Interlineare Bibel |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הַ art - |
| 8066 שְּׁמִינִ֔י adjv.m.sg.a Im achten |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c Jahre |
| 8147 שְׁתַּ֖יִם subs.f.du.a im zweiten |
| 9003 לְ prep - |
| 1867 דָרְיָ֑וֶשׁ nmpr.m.sg.a des Darius |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2148 זְכַרְיָה֙ nmpr.m.sg.a zu Sacharja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 1296 בֶּ֣רֶכְיָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Berekjas, des Sohnes |
| 5714 עִדֹּ֥ו nmpr.m.sg.a Iddos |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
"Jahwe ist sehr zornig über eure Vorfahren gewesen. (NeU)
| 7107 קָצַ֧ף verbo.qal.perf.p3.m.sg heftig erzürnt gewesen |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl über eure Väter |
| 7110 קָֽצֶף׃ subs.m.sg.a ist |
Nun sollst du dem Volk aber sagen: 'So spricht Jahwe, der Allmächtige: Kehrt um zu mir, dann werde auch ich zu euch umkehren! Das versichere ich, Jahwe, der allmächtige Gott! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und sprich |
| 413 אֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 7725 שׁ֣וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu ihnen |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 אָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg Kehret zu mir um |
| 413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu euch umkehren, spricht |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a der Heerscharen |
Folgt nicht dem Beispiel eurer Väter! Die Propheten damals hatten sie in meinem Namen immer wieder aufgefordert, ihr verkehrtes Leben zu ändern und mit ihrem bösen Tun Schluss zu machen. Aber eure Vorfahren gehorchten überhaupt nicht, sie achteten nicht einmal auf mich, spricht Jahwe. (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 תִּהְי֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9002 כַ prep - |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶ֡ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl nicht wie eure Väter |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7121 קָרְאֽוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl Handlungen! aber sie |
| 413 אֲלֵיהֶם֩ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֨ים subs.m.pl.a denen die früheren Propheten |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִֽאשֹׁנִ֜ים adjv.m.pl.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zuriefen und sprachen |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 7725 שׁ֤וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kehret doch um |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דַּרְכֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Wegen |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעִ֔ים adjv.m.pl.a von euren bösen |
| 9005 וּ conj - |
| 4611 מַֽעַלְלֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעִ֑ים adjv.m.pl.a und von euren bösen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁמְע֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hörten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7181 הִקְשִׁ֥יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl und merkten nicht auf |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c mich, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie vielleicht ewig? (NeU)
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Eure Väter |
| 346 אַיֵּה־ inrg - |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 5030 נְּבִאִ֔ים subs.m.pl.a sie? Und die Propheten |
| 9004 הַ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a sie ewiglich |
| 2421 יִֽחְיֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl leben |
Doch meine Worte und meine Gebote, die ich durch meine Diener, die Propheten, verkündigen ließ – haben die sich etwa nicht an euren Vätern erfüllt? Ja, dann kehrten sie um und mussten zugeben: Jahwe, der allmächtige Gott, hat genau das kommen lassen, was er uns angedroht hatte. Unser Leben und unsere Taten haben es so verdient.'" (NeU)
| 389 אַ֣ךְ׀ advb - |
| 1697 דְּבָרַ֣י subs.m.pl.a um |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקַּ֗י subs.m.pl.a haben sie |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6680 צִוִּ֨יתִי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg gebot |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדַ֣י subs.m.pl.a welche ich meinen Knechten |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֔ים subs.m.pl.a den Propheten |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 5381 הִשִּׂ֖יגוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl also hat er |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Väter |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשׁ֣וּבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 2161 זָמַ֜ם verbo.qal.perf.p3.m.sg der Heerscharen vorhatte |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a So wie Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a nicht getroffen? Und sie |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a unseren Handlungen zu tun |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כִּ prep - |
| 1870 דְרָכֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl uns nach unseren Wegen |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 4611 מַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg mit uns getan |
| 854 אִתָּֽנוּ׃ ס prep.prs.p1.u.pl - |
Am 24. Februar des folgenden Jahres erhielt der Prophet Sacharja wieder eine Botschaft Jahwes. Er berichtet: (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום֩ subs.m.sg.c Am vierundzwanzigsten |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעָ֜ה subs.f.sg.a Am vierundzwanzigsten |
| 9003 לְ prep - |
| 6249 עַשְׁתֵּֽי־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עָשָׂ֥ר subs.u.sg.c - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a Tage, im elften Monat |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c das ist der Monat |
| 7627 שְׁבָ֔ט nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c Jahre |
| 8147 שְׁתַּ֖יִם subs.f.du.a Schebat, im zweiten |
| 9003 לְ prep - |
| 1867 דָרְיָ֑וֶשׁ nmpr.m.sg.a des Darius |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2148 זְכַרְיָה֙ nmpr.m.sg.a zu Sacharja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 1296 בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Berekjas, des Sohnes |
| 5714 עִדֹּ֥וא nmpr.m.sg.a Iddos |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Ich hatte in dieser Nacht eine Vision: Zwischen den Myrtenbüschen, die im Talgrund wachsen, war plötzlich ein Reiter zu sehen, der sein rotes Pferd zügelte. Hinter ihm konnte man rote, fuchsige und weiße Pferde erkennen. (NeU)
| 7200 רָאִ֣יתִי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg und siehe |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a Ich schaute des Nachts |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a ein Mann |
| 7392 רֹכֵב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ritt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5483 ס֣וּס subs.m.sg.a Rosse |
| 122 אָדֹ֔ם adjv.m.sg.a einem roten |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 5975 עֹמֵ֔ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der auf |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1918 הֲדַסִּ֖ים subs.m.pl.a hielt zwischen den Myrten |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4688 מְּצֻלָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Talgrunde waren, und hinter |
| 5483 סוּסִ֣ים subs.m.pl.a Rosse |
| 122 אֲדֻמִּ֔ים adjv.m.pl.a ihm waren rote |
| 8320 שְׂרֻקִּ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3836 לְבָנִֽים׃ adjv.m.pl.a hellrote und weiße |
"Mein Herr, was bedeutet das alles?", fragte ich den Engel, der mir zur Seite stand. "Ich werde es dir gleich zeigen", erwiderte er. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָךְ֙ subs.m.sg.a diese? Und der Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דֹּבֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der mit mir redete |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 7200 אַרְאֶ֖ךָּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg zu |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Der Mann, der zwischen den Myrten gehalten hatte, sagte: "Diese Reiter hier hat Jahwe ausgeschickt, um die Erde zu erkunden." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֗עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a der Mann |
| 9006 הָ conj - |
| 5975 עֹמֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hielt |
| 996 בֵּין־ prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1918 הַדַסִּ֖ים subs.m.pl.a der zwischen den Myrten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a die, welche Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 1980 הִתְהַלֵּ֖ךְ verbo.hit.infc.u.u.u.a Diese sind |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a hat, um die Erde |
Die Reiter meldeten dem Engel Jahwes, dem, der zwischen den Myrten gehalten hatte: "Wir haben die ganze Erde durchzogen, und überall herrscht Ruhe." (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl antworteten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c dem Engel |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָֽ conj - |
| 5975 עֹמֵד֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hielt |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1918 הֲדַסִּ֔ים subs.m.pl.a der zwischen den Myrten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 1980 הִתְהַלַּ֣כְנוּ verbo.hit.perf.p1.u.pl Wir haben |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a siehe, die ganze Erde |
| 3427 יֹשֶׁ֥בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 8252 שֹׁקָֽטֶת׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a sitzt still |
Da rief dieser: "Jahwe, du allmächtiger Gott, schon 70 Jahre lang lastet dein Zorn auf Jerusalem und den anderen Städten Judas. Wann wirst du dich über sie erbarmen?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 4397 מַלְאַךְ־ subs.m.sg.c Da hob der Engel |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Jehovas an und |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַר֒ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a willst du dich nicht |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֗י inrg - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7355 תְרַחֵ֣ם verbo.piel.impf.p2.m.sg erbarmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c der Städte |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2194 זָעַ֔מְתָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֖ה advb.m.sg - |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a gezürnt hast diese siebzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
Jahwe gab dem Engel, der mir zur Seite stand, eine gute, tröstliche Antwort. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָ֛ךְ subs.m.sg.a dem Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דֹּבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mit mir redete |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a gütige Worte |
| 2896 טֹובִ֑ים adjv.m.pl.a der |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a Worte |
| 5150 נִחֻמִֽים׃ subs.m.pl.a tröstliche |
Daraufhin sagte dieser zu mir: "Verkünde den Leuten: 'So spricht Jahwe, der Allmächtige: Ich brenne vor Liebe zu Jerusalem und dem Berg Zion. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָךְ֙ subs.m.sg.a Und der Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דֹּבֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der mit mir redete |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg zu mir: Rufe |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a aus und sprich |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 7065 קִנֵּ֧אתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg geeifert |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a für Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a und für Zion |
| 7068 קִנְאָ֥ה subs.f.sg.a Eifer |
| 1419 גְדֹולָֽה׃ adjv.f.sg.a Ich habe mit großem |
Doch den selbstherrlichen Völkern gilt mein glühender Zorn. Sie sollten meinem Volk zwar eine Lehre erteilen, aber sie wollten es gleich ganz vernichten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7110 קֶ֤צֶף subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹול֙ adjv.m.sg.a und mit sehr großem |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 7107 קֹצֵ֔ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Zorne zürne |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7600 שַּֽׁאֲנַנִּ֑ים adjv.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 7107 קָצַ֣פְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 4592 מְּעָ֔ט subs.m.sg.a ich habe ein wenig |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 5826 עָזְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geholfen |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a aber haben zum Unglück |
Darum wende ich mich Jerusalem wieder liebevoll zu. Mein Haus soll in der Stadt aufgebaut werden und ganz Jerusalem wird eine große Baustelle sein. Das versichert Jahwe, der allmächtige Gott.' (NeU)
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7725 שַׁ֤בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg mit Erbarmen wieder |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Ich habe mich Jerusalem |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 7356 רַחֲמִ֔ים subs.m.pl.a und |
| 1004 בֵּיתִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zugewandt; mein Haus |
| 1129 יִבָּ֣נֶה verbo.nif.impf.p3.m.sg soll darin gebaut |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9005 וְ conj - |
| 6957 קָ֥ו subs.m.sg.a die Meßschnur |
| 5186 יִנָּטֶ֖ה verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a über Jerusalem |
Und weiter sollst du verkünden: 'So spricht Jahwe, der Allmächtige: In den Städten meines Volkes soll es wieder Überfluss an allen guten Dingen geben. Zion werde ich trösten, und Jerusalem wird wieder meine Stadt sein!'" (NeU)
| 5750 עֹ֣וד׀ advb.m.sg.a - |
| 7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg wird |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprich |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 6327 תְּפוּצֶ֥ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl Rufe ferner aus |
| 5892 עָרַ֖י subs.f.pl.a Meine Städte |
| 4480 מִ prep - |
| 2896 טֹּ֑וב subs.m.sg.a noch überfließen von Gutem |
| 9005 וְ conj - |
| 5162 נִחַ֨ם verb.piel.perf.p3.m.sg noch trösten |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 9005 וּ conj - |
| 977 בָחַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg noch erwählen |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich hob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינַ֖י subs.f.du.a meine Augen |
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֵ֑רֶא verbo.qal.wayq.p1.u.sg auf und sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c und siehe, vier |
| 7161 קְרָנֹֽות׃ subs.f.pl.a Hörner |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָ֛ךְ subs.m.sg.a zu dem Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דֹּבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der mit mir redete |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg diese? Und er sprach |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 7161 קְּרָנֹות֙ subs.f.pl.a Diese sind die Hörner |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2219 זֵר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl zerstreut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a welche Juda |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְאֵ֣נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Werkleute sehen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a ließ mich vier |
| 2796 חָרָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg sprach |
| 4100 מָ֛ה prin.u.u - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl - |
| 935 בָאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und er |
| 9003 לַֽ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Was wollen diese tun |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu mir und sagte |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 7161 קְּרָנֹ֞ות subs.f.pl.a Jene sind die Hörner |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2219 זֵ֣רוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl dermaßen zerstreut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a welche Juda |
| 9002 כְּ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c ich |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a haben, daß niemand |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5375 נָשָׂ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mehr sein Haupt |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und diese sind gekommen |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2729 הַחֲרִ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3034 יַדֹּ֞ות verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7161 קַרְנֹ֣ות subs.f.pl.c setzen und die Hörner |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a Nationen niederzuwerfen, welche das |
| 9006 הַ conj - |
| 5375 נֹּשְׂאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a erhob |
| 7161 קֶ֛רֶן subs.f.sg.a Horn |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c gegen das Land |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 2219 זָרֹותָֽהּ׃ ס verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg um es zu zerstreuen |