Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c geschah in den Tagen |
| 8199 שְׁפֹ֣ט verbo.qal.infc.u.u.u.c als die Richter |
| 9006 הַ art - |
| 8199 שֹּׁפְטִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a richteten |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a eine Hungersnot im Lande |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a Und ein Mann |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּ֧ית לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a von Bethlehem-Juda |
| 9003 לָ prep - |
| 1481 גוּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a hin, um sich |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a in den Gefilden Moabs |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg er und sein Weib |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c und seine beiden |
| 1121 בָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Söhne |
Der Mann hieß Elimelech und seine Frau Noomi. Ihre Söhne hießen Machlon und Kiljon. Sie waren Efratiter und stammten aus Bethlehem in Juda. Als sie dann im Ackerland von Moab wohnten, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c Und der Name |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a des Mannes |
| 458 אֱֽלִימֶ֡לֶךְ nmpr.m.sg.a war Elimelech |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁם֩ subs.m.sg.c und der Name |
| 802 אִשְׁתֹּ֨ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seines Weibes |
| 5281 נָעֳמִ֜י nmpr.f.sg.a Und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Noomi, und die Namen |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c seiner beiden |
| 1121 בָנָ֣יו׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Söhne |
| 4248 מַחְלֹ֤ון nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3630 כִלְיֹון֙ nmpr.m.sg.a - |
| 673 אֶפְרָתִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Kiljon, Ephratiter von Bethlehem-Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 7704 שְׂדֵי־ subs.m.pl.c - |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a in die Gefilde Moabs |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְיוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren beiden Söhnen allein zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg Noomis, starb |
| 458 אֱלִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Elimelech |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c der Mann |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 7604 תִּשָּׁאֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg übrig |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c blieb mit ihren beiden |
| 1121 בָנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Söhnen |
Diese heirateten moabitische Frauen, Orpa und Rut. Doch zehn Jahre später (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a Weiber |
| 4125 מֹֽאֲבִיֹּ֔ות adjv.f.pl.a sie nahmen sich moabitische |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c Name |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a der einen |
| 6204 עָרְפָּ֔ה nmpr.f.sg.a war Orpa |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c der Name |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖ית subs.f.sg.a der |
| 7327 ר֑וּת nmpr.f.sg.a der anderen Ruth |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie wohnten |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6235 עֶ֥שֶׂר subs.m.sg.c bei zehn |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a und |
starben auch Machlon und Kiljon, sodass die Frau ohne Mann und Söhne allein zurückblieb. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמ֥וּתוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da starben |
| 1571 גַם־ advb - |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl auch die beiden |
| 4248 מַחְלֹ֣ון nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3630 כִלְיֹ֑ון nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7604 תִּשָּׁאֵר֙ verbo.nif.wayq.p3.f.sg blieb allein übrig |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a Kiljon; und das Weib |
| 4480 מִ prep - |
| 8147 שְּׁנֵ֥י subs.u.du.c von ihren beiden |
| 3206 יְלָדֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִישָֽׁהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und von ihrem Manne |
Da brach sie mit ihren Schwiegertöchtern auf, um aus dem Gebiet Moabs zurückzukehren. Sie hatte nämlich gehört, dass Jahwe seinem Volk wieder zu essen gegeben hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg habe |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3618 כַלֹּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sie und ihre Schwiegertöchter |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg und kehrte |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a aus den Gefilden Moabs |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 8085 שָֽׁמְעָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg gehört |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a hatte im Gefilde Moabs |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6485 פָקַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg heimgesucht |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Volk |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a um ihnen Brot |
Sie ging also weg von dem Ort, an dem sie gelebt hatte, und ihre beiden Schwiegertöchter kamen mit. Doch als sie nach Juda unterwegs waren, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֵ֗א verbo.qal.wayq.p3.f.sg aus |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a von dem Orte |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1961 הָיְתָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb - |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c war, und ihre beiden |
| 3618 כַלֹּתֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg Schwiegertöchter |
| 5973 עִמָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּלַ֣כְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 9001 בַ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a sie zogen des Weges |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֖וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a um |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
sagte Noomi zu ihnen: "Kehrt um und geht wieder zu euren Müttern zurück! Jahwe möge euch all das Gute vergelten, das ihr den Verstorbenen und mir erwiesen habt! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da sprach |
| 5281 נָעֳמִי֙ nmpr.f.sg.a so wie ihr sie |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c ihren beiden |
| 3618 כַלֹּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg Schwiegertöchtern |
| 1980 לֵ֣כְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl - |
| 7725 שֹּׁ֔בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl erwiesen habt |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a Gehet, kehret um, eine |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c jede zum Hause |
| 517 אִמָּ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Mutter |
| 6213 יַ֣עַשׂ verbo.qal.impf.p3.m.sg Noomi zu |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5973 עִמָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a erweise Güte |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl an euch |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּתִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a an mir |
| 9005 וְ conj - |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Er möge euch wieder einen Mann geben und ein neues Zuhause." Dann küsste sie beide zum Abschied. Doch diese weinten (NeU)
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg gebe |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מְצֶ֣אןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl findet |
| 4496 מְנוּחָ֔ה subs.f.sg.a daß ihr Ruhe |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a eine |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c jede in dem Hause |
| 376 אִישָׁ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Mannes |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 תִּשַּׁ֣ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie küßte |
| 9003 לָהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשֶּׂ֥אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl euch |
| 6963 קֹולָ֖ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl sie erhoben ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תִּבְכֶּֽינָה׃ verbo.qal.wayq.p3.f.pl und weinten |
und sagten zu ihr: "Nein, wir wollen mit dir zu deinem Volk gehen!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֖רְנָה־ verbo.qal.wayq.p3.f.pl sprachen |
| 9003 לָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 854 אִתָּ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7725 נָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.pl und sie |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֵּֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dir zu deinem Volke |
"Kehrt doch um, meine Töchter!", entgegnete Noomi. "Warum wollt ihr mit mir gehen? Habe ich etwa noch Söhne zu erwarten, die eure Männer werden könnten? (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und Noomi sprach |
| 5281 נָעֳמִי֙ nmpr.f.sg.a daß sie |
| 7725 שֹׁ֣בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl werden |
| 1323 בְנֹתַ֔י subs.f.pl.a Kehret um, meine Töchter |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 1980 תֵלַ֖כְנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl - |
| 5973 עִמִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 5750 עֹֽוד־ advb.m.sg.a - |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1121 בָנִים֙ subs.m.pl.a Habe ich noch Söhne |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 4578 מֵעַ֔י subs.m.pl.a in meinem Leibe |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 376 אֲנָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a - |
Geht, meine Töchter, kehrt um! Ich bin zu alt, um noch einmal zu heiraten. Und selbst wenn ich noch Hoffnung hätte, ja selbst wenn ich in dieser Nacht mit einem Mann schlafen und dann Söhne zur Welt bringen würde, (NeU)
| 7725 שֹׁ֤בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl zu werden |
| 1323 בְנֹתַי֙ subs.f.pl.a Kehret um, meine Töchter |
| 1980 לֵ֔כְןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2204 זָקַ֖נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich bin zu alt |
| 4480 מִ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a um eines Mannes |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Wenn ich spräche |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a Ich habe |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8615 תִקְוָ֔ה subs.f.sg.a Hoffnung |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 1961 הָיִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a ich selbst diese Nacht |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a eines Mannes |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֖ם advb - |
| 3205 יָלַ֥דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gebären |
| 1121 בָנִֽים׃ subs.m.pl.a sogar Söhne |
wollt ihr etwa warten, bis sie groß geworden sind? Wollt ihr euch so lange zurückziehen und ohne Mann leben? Nein, meine Töchter! Ich will euch nicht die gleiche Bitternis zumuten, die Jahwe mir aufgeladen hat." (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3860 לָהֵ֣ן׀ advb würdet? Nicht doch |
| 7663 תְּשַׂבֵּ֗רְנָה verbo.piel.impf.p2.f.pl wolltet ihr deshalb warten |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1431 יִגְדָּ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ist |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3860 לָהֵן֙ advb - |
| 5702 תֵּֽעָגֵ֔נָה verbo.nif.impf.p2.f.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 1961 הֱיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a daß ihr keines Mannes |
| 408 אַ֣ל nega - |
| 1323 בְּנֹתַ֗י subs.f.pl.a meine Töchter |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4843 מַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a wider mich |
| 4480 מִכֶּ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3318 יָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ausgegangen |
| 9001 בִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c euch; denn die Hand |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Da weinten sie noch mehr. Dann küsste Orpa ihre Schwiegermutter und nahm Abschied, Rut aber klammerte sich an sie. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשֶּׂ֣נָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl und |
| 6963 קֹולָ֔ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl erhoben sie ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תִּבְכֶּ֖ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl weinten |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 תִּשַּׁ֤ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg küßte |
| 6204 עָרְפָּה֙ nmpr.f.sg.a wiederum. Und Orpa |
| 9003 לַ prep - |
| 2545 חֲמֹותָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Schwiegermutter |
| 9005 וְ conj - |
| 7327 ר֖וּת nmpr.f.sg.a Ruth |
| 1692 דָּ֥בְקָה verb.qal.perf.p3.f.sg aber hing |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Noomi redete ihr zu: "Du siehst, deine Schwägerin kehrt heim zu ihrem Volk und ihrem Gott. Folge ihr doch!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 7725 שָׁ֣בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist |
| 2994 יְבִמְתֵּ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Siehe, deine Schwägerin |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5971 עַמָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg zu ihrem Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 430 אֱלֹהֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und zu ihren Göttern |
| 7725 שׁ֖וּבִי verbo.qal.impv.p2.f.sg zurückgekehrt; kehre um |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c nach |
| 2994 יְבִמְתֵּֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Schwägerin |
Aber Rut sagte: "Dränge mich nicht, dich zu verlassen. Ich gehe nicht weg von dir! Denn wohin du gehst, dahin gehe auch ich, und wo du bleibst, da bleibe auch ich. Dein Volk ist mein Volk und dein Gott ist mein Gott. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 7327 רוּת֙ nmpr.f.sg.a Aber Ruth |
| 408 אַל־ nega - |
| 6293 תִּפְגְּעִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 9001 בִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5800 עָזְבֵ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg mich, dich zu verlassen |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a ist |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg hinter |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1980 תֵּלְכִ֜י verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 1980 אֵלֵ֗ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3885 תָּלִ֨ינִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg weilst, will ich weilen |
| 3885 אָלִ֔ין verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5971 עַמֵּ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dein Volk |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Volk |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg und dein Gott |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a ist mein Gott |
Wo du stirbst, will auch ich sterben und begraben werden. Jahwe möge mir alles Mögliche antun, aber nur der Tod wird mich von dir trennen!" (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 4191 תָּמ֨וּתִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg stirbst, will ich sterben |
| 4191 אָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.sg So soll |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 6912 אֶקָּבֵ֑ר verbo.nif.impf.p1.u.sg will ich begraben werden |
| 3541 כֹּה֩ advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a mir Jehova |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 3254 יֹסִ֔יף verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4194 מָּ֔וֶת subs.m.sg.a hinzufügen, nur der Tod |
| 6504 יַפְרִ֖יד verbo.hif.impf.p3.m.sg soll scheiden |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֵֽךְ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Als Noomi sah, dass Rut fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, gab sie es auf, sie zur Umkehr zu überreden. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֕רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg als sie sah |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 553 מִתְאַמֶּ֥צֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a Und |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 854 אִתָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2308 תֶּחְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg da ließ sie ab |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
So kamen beide miteinander nach Bethlehem. Da geriet die ganze Stadt in Bewegung, und die Frauen riefen: "Ist das nicht Noomi?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּלַ֣כְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 8147 שְׁתֵּיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl beide |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאָ֖נָה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl kamen |
| 1035 בֵּ֣ית לָ֑חֶם nmpr.u.sg.a nach Bethlehem |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹאָ֨נָה֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl kamen |
| 1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a als sie nach Bethlehem |
| 9005 וַ conj - |
| 1949 תֵּהֹ֤ם verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a geriet die ganze Stadt |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֖רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl Bewegung, und sie sprachen |
| 9004 הֲ inrg - |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 5281 נָעֳמִֽי׃ nmpr.f.sg.a bis sie |
"Nennt mich nicht mehr Noomi, die Liebliche, nennt mich Mara, die Bittere, denn der Allmächtige hat es mir sehr bitter gemacht. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7121 תִּקְרֶ֥אנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl Und sie |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a - |
| 7121 קְרֶ֤אןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl hat |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4755 מָרָ֔א nmpr.f.sg.a Noomi, nennet mich Mara |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4843 הֵמַ֥ר verbo.hif.perf.p3.m.sg bitter |
| 7706 שַׁדַּ֛י nmpr.m.sg.a denn der Allmächtige |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a es mir sehr |
Voll bin ich losgezogen und leer hat Jahwe mich zurückkehren lassen. Warum nennt ihr mich noch Noomi? Jahwe hat sich gegen mich gewandt, der Allmächtige hat mir übel mitgespielt." (NeU)
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 4392 מְלֵאָ֣ה adjv.f.sg.a Voll |
| 1980 הָלַ֔כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg bin ich gegangen |
| 9005 וְ conj - |
| 7387 רֵיקָ֖ם advb und leer |
| 7725 הֱשִׁיבַ֣נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mir |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a mich Jehova |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 7121 תִקְרֶ֤אנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl lassen. Warum nennet ihr |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a mich Noomi, da Jehova |
| 6030 עָ֣נָה verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 9001 בִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7706 שַׁדַּ֖י nmpr.m.sg.a gezeugt, und der Allmächtige |
| 7489 הֵ֥רַ֥ע verbo.hif.perf.p3.m.sg Übles getan |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
So kehrte Noomi mit ihrer moabitischen Schwiegertochter nach Bethlehem zurück. Dort hatte gerade die Gerstenernte begonnen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֣שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und so kehrte |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a zurückkehrte; und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 7327 ר֨וּת nmpr.f.sg.a Noomi zurück, und Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֤ה subs.f.sg.a die Moabitin |
| 3618 כַלָּתָהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Schwiegertochter |
| 5973 עִמָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a aus den Gefilden Moabs |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl - |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kamen |
| 1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a nach Bethlehem |
| 9001 בִּ prep - |
| 8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 7105 קְצִ֥יר subs.m.sg.c - |
| 8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a beim Beginn der Gerstenernte |