Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Ruth 3

Eines Tages sagte Noomi zu ihr: "Meine Tochter, sollte ich dir nicht ein Zuhause suchen, wo du es gut hast?

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5281
נָעֳמִ֣י
nmpr.f.sg.a
-
2545
חֲמֹותָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
Und Noomi, ihre Schwiegermutter
1323
בִּתִּ֞י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
zu ihr: Meine Tochter
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֧א
nega
-
1245
אֲבַקֶּשׁ־
verbo.piel.impf.p1.u.sg
suchen
9003
לָ֛ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4494
מָנֹ֖וחַ
subs.m.sg.a
nicht Ruhe
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3190
יִֽיטַב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sollte ich dir
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
-


Du weißt, dass Boas, mit dessen Mägden du auf dem Feld warst, mit uns verwandt ist. Pass auf! Heute Abend worfelt er die Gerste auf dem Dreschplatz. (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1162
בֹ֨עַז֙
nmpr.m.sg.a
nun, ist nicht Boas
4130
מֹֽדַעְתָּ֔נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
gewesen bist, unser Verwandter
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
הָיִ֖ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
854
אֶת־
prep
-
5291
נַעֲרֹותָ֑יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
-
2219
זֹרֶ֛ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Siehe, er worfelt
854
אֶת־
prep
-
1637
גֹּ֥רֶן
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8184
שְּׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
bei dessen Mägden du
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
diese Nacht


Nimm ein Bad, salbe dich, zieh deine besten Kleider an und geh dorthin. Pass auf, dass er dich nicht entdeckt, bevor er mit Essen und Trinken fertig ist. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7364
רָחַ֣צְתְּ׀
verbo.qal.perf.p2.f.sg
So bade dich
9005
וָ
conj
-
5480
סַ֗כְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
laß dich nicht
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂ֧מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
salbe dich und lege
8071
שִׂמְלֹתַ֛יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
deine Kleider
5921
עָלַ֖יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַ֣דְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hinab
9006
הַ
art
-
1637
גֹּ֑רֶן
subs.f.sg.a
und gehe zur Tenne
408
אַל־
nega
-
3045
תִּוָּדְעִ֣י
verbo.nif.impf.p2.f.sg
bis er fertig ist
9003
לָ
prep
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
von dem Manne
5704
עַ֥ד
prep
-
3615
כַּלֹּתֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mit Essen
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und Trinken


Merk dir die Stelle, wo er sich hinlegt. Dorthin gehst du dann, deckst seine Füße auf und legst dich nieder. Er wird dir schon sagen, was du tun sollst." (NeU)

9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֣י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
7901
שָׁכְבֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
sich
9005
וְ
conj
-
3045
יָדַ֨עַתְּ֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
sich
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
so merke den Ort
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7901
יִשְׁכַּב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und lege dich
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וּ
conj
-
935
בָ֛את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
es geschehe, wenn er
9005
וְ
conj
-
1540
גִלִּ֥ית
verbo.piel.perf.p2.f.sg
gehe und decke auf
4772
מַרְגְּלֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Füßen
9005
וְ
conj
-
7901
שָׁכָ֑בְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
5046
יַגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
wo er
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
תַּעֲשִֽׂין׃
verbo.qal.impf.p2.f.sg
kundtun, was du tun


"Ich werde alles so machen, wie du gesagt hast", antwortete Rut. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie sprach
413
אֵלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
559
תֹּאמְרִ֥י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
ihr: Alles, was du
413
אֵלַ֖י
prep
-
6213
אֶֽעֱשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sagst, will ich tun


Sie ging zum Dreschplatz hinunter und machte alles so, wie ihre Schwiegermutter sie angewiesen hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3381
תֵּ֖רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hinab
9006
הַ
art
-
1637
גֹּ֑רֶן
subs.f.sg.a
ging zur Tenne
9005
וַ
conj
-
6213
תַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ihr geboten hatte
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6680
צִוַּ֖תָּה
verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
Und sie
2545
חֲמֹותָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
allem, was ihre Schwiegermutter


Als Boas gegessen und getrunken hatte, legte er sich gutgelaunt am Rand des Getreidehaufens schlafen. Da kam sie leise, deckte seine Füße auf und legte sich hin. (NeU)

9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֨אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
1162
בֹּ֤עַז
nmpr.m.sg.a
Und Boas
9005
וַ
conj
-
8354
יֵּשְׁתְּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und trank
9005
וַ
conj
-
3190
יִּיטַ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Herz
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wurde fröhlich; und er
9003
לִ
prep
-
7901
שְׁכַּ֖ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um sich
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
an dem Ende
9006
הָ
art
-
6194
עֲרֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
kam
9001
בַ
prep
-
3909
לָּ֔ט
subs.m.sg.a
Da kam sie leise
9005
וַ
conj
-
1540
תְּגַ֥ל
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
auf
4772
מַרְגְּלֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
deckte zu seinen Füßen
9005
וַ
conj
-
7901
תִּשְׁכָּֽב׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und legte sich


Um Mitternacht zitterte der Mann vor Kälte, beugte sich vor und entdeckte eine Frau an seinem Fußende. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2677
חֲצִ֣י
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֔יְלָה
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2729
יֶּחֱרַ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
da schrak der Mann
9005
וַ
conj
-
3943
יִּלָּפֵ֑ת
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
und siehe, ein Weib
7901
שֹׁכֶ֖בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
auf und beugte sich
4772
מַרְגְּלֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
lag zu seinen Füßen


"Wer bist du?", fragte er. "Ich bin Rut, deine Dienerin", sagte sie. "Breite doch den Zipfel deines Gewands über mich aus, denn du bist der Löser!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
4310
מִי־
prin.u.u
-
859
אָ֑תּ
prps.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
du? Und sie sprach
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
Ich bin Ruth
519
אֲמָתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
deine Magd
9005
וּ
conj
-
6566
פָרַשְׂתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
so breite
3671
כְנָפֶ֨ךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
deine Flügel
5921
עַל־
prep
-
519
אֲמָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
aus über deine Magd
3588
כִּ֥י
conj
-
1350
גֹאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg
-


Da sagte er: "Jahwe segne dich, meine Tochter! Was du jetzt getan hast, zeigt deine Treue noch mehr als vorher. Denn du bist nicht den jungen Männern nachgelaufen, weder armen noch reichen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er sprach
1288
בְּרוּכָ֨ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
bist, sei
859
אַ֤תְּ
prps.p2.f.sg
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
1323
בִּתִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Tochter
3190
הֵיטַ֛בְתְּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg
es
2617
חַסְדֵּ֥ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
hast deine letzte Güte
9006
הָ
art
-
314
אַחֲרֹ֖ון
adjv.m.sg.a
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֑ון
subs.m.sg.a
erwiesen als die erste
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּי־
subs.u.sg.c
Gesegnet seiest du von
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
Und
9006
הַ
art
-
970
בַּ֣חוּרִ֔ים
subs.m.pl.a
du nicht den Jünglingen
518
אִם־
conj
-
1800
דַּ֖ל
adjv.m.sg.a
armen
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
6223
עָשִֽׁיר׃
adjv.m.sg.a
oder reichen


Und nun, sei unbesorgt, meine Tochter! Alles, was du gesagt hast, werde ich für dich tun. Jeder in der Stadt weiß ja, dass du eine tüchtige Frau bist. (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
1323
בִּתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
nun, meine Tochter
408
אַל־
nega
-
3372
תִּ֣ירְאִ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
fürchte
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
559
תֹּאמְרִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
nicht! Alles, was du
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich dir tun
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
3588
כִּ֤י
conj
-
3045
יֹודֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
weiß
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
denn das ganze Tor
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Volkes
3588
כִּ֛י
conj
-
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
du ein wackeres Weib
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
Und
859
אָֽתְּ׃
prps.p2.f.sg
-


Es stimmt, dass ich Löser bin, aber es gibt da noch einen Löser, der näher mit dir verwandt ist als ich. (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
3588
כִּ֣י
conj
-
551
אָמְנָ֔ם
advb
Und nun, wahrlich, ich
3588
כִּ֥י
conj
-
1350
גֹאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
595
אָנֹ֑כִי
prps.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֛ם
advb
-
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
ein Blutsverwandter; doch ist
1350
גֹּאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
7138
קָרֹ֥וב
adjv.m.sg.a
-
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Bleib heute Nacht hier. Ich werde es morgen früh klären, ob er dich lösen will oder nicht. Wenn er keine Lust dazu hat, werde ich es tun, so wahr Jahwe lebt. Bleib jetzt liegen bis zum Morgen." (NeU)

3885
לִ֣ינִי׀
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Bleibe diese Nacht
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֗יְלָה
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
es soll am Morgen
518
אִם־
conj
-
1350
יִגְאָלֵ֥ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg
lösen
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
will, gut
1350
יִגְאָ֔ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
so mag er lösen
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֨א
nega
-
2654
יַחְפֹּ֧ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er aber keine Lust
9003
לְ
prep
-
1350
גָֽאֳלֵ֛ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
hat
9005
וּ
conj
-
1350
גְאַלְתִּ֥יךְ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
dich zu lösen
595
אָנֹ֖כִי
prps.p1.u.sg
-
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
lösen, so wahr Jehova
7901
שִׁכְבִ֖י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
geschehen, wenn er dich
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּֽקֶר׃
subs.m.sg.a
Liege bis zum Morgen


So blieb sie bis zum Morgen an seinem Fußende liegen. Und noch bevor einer den anderen erkennen konnte, stand sie auf. Boas hatte sich nämlich gesagt: "Es darf nicht bekannt werden, dass diese Frau auf dem Dreschplatz war." (NeU)

9005
וַ
conj
-
7901
תִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie lag
4772
מַרְגְּלֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Füßen
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
bis zum Morgen
9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֕קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie stand auf
9001
בְּ
prep
-
2962
טֶ֛רֶם
subs.u.sg.c
-
5234
יַכִּ֥יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
Es werde nicht
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
ehe einer
853
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
408
אַל־
nega
-
3045
יִוָּדַ֔ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
den anderen erkennen
3588
כִּי־
conj
-
935
בָ֥אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
er
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
kund, daß ein Weib
9006
הַ
art
-
1637
גֹּֽרֶן׃
subs.f.sg.a
auf die Tenne


Nun sagte er: "Gib dein Umschlagtuch her und halt es auf!" Er füllte sechs Maß Gerste hinein und hob es ihr auf die Schulter. Dann ging er in die Stadt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3051
הָ֠בִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
her
9006
הַ
art
-
4304
מִּטְפַּ֧חַת
subs.f.sg.a
Gib den Mantel
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5921
עָלַ֛יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
270
אֶֽחֳזִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
den du anhast
9001
בָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
270
תֹּ֣אחֶז
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ihn. Und sie hielt
9001
בָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
4058
יָּ֤מָד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihn, und er maß
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
sechs
8184
שְׂעֹרִים֙
subs.f.pl.a
Maß Gerste
9005
וַ
conj
-
7896
יָּ֣שֶׁת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und legte
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
ging in die Stadt


Sie aber ging zu ihrer Schwiegermutter. Die fragte: "Wie ist es dir ergangen, meine Tochter?" Rut erzählte ihr alles, was Boas für sie getan hatte, (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹוא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
kam
413
אֶל־
prep
-
2545
חֲמֹותָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
zu ihrer Schwiegermutter
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie sprach
4310
מִי־
prin.u.u
-
859
אַ֣תְּ
prps.p2.f.sg
-
1323
בִּתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mit dir, meine Tochter
9005
וַ
conj
-
5046
תַּ֨גֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
Und sie
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָֽשָׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihr getan hatte
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
alles, was der Mann


und fügte hinzu: "Diese Menge Gerste hat er mir gegeben und gesagt: 'Du sollst nicht mit leeren Händen zu deiner Schwiegermutter kommen.'" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
er
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
Diese sechs
9006
הַ
art
-
8184
שְּׂעֹרִ֥ים
subs.f.pl.a
Maß Gerste
9006
הָ
art
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
5414
נָ֣תַן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gab
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֚י
conj
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mir, denn er
413
אֵלַ֔י
prep
-
408
אַל־
nega
-
935
תָּבֹ֥ואִי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
kommen
7387
רֵיקָ֖ם
advb
Du sollst nicht leer
413
אֶל־
prep
-
2545
חֲמֹותֵֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
zu deiner Schwiegermutter


Da sagte sie: "Bleib hier, meine Tochter, bis du siehst, wie die Sache ausgeht! Der Mann wird nicht ruhen, bis er sie heute noch zu Ende geführt hat." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie sprach
3427
שְׁבִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Bleibe
1323
בִתִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Tochter
5704
עַ֚ד
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3045
תֵּֽדְעִ֔ין
verbo.qal.impf.p2.f.sg
bis du weißt
349
אֵ֖יךְ
inrg
-
5307
יִפֹּ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
wie die Sache
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
8252
יִשְׁקֹט֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird nicht ruhen
9006
הָ
art
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
der Mann
3588
כִּֽי־
conj
-
518
אִם־
conj
ausfällt; denn
3615
כִּלָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
zu Ende
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
habe denn die Sache
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
heute