Interlineare Bibel |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5281 נָעֳמִ֞י nmpr.f.sg.a - |
| 4129 מֹודַ֣ע subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישָׁ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg einen Verwandten ihres Mannes |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.a einen vermögenden Mann |
| 1368 גִּבֹּ֣ור subs.m.sg.c - |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a Und |
| 4480 מִ prep - |
| 4940 מִּשְׁפַּ֖חַת subs.f.sg.c aus dem Geschlecht |
| 458 אֱלִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelechs |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Name |
| 1162 בֹּֽעַז׃ nmpr.m.sg.a war Boas |
Eines Tages sagte die Moabiterin Rut zu Noomi: "Ich möchte gern hinausgehen und die Ähren auflesen, die auf dem Feld liegen geblieben sind. Irgendjemand wird es mir sicher erlauben." – "Geh nur, meine Tochter!", sagte Noomi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 7327 ר֨וּת nmpr.f.sg.a Und Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֜ה subs.f.sg.a die Moabitin |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a werde. Und sie |
| 1980 אֵֽלְכָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4994 נָּ֤א intj - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a mich doch aufs Feld |
| 9005 וַ conj - |
| 3950 אֲלַקֳטָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 7641 שִּׁבֳּלִ֔ים subs.f.pl.a und unter den Ähren |
| 310 אַחַ֕ר prep.m.sg.c lesen hintr |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg finden |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg her, in dessen Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1980 לְכִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 1323 בִתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hin, meine Tochter |
Rut kam zu einem Feld und las Ähren hinter den Schnittern auf. Es fügte sich, dass das Feldstück zum Besitz von Boas gehörte.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹוא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und kam |
| 9005 וַ conj - |
| 3950 תְּלַקֵּ֣ט verbo.piel.wayq.p3.f.sg und las auf |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a dem Felde |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c hinter |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a den Schnittern |
| 9005 וַ conj - |
| 7136 יִּ֣קֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg war |
| 4745 מִקְרֶ֔הָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 2513 חֶלְקַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1162 בֹ֔עַז nmpr.m.sg.a das Feldstück des Boas |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4940 מִּשְׁפַּ֥חַת subs.f.sg.c der aus dem Geschlecht |
| 458 אֱלִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Elimelechs |
Im Lauf des Tages kam Boas aus der Stadt zu seinen Leuten hinaus. "Jahwe sei mit euch!", begrüßte er seine Schnitter. "Jahwe segne dich!", erwiderten sie.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1162 בֹ֗עַז nmpr.m.sg.a Und siehe, Boas |
| 935 בָּ֚א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a von Bethlehem |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 7114 קֹּוצְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a zu den Schnittern |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5973 עִמָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl euch! Und sie sprachen |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1288 יְבָרֶכְךָ֥ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg sei |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a zu ihm: Jehova |
Boas fragte den Mann, der die Aufsicht führte: "Zu wem gehört diese junge Frau?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Und Boas |
| 9003 לְ prep - |
| 5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Knechte |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּ֖ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a bestellt war |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּֽוצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a der über die Schnitter |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
"Es ist eine Moabiterin, die mit Noomi aus dem Ackerland Moabs zurückgekommen ist", erwiderte der junge Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֗עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֛עַר subs.m.sg.a Und der Knecht |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a bestellt war |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּוצְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a der über die Schnitter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 5291 נַעֲרָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 4125 מֹֽואֲבִיָּה֙ adjv.f.sg.a - |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁ֥בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Es ist |
| 5973 עִֽם־ prep - |
| 5281 נָעֳמִ֖י nmpr.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a aus den Gefilden Moabs |
"Sie hat gefragt, ob sie hinter den Schnittern her die Ähren auflesen darf. Vom Morgen an bis jetzt war sie auf den Beinen und hat sich kaum in den Schatten gesetzt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 3950 אֲלַקֳטָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg sammeln |
| 4994 נָּא֙ intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 622 אָסַפְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg her! Und so ist |
| 9001 בָֽ prep - |
| 6016 עֳמָרִ֔ים subs.m.pl.a und unter den Garben |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c hinter |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּוצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a den Schnittern |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg die gekommen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 תַּעֲמֹ֗וד verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֤ז advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a und dageblieben vom Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6258 עַ֔תָּה advb - |
| 2088 זֶ֛ה advb.m.sg - |
| 3427 שִׁבְתָּ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg und sie |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a was sie im Hause |
| 4592 מְעָֽט׃ advb.m.sg.a gesessen hat, ist wenig |
Da sagte Boas zu Rut: "Hör zu, meine Tochter! Geh nicht auf ein anderes Feld zum Ährenlesen. Bleib hier und halte dich zu meinen Mägden.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a Und Boas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7327 ר֜וּת nmpr.f.sg.a zu Ruth |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧וא nega - |
| 8085 שָׁמַ֣עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Hörst du |
| 1323 בִּתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Tochter |
| 408 אַל־ nega - |
| 1980 תֵּלְכִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 3950 לְקֹט֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht, um auf |
| 9001 בְּ prep - |
| 7704 שָׂדֶ֣ה subs.m.sg.a Felde |
| 312 אַחֵ֔ר adjv.m.sg.a einem anderen |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5674 תַעֲבוּרִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg aufzulesen, und gehe |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֥ה advb - |
| 1692 תִדְבָּקִ֖ין verb.qal.impf.p2.f.sg von hinnen, sondern halte |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5291 נַעֲרֹתָֽי׃ subs.f.pl.a - |
Geh hier auf dem Feld hinter ihnen her. Ich habe meinen Leuten befohlen, dich nicht zu belästigen. Und wenn du Durst hast, dann geh zu den Krügen und trink von dem Wasser, das meine Leute sich dort schöpfen."
| 5869 עֵינַ֜יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg Deine Augen |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֤ה subs.m.sg.a seien auf das Feld |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7114 יִקְצֹרוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַ֣כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg man schneidet, und gehe |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֔ן prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl hinter |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 6680 צִוִּ֛יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg ihnen her; habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֖ים subs.m.pl.a ich nicht den Knaben |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֣י subs.u.sg.c - |
| 5060 נָגְעֵ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6770 צָמִ֗ת verbo.qal.perf.p2.f.sg Und wenn dich dürstet |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַכְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg so gehe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֔ים subs.m.pl.a zu den Gefäßen |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתִ֕ית verbo.qal.perf.p2.f.sg und trinke |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7579 יִשְׁאֲב֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl schöpfen |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִֽים׃ subs.m.pl.a dem, was die Knaben |
Rut warf sich vor ihm zu Boden und sagte: "Womit habe ich das verdient? Warum beachtest du mich, obwohl ich eine Ausländerin bin?"
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg nieder |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Da fiel sie auf |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg Angesicht und beugte sich |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4069 מַדּוּעַ֩ inrg - |
| 4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a Warum habe ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 9003 לְ prep - |
| 5234 הַכִּירֵ֔נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ adjv.f.sg.a ich doch eine Fremde |
Boas entgegnete: "Man hat mir genau berichtet, was du nach dem Tod deines Mannes an deiner Schwiegermutter getan hast. Du hast Vater, Mutter und Heimat verlassen und bist zu einem Volk gegangen, das du vorher nicht kanntest.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Und Boas |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5046 הֻגֵּ֨ד advb.hof.infa.u.u.u.a mir |
| 5046 הֻגַּ֜ד verbo.hof.perf.p3.m.sg worden, was du an |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשִׂית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg getan |
| 854 אֶת־ prep - |
| 2545 חֲמֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Schwiegermutter |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c hast nach |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c dem Tode |
| 376 אִישֵׁ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Mannes |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 תַּֽעַזְבִ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg deiner Geburt verlassen |
| 1 אָבִ֣יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg indem du deinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֵּ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c und das Land |
| 4138 מֹֽולַדְתֵּ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Es ist |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֣לְכִ֔י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5971 עַ֕ם subs.m.sg.a und zu einem Volke |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3045 יָדַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg zu ihr |
| 8543 תְּמֹ֥ול subs.m.sg.a - |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁום׃ subs.m.sg.a - |
Jahwe möge dir dein Tun vergelten und dich reich dafür belohnen, Jahwe, der Gott Israels, zu dem du gekommen bist, um Schutz unter seinen Flügeln zu finden!"
| 7999 יְשַׁלֵּ֥ם verbo.piel.impf.p3.m.sg vergelte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6467 פָּעֳלֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dir dein Tun |
| 9005 וּ conj - |
| 1961 תְהִ֨י verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 4909 מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg sei dein Lohn |
| 8003 שְׁלֵמָ֗ה adjv.f.sg.a und voll |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֤ם prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֖את verbo.qal.perf.p2.f.sg zu suchen du gekommen |
| 9003 לַ prep - |
| 2620 חֲסֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Zuflucht |
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c - |
| 3671 כְּנָפָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg unter dessen Flügeln |
"Du bist so gütig zu mir, Herr!", erwiderte Rut. "Du hast mir Mut gemacht und so freundlich zu deiner Magd gesprochen, obwohl ich noch viel geringer bin als eine deiner Mägde."
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 תֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg finden |
| 2580 חֵ֨ן subs.m.sg.a Möge ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֤יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5162 נִֽחַמְתָּ֔נִי verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mich getröstet |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 1696 דִבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg Denn du hast |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c und hast zum Herzen |
| 8198 שִׁפְחָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Magd |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 אֶֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.c ich nicht wie eine |
| 8198 שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Mägde |
Zur Essenszeit sagte Boas zu ihr: "Komm zu uns und iss von dem Brot. Du kannst es auch in den Hummus tunken." Da setzte sie sich zu seinen Leuten. Boas gab ihr so viel Röstkorn, dass sie sich satt essen konnte und sogar noch übrig behielt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָ֨ה prep.prs.p3.f.sg - |
| 1162 בֹ֜עַז nmpr.m.sg.a Und Boas |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 400 אֹ֗כֶל subs.m.sg.a - |
| 5066 גֹּ֤שִֽׁי verbo.qal.impv.p2.f.sg Da setzte sie |
| 1988 הֲלֹם֙ advb des Essens: Tritt hierher |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַ֣לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und iß |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3899 לֶּ֔חֶם subs.u.sg.a von dem Brote |
| 9005 וְ conj - |
| 2881 טָבַ֥לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 6595 פִּתֵּ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und tunke deinen Bissen |
| 9001 בַּ prep - |
| 2558 חֹ֑מֶץ subs.m.sg.a in den Essig |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sich |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צַּ֣ד subs.m.sg.c zur Seite |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּֽוצְרִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a der Schnitter |
| 9005 וַ conj - |
| 6642 יִּצְבָּט־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7039 קָלִ֔י subs.m.sg.a er reichte ihr geröstete |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg Körner, und sie aß |
| 9005 וַ conj - |
| 7646 תִּשְׂבַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg und wurde satt |
| 9005 וַ conj - |
| 3498 תֹּתַֽר׃ verbo.hif.wayq.p3.f.sg und ließ übrig |
Als sie wieder zum Ährenlesen aufstand, befahl Boas seinen Leuten: "Lasst sie auch zwischen den Garben sammeln und jagt sie nicht weg!
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie stand auf |
| 9003 לְ prep - |
| 3950 לַקֵּ֑ט verbo.piel.infc.u.u.u.a mag sie auflesen |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַו֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a um aufzulesen; und Boas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5288 נְעָרָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Knaben |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 996 בֵּ֧ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6016 עֳמָרִ֛ים subs.m.pl.a Auch zwischen den Garben |
| 3950 תְּלַקֵּ֖ט verbo.piel.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3637 תַכְלִימֽוּהָ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.f.sg - |
Ihr könnt sogar Ähren aus den Garben fallen lassen, damit sie sie auflesen kann. Und beschimpft sie nicht!"
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb - |
| 7997 שֹׁל־ advb.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7997 תָּשֹׁ֥לּוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6653 צְּבָתִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Bündeln Ähren für sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3950 לִקְּטָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg damit sie sie auflese |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1605 תִגְעֲרוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt sie nicht schelten |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
So sammelte Rut auf dem Feld bis zum Abend und klopfte dann ihre Ähren aus. Sie hatte fast sieben Kilo Gerste zusammengebracht.
| 9005 וַ conj - |
| 3950 תְּלַקֵּ֥ט verbo.piel.wayq.p3.f.sg Und sie las auf |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a dem Felde |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a bis zum Abend |
| 9005 וַ conj - |
| 2251 תַּחְבֹּט֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie schlug aus |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3950 לִקֵּ֔טָה verbo.piel.perf.p3.f.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 374 אֵיפָ֥ה subs.f.sg.a war bei einem Epha |
| 8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a Gerste |
Sie nahm es auf und brachte es in die Stadt. Ihre Schwiegermutter sah, was sie aufgelesen hatte. Dann holte Rut hervor, was von ihrer Mahlzeit übrig geblieben war, und gab es ihr.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg und kam |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a in die Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֥רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg sah |
| 2545 חֲמֹותָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg und ihre Schwiegermutter |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3950 לִקֵּ֑טָה verbo.piel.perf.p3.f.sg sie nahm es auf |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֹּוצֵא֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg und sie zog hervor |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gab |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3498 הֹותִ֖רָה verbo.hif.perf.p3.f.sg was sie aufgelesen hatte |
| 4480 מִ prep - |
| 7648 שָּׂבְעָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
Da fragte Noomi: "Wo hast du heute Ähren gelesen? Auf wessen Feld bist du gewesen? Gott segne den, der so freundlich zu dir war!" Sie berichtete ihrer Schwiegermutter alles und sagte: "Der Mann, auf dessen Feld ich heute war, hieß Boas."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da sprach |
| 9003 לָ֨הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2545 חֲמֹותָ֜הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Schwiegermutter |
| 375 אֵיפֹ֨ה inrg zu ihr: Wo |
| 3950 לִקַּ֤טְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a hast du heute |
| 9005 וְ conj - |
| 575 אָ֣נָה inrg - |
| 6213 עָשִׂ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg tat |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5234 מַכִּירֵ֖ךְ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg der dich beachtet hat |
| 1288 בָּר֑וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a du gearbeitet? Gesegnet sei |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 תַּגֵּ֣ד verbo.hif.wayq.p3.f.sg Und sie |
| 9003 לַ prep - |
| 2545 חֲמֹותָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Schwiegermutter |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשְׂתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg wem sie gearbeitet hatte |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c Der Name |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a des Mannes |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gearbeitet habe |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a bei dem ich heute |
| 1162 בֹּֽעַז׃ nmpr.m.sg.a ist Boas |
Da sagte Noomi zu ihr: "Er sei gesegnet von Jahwe, der uns seine Gnade nicht entzogen hat, weder uns Lebenden noch unseren Toten! Du musst wissen", fuhr sie fort, "Boas ist mit uns verwandt. Er ist einer von unseren Lösern".
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da sprach |
| 5281 נָעֳמִ֜י nmpr.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3618 כַלָּתָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Noomi zu ihrer Schwiegertochter |
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gesegnet sei |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a er von Jehova |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5800 עָזַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht abgelassen hat |
| 2617 חַסְדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Güte |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַיִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּתִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a und von den Toten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und Noomi sprach |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a - |
| 7138 קָרֹ֥וב adjv.m.sg.a ist uns nahe |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a zu ihr: Der Mann |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1350 גֹּאֲלֵ֖נוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Rut, die Moabiterin, erzählte weiter: "Schließlich hat er noch zu mir gesagt, dass ich mich zu seinen Leuten halten soll, bis sie die ganze Ernte eingebracht haben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Und Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֑ה subs.f.sg.a die Moabitin |
| 1571 גַּ֣ם׀ advb - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg auch zu mir gesagt |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֤ים subs.m.pl.a dich zu meinen Leuten |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1692 תִּדְבָּקִ֔ין verb.qal.impf.p2.f.sg halten |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3615 כִּלּ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl beendigt haben |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7105 קָּצִ֖יר subs.m.sg.a sie meine ganze Ernte |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Da sagte Noomi: "Es ist gut, meine Tochter, wenn du mit seinen Mägden aufs Feld gehst. Dann wird man dich auf einem anderen Feld nicht belästigen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und Noomi sprach |
| 5281 נָעֳמִ֖י nmpr.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a zu Ruth |
| 3618 כַּלָּתָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Schwiegertochter |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a Es ist gut |
| 1323 בִּתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Tochter |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3318 תֵֽצְאִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg mit seinen Mägden ausgehst |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5291 נַ֣עֲרֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6293 יִפְגְּעוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7704 שָׂדֶ֥ה subs.m.sg.a Felde |
| 312 אַחֵֽר׃ adjv.m.sg.a anfalle auf einem anderen |
So hielt sich Rut zu den Mägden des Boas und las Ähren auf, bis die Gersten- und auch die Weizenernte vorbei war. Dann blieb sie bei ihrer Schwiegermutter.
| 9005 וַ conj - |
| 1692 תִּדְבַּ֞ק verb.qal.wayq.p3.f.sg so hielt sie sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 5291 נַעֲרֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a den Mägden des Boas |
| 9003 לְ prep - |
| 3950 לַקֵּ֔ט verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3615 כְּלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7105 קְצִֽיר־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8184 שְּׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a aufzulesen, bis die Gerstenernte |
| 9005 וּ conj - |
| 7105 קְצִ֣יר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2406 חִטִּ֑ים subs.f.pl.a und die Weizenernte |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg waren. Und sie wohnte |
| 854 אֶת־ prep - |
| 2545 חֲמֹותָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg bei ihrer Schwiegermutter |