Interlineare Bibel |
| 9005 וּ conj - |
| 1162 בֹ֨עַז nmpr.m.sg.a Und Boas |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ging |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁעַר֮ subs.m.sg.a zum Tore |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinauf und setzte sich |
| 8033 שָׁם֒ advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 1350 גֹּאֵ֤ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5674 עֹבֵר֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a kam |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hatte |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a vorüber, von dem Boas |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 5493 ס֥וּרָה verbo.qal.impv.p2.m.sg er |
| 3427 שְׁבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Komm her, setze dich |
| 6311 פֹּ֖ה advb - |
| 6423 פְּלֹנִ֣י subs.m.sg.c - |
| 492 אַלְמֹנִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֖סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und der. Und er |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֵֽׁב׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg herzu und setzte sich |
Dann holte Boas zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte: "Setzt euch hierher zu uns!" Nachdem sie saßen,
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Boas nahm |
| 6235 עֲשָׂרָ֧ה subs.f.sg.a zehn |
| 376 אֲנָשִׁ֛ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2205 זִּקְנֵ֥י subs.m.pl.c von den Ältesten |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 3427 שְׁבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl euch hierher; und sie |
| 6311 פֹ֑ה advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֵֽׁבוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl setzten sich |
sagte er zu dem Löser: "Noomi, die aus Moab zurückgekehrt ist, will das Feldstück verkaufen, das unserem Bruder Elimelech gehörte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 1350 גֹּאֵ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 2513 חֶלְקַת֙ subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Feldstück, welches unserem Bruder |
| 9003 לֶ prep - |
| 458 אֱלִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelech |
| 4376 מָכְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg verkauft |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg zurückgekehrt ist |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a aus dem Gefilde Moabs |
Ich habe nun gedacht, dir folgenden Vorschlag zu machen: Erwirb es in Gegenwart der hier sitzenden Männer und Ältesten meines Volkes! Du hast das Vorkaufsrecht, weil du der nächste Verwandte bist. Ich komme erst nach dir. Wenn du es lösen willst, dann löse es, wenn nicht, dann teile es mir hier mit." – "Ja, ich löse es", erwiderte dieser.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 559 אָמַ֜רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg eröffnen und dir sagen |
| 1540 אֶגְלֶ֧ה verbo.qal.impf.p1.u.sg dir. Und er |
| 241 אָזְנְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wolle es deinem Ohr |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a löse, und wenn du |
| 7069 קְ֠נֵה verbo.qal.impv.p2.m.sg Kaufe |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3427 יֹּשְׁבִים֮ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Wenn du |
| 9005 וְ conj - |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c und vor den Ältesten |
| 5971 עַמִּי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 518 אִם־ conj - |
| 1350 תִּגְאַל֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg lösen |
| 1350 גְּאָ֔ל verbo.qal.impv.p2.m.sg nicht lösen |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 1350 יִגְאַ֜ל verbo.qal.impf.p3.m.sg dir zum Lösen |
| 5046 הַגִּ֣ידָה verbo.hif.impv.p2.m.sg willst, so tue mir |
| 9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 אֵֽדְעָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg daß ich es wisse |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c - |
| 2108 זוּלָֽתְךָ֙ prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg da ist niemand außer |
| 9003 לִ prep - |
| 1350 גְאֹ֔ול verbo.qal.infc.u.u.u.a Ich will lösen |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg und ich komme nach |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 1350 אֶגְאָֽל׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
Boas fuhr fort: "Wenn du das Feld von Noomi erwirbst, hast du auch die Verpflichtung übernommen, für die Moabiterin Rut zu sorgen und mit ihr einen Sohn zu zeugen, dem das Erbstück dann zufällt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Boas |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c An dem Tage |
| 7069 קְנֹותְךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Noomis kaufst, hast |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a da du das Feld |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵת prep - |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a es auch von Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֤ה subs.f.sg.a der Moabitin |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c dem Weibe |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּת֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a des Verstorbenen |
| 7069 קָנִ֔יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg gekauft |
| 9003 לְ prep - |
| 6965 הָקִ֥ים verbo.hif.infc.u.u.u.c auf |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c um den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֖ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a des Verstorbenen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5159 נַחֲלָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Erbteil |
Da sagte der Löser: "Wenn das so ist, kann ich es nicht lösen, denn dann würde ich meinen eigenen Erbbesitz schädigen. Übernimm du mein Lösungsrecht, denn ich kann es nicht wahrnehmen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9006 הַ art - |
| 1350 גֹּאֵ֗ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a nicht für mich lösen |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg der Blutsverwandte: Ich kann |
| 9003 לִ prep - |
| 1350 גְאָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.a dich, was ich lösen |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 7843 אַשְׁחִ֖ית verbo.hif.impf.p1.u.sg nicht verderbe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg daß ich mein Erbteil |
| 1350 גְּאַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg nicht lösen |
| 9003 לְךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1353 גְּאֻלָּתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg sollte, denn ich kann |
| 9003 לִ prep - |
| 1350 גְאֹֽל׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Früher gab es in Israel den Brauch, bei einem Loskaufverfahren oder einem Tauschgeschäft den Schuh auszuziehen und ihn dem anderen als Bestätigung der Sache zu übergeben.
| 9005 וְ conj - |
| 2063 זֹאת֩ prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנִ֨ים subs.m.pl.a ihn |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a geschah vordem in Israel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1353 גְּאוּלָּ֤ה subs.f.sg.a Lösung |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8545 תְּמוּרָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6965 קַיֵּ֣ם verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a bei einem Tausche, um |
| 8025 שָׁלַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg aus |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a bei einer |
| 5275 נַעֲלֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg eine zog seinen Schuh |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg und gab |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8584 תְּעוּדָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a der Bezeugung in Israel |
Als nun der Löser zu Boas sagte: "Erwirb du es!", zog er den Schuh aus.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und der Blutsverwandte sprach |
| 9006 הַ art - |
| 1350 גֹּאֵ֛ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1162 בֹ֖עַז nmpr.m.sg.a zu Boas |
| 7069 קְנֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Kaufe |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8025 יִּשְׁלֹ֖ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 5275 נַעֲלֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg er zog seinen Schuh |
Da sagte Boas zu den Ältesten und dem anwesenden Volk: "Ihr seid heute Zeugen, dass ich von Noomi alles erworben habe, was Elimelech und seinen Söhnen Kiljon und Machlon gehörte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a Boas |
| 9003 לַ prep - |
| 2205 זְּקֵנִ֜ים subs.m.pl.a zu den Ältesten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a und zu allem Volke |
| 5707 עֵדִ֤ים subs.m.pl.a Zeugen |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a Ihr seid heute |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7069 קָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Noomis alles gekauft |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 458 אֱלִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a habe, was Elimelech |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3630 כִלְיֹ֖ון nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4248 מַחְלֹ֑ון nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c ich aus der Hand |
| 5281 נָעֳמִֽי׃ nmpr.f.sg.a - |
Damit habe ich auch Machlons Witwe, die Moabiterin Rut, als Frau erhalten. Ich verpflichte mich, an Machlons Stelle einen Sohn zu zeugen, dem Machlons Erbbesitz dann gehören wird. So wird der Name des Verstorbenen in seiner Sippe und in seinem Heimatort nicht vergessen. Dafür seid ihr Zeugen!"
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a und auch Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּאֲבִיָּה֩ subs.f.sg.a die Moabitin |
| 802 אֵ֨שֶׁת subs.f.sg.c das Weib |
| 4248 מַחְלֹ֜ון nmpr.m.sg.a - |
| 7069 קָנִ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gekauft |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a zum Weibe |
| 9003 לְ prep - |
| 6965 הָקִ֤ים verbo.hif.infc.u.u.u.c Machlons, habe |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c um den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּת֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a ich mir |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5159 נַ֣חֲלָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Erbteil |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3772 יִכָּרֵ֧ת verbo.nif.impf.p3.m.sg und aus |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c daß nicht der Name |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֛ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a des Verstorbenen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg werde unter seinen Brüdern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8179 שַּׁ֣עַר subs.m.sg.c dem Tore |
| 4725 מְקֹומֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf |
| 5707 עֵדִ֥ים subs.m.pl.a Zeugen |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a Ortes. Ihr seid heute |
Das ganze Volk, das sich beim Tor versammelt hatte, und die Ältesten sagten: "Wir sind Zeugen! Jahwe mache die Frau, die in dein Haus kommt, so wie Rahel und Lea, von denen das Volk Israel abstammt. Schaff dir ein Vermögen in Efrata und einen Namen in Bethlehem!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֧ם subs.m.sg.a alles Volk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שַּׁ֛עַר subs.m.sg.a das im Tore |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֖ים subs.m.pl.a war, und die Ältesten |
| 5707 עֵדִ֑ים subs.m.pl.a Zeugen |
| 5414 יִתֵּן֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg mache |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a das Weib |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a kommt |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg das in dein Haus |
| 9002 כְּ prep - |
| 7354 רָחֵ֤ל׀ nmpr.f.sg.a wie Rahel |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3812 לֵאָה֙ nmpr.f.sg.a und wie Lea |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1129 בָּנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl erbaut haben; und werde |
| 8147 שְׁתֵּיהֶם֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl welche beide |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a Wir sind |
| 9001 בְּ prep - |
| 672 אֶפְרָ֔תָה nmpr.f.sg.a mächtig in Ephrata |
| 9005 וּ conj - |
| 7121 קְרָא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a und stifte einen Namen |
| 9001 בְּ prep - |
| 1035 בֵ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a in Bethlehem |
Durch die Nachkommen, die Jahwe dir von dieser jungen Frau geben wird, soll deine Familie so werden wie die des Perez, dem Sohn von Tamar und Juda."
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1004 בֵֽיתְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wird, werde dein Haus |
| 9002 כְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c wie das Haus |
| 6557 פֶּ֔רֶץ nmpr.m.sg.a des Perez |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3205 יָלְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geboren |
| 8559 תָמָ֖ר nmpr.f.sg.a - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a welchen Tamar dem Juda |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2233 זֶּ֗רַע subs.m.sg.a Und von dem Samen |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diesem jungen Weibe geben |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a den Jehova |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
So nahm Boas Rut zur Frau. Er schlief mit ihr, und Jahwe ließ sie schwanger werden. Als sie einen Sohn zur Welt brachte,
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1162 בֹּ֤עַז nmpr.m.sg.a Und Boas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7327 רוּת֙ nmpr.f.sg.a Ruth |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a wurde sein Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 413 אֵלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sie |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ihr ein; und Jehova |
| 9003 לָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2032 הֵרָיֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֥לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Schwangerschaft und sie gebar |
| 1121 בֵּֽן׃ subs.m.sg.a einen Sohn |
sagten die Frauen zu Noomi: "Jahwe sei gepriesen! ‹Durch dieses Kind› hat er dir heute einen Löser geschenkt. Möge sein Name in Israel berühmt werden!
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֤רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl sprachen |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a Weiber |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a Und sie |
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a zu Noomi: Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7673 הִשְׁבִּ֥ית verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1350 גֹּאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a nicht hat |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a der es dir heute |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 יִקָּרֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg fehlen lassen an |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Löser! Und sein Name |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a werde gerühmt in Israel |
Du wirst jemand haben, der dein Herz erfreut und dich im Alter versorgt. Er ist ja der Sohn deiner Schwiegertochter, die dich liebt. Ja, an ihr hast du mehr als an sieben Söhnen!"
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 מֵשִׁ֣יב subs.hif.ptca.u.m.sg.c ist |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a ein Erquicker der Seele |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3557 כַלְכֵּ֖ל verbo.piel.infc.u.u.u.a Und er wird |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7872 שֵׂיבָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3618 כַלָּתֵ֤ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Alters! Denn deine Schwiegertochter |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj - |
| 157 אֲהֵבַ֨תֶךְ֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg die dich liebt, hat |
| 3205 יְלָדַ֔תּוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg ihn geboren |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 2896 טֹ֣ובָה adjv.f.sg.a sie, die dir besser |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7651 שִּׁבְעָ֖ה subs.f.sg.a als sieben |
| 1121 בָּנִֽים׃ subs.m.pl.a Söhne |
Noomi drückte das Kind an ihre Brust und wurde dessen Betreuerin.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und Noomi nahm |
| 5281 נָעֳמִ֤י nmpr.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֨לֶד֙ subs.m.sg.a das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 7896 תְּשִׁתֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg und legte |
| 9001 בְ prep - |
| 2436 חֵיקָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg es auf ihren Schoß |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 539 אֹמֶֽנֶת׃ subs.qal.ptca.u.f.sg.a und wurde seine Wärterin |
Die Nachbarinnen kamen dann zur Namensgebung. "Noomi ist ein Sohn geboren worden!", sagten sie und nannten ihn Obed, Diener. Obed wurde der Vater Isais und Isai der Vater Davids.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרֶאנָה֩ verbo.qal.wayq.p3.f.pl gaben |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7934 שְּׁכֵנֹ֥ות subs.f.pl.a Und die Nachbarinnen |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.a ihm einen Namen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Er |
| 3205 יֻלַּד־ verbo.pual.perf.p3.m.sg ist der Noomi geboren |
| 1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a sprachen: Ein Sohn |
| 9003 לְ prep - |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a Und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרֶ֤אנָֽה verbo.qal.wayq.p3.f.pl indem sie |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg gaben ihm den Namen |
| 5744 עֹובֵ֔ד nmpr.m.sg.a Obed |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 1 אֲבִי־ subs.m.sg.c ist der Vater |
| 3448 יִשַׁ֖י nmpr.m.sg.a Isais |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c des Vaters |
| 1732 דָוִֽד׃ פ nmpr.m.sg.a Davids |
Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Perez. Perez zeugte Hezron,
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 8435 תֹּולְדֹ֣ות subs.f.pl.c dies sind die Geschlechter |
| 6557 פָּ֔רֶץ nmpr.m.sg.a des Perez |
| 6557 פֶּ֖רֶץ nmpr.m.sg.a Perez |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2696 חֶצְרֹֽון׃ nmpr.m.sg.a Hezron |
Hezron zeugte Ram, Ram zeugte Amminadab,
| 9005 וְ conj - |
| 2696 חֶצְרֹון֙ nmpr.m.sg.a und Hezron |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7410 רָ֔ם nmpr.m.sg.a Ram |
| 9005 וְ conj - |
| 7410 רָ֖ם nmpr.m.sg.a und Ram |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5992 עַמִּֽינָדָֽב׃ nmpr.m.sg.a Amminadab |
Amminadab zeugte Nachschon, Nachschon zeugte Salmon,
| 9005 וְ conj - |
| 5992 עַמִּֽינָדָב֙ nmpr.m.sg.a und Amminadab |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5177 נַחְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5177 נַחְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a - |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg Nachschon, und Nachschon zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8009 שַׂלְמָֽה׃ nmpr.m.sg.a Salma |
Salmon zeugte Boas, Boas zeugte Obed,
| 9005 וְ conj - |
| 8012 שַׂלְמֹון֙ nmpr.m.sg.a - |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg und Salmon zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Boas |
| 9005 וּ conj - |
| 1162 בֹ֖עַז nmpr.m.sg.a und Boas |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5744 עֹובֵֽד׃ nmpr.m.sg.a Obed |
Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
| 9005 וְ conj - |
| 5744 עֹבֵד֙ nmpr.m.sg.a und Obed |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3448 יִשָׁ֔י nmpr.m.sg.a Isai |
| 9005 וְ conj - |
| 3448 יִשַׁ֖י nmpr.m.sg.a und Isai |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |