Interlineare Bibel |
| 1344 Δικαιωθέντες V-APP-NPM wir nun gerechtfertigt |
| 3767 οὖν CONJ Da |
| 1537 ἐκ PREP worden sind aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 1515 εἰρήνην N-ASF wir Frieden |
| 2192 ἔχωμεν V-PAS-1P so haben |
| 4314 πρὸς PREP mit |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
Durch ihn haben wir auch freien Zugang zu der Gnade bekommen, in der wir jetzt leben. Das geschah im Glauben. Und die Hoffnung, mit der wir nun der Herrlichkeit Gottes entgegengehen dürfen, erfüllt uns mit Freude und Stolz.
| 1223 δι’ PREP durch |
| 3739 οὗ R-GSM welchen |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4318 προσαγωγὴν N-ASF Zugang |
| 2192 ἐσχήκαμεν V-RAI-1P haben |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4102 πίστει N-DSF wir mittelst des Glaubens |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 ᾗ R-DSF welcher |
| 2476 ἑστήκαμεν V-RAI-1P wir stehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2744 καυχώμεθα V-PNI-1P rühmen |
| 1909 ἐπ’ PREP uns in |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF der Hoffnung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Aber nicht nur das: Selbst in Bedrängnissen rühmen wir uns, weil wir wissen, dass wir durch Leiden Geduld lernen;
| 3756 οὐ PRT-N Nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 235 ἀλλὰ CONJ das, sondern |
| 2532 καὶ CONJ uns auch |
| 2744 καυχώμεθα V-PNI-1P wir rühmen |
| 1722 ἐν PREP der |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2347 θλίψεσιν N-DPF Trübsale |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM da wir wissen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2347 θλῖψις N-NSF die Trübsal |
| 5281 ὑπομονὴν N-ASF Ausharren |
| 2716 κατεργάζεται V-PNI-3S bewirkt |
und wer Geduld gelernt hat, ist bewährt, und das wiederum festigt die Hoffnung.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5281 ὑπομονὴ N-NSF das Ausharren |
| 1382 δοκιμήν N-ASF Erfahrung |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1382 δοκιμὴ N-NSF die Erfahrung |
| 1680 ἐλπίδα· N-ASF Hoffnung |
Und in dieser Hoffnung werden wir nicht enttäuscht, denn Gott hat uns mit dem Heiligen Geist, den er uns geschenkt hat, auch seine Liebe ins Herz ausgegossen.
| 3588 ἡ T-NSF welcher |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1680 ἐλπὶς N-NSF die Hoffnung |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2617 καταισχύνει V-PAI-3S beschämt |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF die Liebe |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1632 ἐκκέχυται V-RPI-3S ist ausgegossen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2588 καρδίαις N-DPF Herzen |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geist |
| 40 ἁγίου A-GSN den Heiligen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 δοθέντος V-APP-GSN gegeben |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Denn der Messias ist schon damals, als wir noch ohnmächtig der Sünde ausgeliefert waren, für uns gottlose Menschen gestorben.
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1510 ὄντων V-PAP-GPM - |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 772 ἀσθενῶν A-GPM kraftlos |
| 2089 ἔτι ADV - |
| 2596 κατὰ PREP zur bestimmten |
| 2540 καιρὸν N-ASM Zeit |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 765 ἀσεβῶν A-GPM Gottlose |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S gestorben |
Nun wird sich kaum jemand finden, der für einen Gerechten stirbt; eher noch würde sich jemand für eine gute Sache opfern.
| 3433 μόλις ADV kaum |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 1342 δικαίου A-GSM einen Gerechten |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 599 ἀποθανεῖται· V-FDI-3S wird |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 18 ἀγαθοῦ A-GSM den Gütigen |
| 5029 τάχα ADV vielleicht |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5111 τολμᾷ V-PAI-3S möchte |
| 599 ἀποθανεῖν· V-2AAN sterben |
Aber Gott hat seine Liebe zu uns dadurch bewiesen, dass Christus für uns starb, als wir noch Sünder waren.
| 4921 συνίστησιν V-PAI-3S erweist |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM seine |
| 26 ἀγάπην N-ASF Liebe |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3754 ὅτι CONJ darin |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 268 ἁμαρτωλῶν A-GPM Sünder |
| 1510 ὄντων V-PAP-GPM - |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5547 Χριστὸς N-NSM daß Christus |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S gestorben |
Und nachdem wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn erst recht vor dem kommenden Gotteszorn gerettet.
| 4183 πολλῷ A-DSN Vielmehr |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3123 μᾶλλον ADV Vielmehr |
| 1344 δικαιωθέντες V-APP-NPM gerechtfertigt |
| 3568 νῦν ADV da wir jetzt |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 129 αἵματι N-DSN Blut |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 4982 σωθησόμεθα V-FPI-1P sind, werden |
| 1223 δι’ PREP wir durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 575 ἀπὸ PREP werden vom |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3709 ὀργῆς N-GSF Zorn |
Denn durch den Tod seines Sohnes hat Gott uns ja schon versöhnt, als wir noch seine Feinde waren. Deshalb werden wir jetzt, nachdem wir versöhnt sind, erst recht durch ‹die Kraft› seines Lebens gerettet werden.
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2190 ἐχθροὶ A-NPM wir, da wir Feinde |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM - |
| 2644 κατηλλάγημεν V-2API-1P versöhnt |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM mit Gott |
| 1223 διὰ PREP wurden durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2288 θανάτου N-GSM den Tod |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Sohnes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 4183 πολλῷ A-DSN viel mehr |
| 3123 μᾶλλον ADV viel mehr |
| 2644 καταλλαγέντες V-2APP-NPM wir, da wir versöhnt |
| 4982 σωθησόμεθα V-FPI-1P werden |
| 1722 ἐν PREP sind, durch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2222 ζωῇ N-DSF Leben |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sein |
Aber es ist nicht nur diese Hoffnung, die uns mit Stolz und Freude erfüllt, sondern auch die Beziehung zu Gott, die uns durch Jesus Christus geschenkt ist. Denn durch ihn sind wir schon jetzt mit Gott versöhnt.
| 3756 οὐ PRT-N Nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 235 ἀλλὰ CONJ das, sondern |
| 2532 καὶ CONJ uns auch |
| 2744 καυχώμενοι V-PNP-NPM wir rühmen |
| 1722 ἐν PREP uns auch |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gottes |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 3739 οὗ R-GSM welchen |
| 3568 νῦν ADV wir jetzt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2643 καταλλαγὴν N-ASF die Versöhnung |
| 2983 ἐλάβομεν V-2AAI-1P empfangen |
Durch einen einzigen Menschen ist die Sünde in die Welt gekommen und durch die Sünde der Tod. Auf diese Weise ist der Tod zu allen Menschen hingekommen. Und deshalb haben auch alle gesündigt.
| 1223 Διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 5618 ὥσπερ ADV gleichwie |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1520 ἑνὸς A-GSM einen |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 266 ἁμαρτία N-NSF die Sünde |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S gekommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF die Sünde |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2288 θάνατος N-NSM der Tod |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3956 πάντας A-APM allen |
| 444 ἀνθρώπους N-APM Menschen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2288 θάνατος N-NSM der Tod |
| 1330 διῆλθεν V-2AAI-3S durchgedrungen |
| 1909 ἐφ’ PREP ist, weil |
| 3739 ᾧ R-DSN ist, weil |
| 3956 πάντες A-NPM sie alle |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-3P gesündigt |
Selbst als es das Gesetz noch nicht gab, war die Sünde schon in der Welt. Doch wird sie da, wo es kein Gesetz gibt, nicht als Schuld angerechnet.
| 891 ἄχρι ADV bis |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3551 νόμου N-GSM zu dem Gesetz |
| 266 ἁμαρτία N-NSF Sünde |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
| 266 ἁμαρτία N-NSF Sünde |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1677 ἐλλογεῖται V-PPI-3S wird |
| 3361 μὴ PRT-N wenn kein |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM - |
| 3551 νόμου· N-GSM Gesetz |
Trotzdem herrschte der Tod schon in der Zeit zwischen Adam und Mose auch über die Menschen, die nicht in derselben Weise wie Adam sündigten. So ist Adam das Muster von dem, der kommen würde.
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 936 ἐβασίλευσεν V-AAI-3S herrschte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2288 θάνατος N-NSM der Tod |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adam |
| 3360 μέχρι ADV bis auf |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM Moses |
| 2532 καὶ CONJ selbst |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3361 μὴ PRT-N die, welche nicht |
| 264 ἁμαρτήσαντας V-AAP-APM gesündigt |
| 1909 ἐπὶ PREP hatten in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3667 ὁμοιώματι N-DSN der Gleichheit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3847 παραβάσεως N-GSF der Übertretung |
| 76 Ἀδάμ N-PRI Adams |
| 3739 ὅς R-NSM der |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 5179 τύπος N-NSM ein Vorbild |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSM des Zukünftigen |
Doch die Begnadigung ist nicht nur das Gegenstück zu Adams Übertretung. Denn wenn die Übertretung eines Einzelnen allen anderen den Tod brachte, so wird das durch die Gnade Gottes mehr als aufgewogen. Denn sie alle sind durch die Gnade eines einzigen Menschen, Jesus Christus, überaus reich beschenkt.
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3756 οὐχ PRT-N Ist nicht |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 τὸ T-NSN ist |
| 3900 παράπτωμα N-NSN die Übertretung |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5486 χάρισμα· N-NSN die Gnadengabe |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1520 ἑνὸς A-GSM durch des Einen |
| 3900 παραπτώματι N-DSN Übertretung |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4183 πολλοὶ A-NPM die Vielen |
| 599 ἀπέθανον V-2AAI-3P gestorben |
| 4183 πολλῷ A-DSN sind, so ist vielmehr |
| 3123 μᾶλλον ADV sind, so ist vielmehr |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF die Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1431 δωρεὰ N-NSF die Gabe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5485 χάριτι N-DSF Gnade |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1520 ἑνὸς A-GSM die durch einen |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4183 πολλοὺς A-APM die Vielen |
| 4052 ἐπερίσσευσεν V-AAI-3S überströmend |
Dieses Geschenk ist nicht vergleichbar mit dem, was durch den einen Sünder verursacht wurde. Denn das Urteil Gottes, das der Übertretung des Einen folgte, führt zur Verdammnis. Aber die Antwort der Gnade auf zahllose Verfehlungen führt zum Freispruch.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3756 οὐχ PRT-N ist nicht |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1520 ἑνὸς A-GSM Einen |
| 264 ἁμαρτήσαντος V-AAP-GSM der gesündigt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1434 δώρημα· N-NSN so auch die Gabe |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3303 μὲν PRT Denn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2917 κρίμα N-NSN das Urteil |
| 1537 ἐξ PREP war von |
| 1520 ἑνὸς A-GSM einem |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 2631 κατάκριμα N-ASN Verdammnis |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5486 χάρισμα N-NSN die Gnadengabe |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 4183 πολλῶν A-GPN vielen |
| 3900 παραπτωμάτων N-GPN Übertretungen |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1345 δικαίωμα N-ASN Gerechtigkeit |
Ist durch die Verfehlung eines Einzigen der Tod zur Herrschaft gekommen, so wird erst recht bei denen, die Gottes Gnade und das Geschenk der Gerechtigkeit in so reichem Maß empfangen haben, das neue Leben zur Herrschaft kommen durch den Einen, durch Jesus Christus.
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1520 ἑνὸς A-GSM des Einen |
| 3900 παραπτώματι N-DSN durch die Übertretung |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2288 θάνατος N-NSM der Tod |
| 936 ἐβασίλευσεν V-AAI-3S geherrscht |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1520 ἑνός A-GSM den Einen |
| 4183 πολλῷ A-DSN hat, so werden vielmehr |
| 3123 μᾶλλον ADV hat, so werden vielmehr |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4050 περισσείαν N-ASF die, welche die Überschwenglichkeit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5485 χάριτος N-GSF der Gnade |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1431 δωρεᾶς N-GSF der Gabe |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF der Gerechtigkeit |
| 2983 λαμβάνοντες V-PAP-NPM empfangen |
| 1722 ἐν PREP im |
| 2222 ζωῇ N-DSF Leben |
| 936 βασιλεύσουσιν V-FAI-3P herrschen |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1520 ἑνὸς A-GSM den Einen |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
So wie eine einzige Verfehlung allen Menschen die Verdammnis brachte, so bringt eine einzige Tat, die Gottes Rechtsforderung erfüllte, allen Menschen den Freispruch und damit das Leben.
| 686 Ἄρα PRT also |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1223 δι’ PREP es durch |
| 1520 ἑνὸς A-GSN eine |
| 3900 παραπτώματος N-GSN Übertretung |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 444 ἀνθρώπους N-APM Menschen |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 2631 κατάκριμα N-ASN Verdammnis |
| 3779 οὕτως ADV gereichte, so |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1520 ἑνὸς A-GSN eine |
| 1345 δικαιώματος N-GSN Gerechtigkeit |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 444 ἀνθρώπους N-APM Menschen |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1347 δικαίωσιν N-ASF Rechtfertigung |
| 2222 ζωῆς· N-GSF des Lebens |
Genauso wie durch den Ungehorsam eines einzigen Menschen unzählige zu Sündern wurden, so werden durch den Gehorsam eines Einzigen unzählige zu Gerechten.
| 5618 ὥσπερ ADV gleichwie |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3876 παρακοῆς N-GSF Ungehorsam |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1520 ἑνὸς A-GSM des einen |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM von Sündern |
| 2525 κατεστάθησαν V-API-3P in die Stellung |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4183 πολλοί A-NPM die Vielen |
| 3779 οὕτως ADV worden sind, so |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5218 ὑπακοῆς N-GSF den Gehorsam |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1520 ἑνὸς A-GSM des Einen |
| 1342 δίκαιοι A-NPM von Gerechten |
| 2525 κατασταθήσονται V-FPI-3P gesetzt |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4183 πολλοί A-NPM die Vielen |
Das Gesetz ist erst nachträglich dazugekommen, um die Tragweite der Übertretungen deutlich zu machen. Und gerade dort, wo sich die ganze Macht der Sünde zeigte, ist die Gnade noch sehr viel mächtiger geworden.
| 3551 νόμος N-NSM Das Gesetz |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3922 παρεισῆλθεν V-2AAI-3S kam |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 4121 πλεονάσῃ V-AAS-3S überströmend |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3900 παράπτωμα· N-NSN die Übertretung |
| 3757 οὗ ADV würde. Wo |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4121 ἐπλεόνασεν V-AAI-3S überströmend |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 266 ἁμαρτία N-NSF die Sünde |
| 5248 ὑπερεπερίσσευσεν V-AAI-3S geworden, ist |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF die Gnade |
Denn genauso wie die Sünde geherrscht und den Menschen den Tod gebracht hat, soll die Gnade herrschen und uns durch die geschenkte Gerechtigkeit zum ewigen Leben führen durch Jesus Christus, unseren Herrn.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5618 ὥσπερ ADV gleichwie |
| 936 ἐβασίλευσεν V-AAI-3S geherrscht |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 266 ἁμαρτία N-NSF die Sünde |
| 1722 ἐν PREP hat im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2288 θανάτῳ N-DSM Tode |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF die Gnade |
| 936 βασιλεύσῃ V-AAS-3S herrsche |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF Gerechtigkeit |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewigem |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |