Interlineare Bibel |
| 5101 Τί I-ASN Was |
| 3767 οὖν CONJ sollen wir nun |
| 2046 ἐροῦμεν V-FAI-1P sagen |
| 1961 ἐπιμένωμεν V-PAS-1P verharren |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 266 ἁμαρτίᾳ N-DSF wir in der Sünde |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF die Gnade |
| 4121 πλεονάσῃ V-AAS-3S überströme |
Auf keinen Fall! Für die Sünde sind wir doch schon gestorben, wie können wir da noch in ihr leben? (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N Das sei ferne |
| 1096 γένοιτο· V-2ADO-3S Das sei ferne |
| 3748 οἵτινες R-NPM Wir, die |
| 599 ἀπεθάνομεν V-2AAI-1P gestorben |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 266 ἁμαρτίᾳ N-DSF wir der Sünde |
| 4459 πῶς ADV-I sind, wie |
| 2089 ἔτι ADV sollen wir noch |
| 2198 ζήσομεν V-FAI-1P leben |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῇ P-DSF derselben |
Oder wisst ihr nicht, dass alle von uns, die auf Christus Jesus getauft wurden, in seinen Tod eingetaucht worden sind? (NeU)
| 2228 ἢ PRT oder |
| 50 ἀγνοεῖτε V-PAI-2P wisset ihr nicht |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3745 ὅσοι K-NPM wir, so viele |
| 907 ἐβαπτίσθημεν V-API-1P getauft |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christum |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 1519 εἰς PREP worden, auf |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2288 θάνατον N-ASM Tod |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 907 ἐβαπτίσθημεν V-API-1P getauft |
Durch das Eintauchen in den Tod sind wir also mit Christus zusammen begraben worden, damit so, wie Christus durch die herrliche Macht des Vaters von den Toten auferweckt wurde, wir nun ebenfalls in dieser neuen Wirklichkeit leben. (NeU)
| 4916 συνετάφημεν V-2API-1P sind |
| 3767 οὖν CONJ So |
| 846 αὐτῷ P-DSM wir nun mit ihm |
| 1223 διὰ PREP worden durch |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 908 βαπτίσματος N-GSN die Taufe |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2288 θάνατον N-ASM den Tod |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5618 ὥσπερ ADV gleichwie |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S auferweckt |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 1223 διὰ PREP worden ist durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF die Herrlichkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM des Vaters |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2538 καινότητι N-DSF Neuheit |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 4043 περιπατήσωμεν V-AAS-1P wandeln |
Denn wenn wir mit seinem Tod vereinigt worden sind, werden wir es auch mit seiner Auferstehung sein. (NeU)
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4854 σύμφυτοι A-NPM wir mit ihm einsgemacht |
| 1096 γεγόναμεν V-2RAI-1P wir mit ihm einsgemacht |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3667 ὁμοιώματι N-DSN sind in der Gleichheit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2288 θανάτου N-GSM Todes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 235 ἀλλὰ CONJ so |
| 2532 καὶ CONJ wir es auch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF in der seiner Auferstehung |
| 1510 ἐσόμεθα· V-FDI-1P - |
Wir sollen also begreifen, dass unser alter Mensch mit Christus gekreuzigt worden ist, damit unser sündiges Wesen unwirksam gemacht wird und wir der Sünde nicht mehr wie Sklaven dienen. (NeU)
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1097 γινώσκοντες V-PAP-NPM wissen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3820 παλαιὸς A-NSM alter |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 4957 συνεσταυρώθη V-API-3S mitgekreuzigt |
| 2443 ἵνα CONJ worden ist, auf daß |
| 2673 καταργηθῇ V-APS-3S abgetan |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμα N-NSN der Leib |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3371 μηκέτι ADV-N sei, daß |
| 1398 δουλεύειν V-PAN mehr dienen |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 266 ἁμαρτίᾳ· N-DSF der Sünde |
Denn wer gestorben ist, ist vom Herrschaftsanspruch der Sünde befreit. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 599 ἀποθανὼν V-2AAP-NSM wer gestorben |
| 1344 δεδικαίωται V-RPI-3S ist, ist freigesprochen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
Wenn wir nun mit Christus gestorben sind, vertrauen wir darauf, dass wir auch mit ihm leben werden. (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ wir aber |
| 599 ἀπεθάνομεν V-2AAI-1P gestorben |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 4100 πιστεύομεν V-PAI-1P sind, so glauben |
| 3754 ὅτι CONJ wir, daß |
| 2532 καὶ CONJ wir auch |
| 4800 συζήσομεν V-FAI-1P leben |
| 846 αὐτῷ· P-DSM mit ihm |
Wir wissen ja, dass Christus von den Toten auferweckt wurde und nie mehr stirbt. Der Tod hat keine Gewalt mehr über ihn. (NeU)
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM da wir wissen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM auferweckt |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 3765 οὐκέτι ADV-N nicht mehr |
| 599 ἀποθνῄσκει V-PAI-3S stirbt |
| 2288 θάνατος N-NSM der Tod |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 3765 οὐκέτι ADV-N nicht mehr |
| 2961 κυριεύει V-PAI-3S herrscht |
Denn sein Sterben war ein Sterben für die Sünde, und zwar ein für alle Mal. Aber sein Leben ist ein Leben für Gott. (NeU)
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S was er gestorben |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 266 ἁμαρτίᾳ N-DSF der Sünde |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S gestorben |
| 2178 ἐφάπαξ· ADV er ein für allemal |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ er aber |
| 2198 ζῇ V-PAI-3S lebt |
| 2198 ζῇ V-PAI-3S lebt |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM er Gott |
Auch ihr sollt davon ausgehen, dass ihr für die Sünde tot seid, aber in ‹Verbindung mit› Christus Jesus für Gott lebt. (NeU)
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3049 λογίζεσθε V-PNM-2P haltet |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM euch |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3498 νεκροὺς A-APM - |
| 3303 μὲν PRT für tot |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 266 ἁμαρτίᾳ N-DSF der Sünde |
| 2198 ζῶντας V-PAP-APM lebend |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Die Sünde soll euren vergänglichen Körper also nicht mehr beherrschen und euch dazu bringen, seinen Begierden zu gehorchen. (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N denn nicht |
| 3767 οὖν CONJ So |
| 936 βασιλευέτω V-PAM-3S herrsche |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 266 ἁμαρτία N-NSF die Sünde |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2349 θνητῷ A-DSN sterblichen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4983 σώματι N-DSN Leibe |
| 1519 εἰς PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5219 ὑπακούειν V-PAN zu gehorchen |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1939 ἐπιθυμίαις N-DPF Lüsten |
| 846 αὐτοῦ P-GSN seinen |
Und stellt eure Glieder nicht mehr der Sünde zur Verfügung als Werkzeuge des Unrechts, sondern stellt euch selbst Gott zur Verfügung als Menschen, die vom Tod zum Leben gekommen sind, und bietet ihm eure Glieder als Werkzeuge der Gerechtigkeit an. (NeU)
| 3366 μηδὲ CONJ-N auch |
| 3936 παριστάνετε V-PAM-2P stellet |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3196 μέλη N-APN Glieder |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3696 ὅπλα N-APN zu Werkzeugen |
| 93 ἀδικίας N-GSF der Ungerechtigkeit |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 266 ἁμαρτίᾳ N-DSF der Sünde |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3936 παραστήσατε V-AAM-2P dar |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM euch selbst |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 5616 ὡσεὶ ADV - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 2198 ζῶντας V-PAP-APM Lebende |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3196 μέλη N-APN Glieder |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3696 ὅπλα N-APN zu Werkzeugen |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF der Gerechtigkeit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ· N-DSM Gott |
Dann wird die Sünde ihre Macht über euch verlieren, denn ihr lebt ja nicht mehr unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade. (NeU)
| 266 ἁμαρτία N-NSF die Sünde |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3756 οὐ PRT-N wird nicht |
| 2961 κυριεύσει V-FAI-3S herrschen |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3551 νόμον N-ASM Gesetz |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
Heißt das nun, dass wir einfach weiter sündigen, weil wir nicht mehr unter der Herrschaft des Gesetzes, sondern unter der Gnade stehen? Auf keinen Fall! (NeU)
| 5101 Τί I-NSN Was |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 264 ἁμαρτήσωμεν V-AAS-1P sollten wir sündigen |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3756 οὐκ PRT-N wir nicht |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P - |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3551 νόμον N-ASM Gesetz |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
| 3361 μὴ PRT-N Das sei ferne |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S Das sei ferne |
überlegt doch einmal: Wenn ihr euch jemand unterstellt und als Sklaven zum Gehorsam verpflichtet, dann seid ihr damit seine Sklaven. Entweder seid ihr Sklaven der Sünde, dann wird euch das zum Tod führen, oder ihr gehorcht Gott und werdet zur Gerechtigkeit geführt. (NeU)
| 3756 οὐκ PRT-N ihr nicht |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Wisset |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3739 ᾧ R-DSN wem |
| 3936 παριστάνετε V-PAI-2P darstellet |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM ihr euch |
| 1401 δούλους N-APM als Sklaven |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 5218 ὑπακοήν N-ASF Gehorsam |
| 1401 δοῦλοί N-NPM ihr dessen Sklaven |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3739 ᾧ R-DSN dem |
| 5219 ὑπακούετε V-PAI-2P ihr gehorchet |
| 2273 ἤτοι CONJ entweder |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2288 θάνατον N-ASM Tode |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5218 ὑπακοῆς N-GSF des Gehorsams |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
Aber Gott sei Dank: Ihr, als frühere Sklaven der Sünde, gehorcht jetzt von Herzen der Lehre, von der ihr inzwischen geprägt worden seid. (NeU)
| 5485 χάρις N-NSF sei Dank |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1510 ἦτε V-IAI-2P - |
| 1401 δοῦλοι N-NPM ihr Sklaven |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 5219 ὑπηκούσατε V-AAI-2P gehorsam |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 2588 καρδίας N-GSF Herzen |
| 1519 εἰς PREP welchem |
| 3739 ὃν R-ASM welchem |
| 3860 παρεδόθητε V-API-2P ihr übergeben |
| 5179 τύπον N-ASM dem Bilde |
| 1322 διδαχῆς N-GSF der Lehre |
Von der Sünde befreit seid ihr nun in den Dienst der Gerechtigkeit gestellt. (NeU)
| 1659 ἐλευθερωθέντες V-APP-NPM Freigemacht |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 1402 ἐδουλώθητε V-API-2P seid |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1343 δικαιοσύνῃ· N-DSF der Gerechtigkeit |
Ich gebrauche das Bild vom Sklavendienst, damit ihr versteht, was ich meine. Früher hattet ihr eure Glieder in den Sklavendienst von Unmoral und Zügellosigkeit gestellt und führtet ein Leben gegen Gottes Gesetz. Jetzt sollt ihr eure Glieder in den Dienst der Gerechtigkeit stellen, was euch zu einem Leben in Übereinstimmung mit Gott führt. (NeU)
| 442 ἀνθρώπινον A-ASN menschlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich rede |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 769 ἀσθένειαν N-ASF der Schwachheit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκὸς N-GSF Fleisches |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5618 ὥσπερ ADV gleichwie |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3936 παρεστήσατε V-AAI-2P dargestellt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3196 μέλη N-APN Glieder |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1400 δοῦλα A-APN habt zur Sklaverei |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 167 ἀκαθαρσίᾳ N-DSF der Unreinigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 458 ἀνομίᾳ N-DSF der Gesetzlosigkeit |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 458 ἀνομίαν N-ASF Gesetzlosigkeit |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 3936 παραστήσατε V-AAM-2P stellet |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3196 μέλη N-APN Glieder |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1400 δοῦλα A-APN zur Sklaverei |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF der Gerechtigkeit |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 38 ἁγιασμόν N-ASM Heiligkeit |
Als ihr Sklaven der Sünde wart, wart ihr von jeder Gerechtigkeit frei. (NeU)
| 3753 ὅτε ADV als |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1401 δοῦλοι N-NPM ihr Sklaven |
| 1510 ἦτε V-IAI-2P - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 1658 ἐλεύθεροι A-NPM ihr Freie |
| 1510 ἦτε V-IAI-2P - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF von der Gerechtigkeit |
Und was kam dabei heraus? Ihr habt Dinge getan, für die ihr euch jetzt schämt und die euch letztlich nur den Tod gebracht hätten. (NeU)
| 5101 τίνα I-ASM Welche |
| 3767 οὖν CONJ ihr denn |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 2192 εἴχετε V-IAI-2P hattet |
| 5119 τότε ADV damals |
| 1909 ἐφ’ PREP von |
| 3739 οἷς R-DPN den Dingen, deren |
| 3568 νῦν ADV ihr euch jetzt |
| 1870 ἐπαισχύνεσθε V-PNI-2P schämet |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5056 τέλος N-NSN das Ende |
| 1565 ἐκείνων D-GPM derselben |
| 2288 θάνατος N-NSM ist der Tod |
Aber jetzt seid ihr vom Dienst der Sünde befreit und Sklaven Gottes geworden. Das bringt euch den Gewinn eines geheiligten Lebens und im Endergebnis das ewige Leben. (NeU)
| 3570 νυνὶ ADV Jetzt |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1659 ἐλευθερωθέντες V-APP-NPM freigemacht |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 1402 δουλωθέντες V-APP-NPM Sklaven |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gottes |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P habt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 38 ἁγιασμόν N-ASM Heiligkeit |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5056 τέλος N-NSN als das Ende |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewiges |
Denn der Lohn, den die Sünde ‹ihren Sklaven› zahlt, ist der Tod; das Gnadengeschenk Gottes aber ist das ewige Leben in ‹Verbindung mit› Christus Jesus, unserem Herrn. (NeU)
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3800 ὀψώνια N-NPN der Lohn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 2288 θάνατος N-NSM ist der Tod |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5486 χάρισμα N-NSN die Gnadengabe |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2222 ζωὴ N-NSF Leben |
| 166 αἰώνιος A-NSF ewiges |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |