וִ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl werdet erkennen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Entfernte werden kommen und |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a daß Jehova der Heerscharen |
| 7971 שְׁלָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg gesandt |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 8085 שָׁמֹ֣ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a hat |
| 8085 תִּשְׁמְע֔וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl hören |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c fleißig auf die Stimme |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a und |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Jehovas, eures Gottes |