Interlineare Bibel |
| 5101 Τί I-NSN Was |
| 3767 οὖν CONJ ist nun |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4053 περισσὸν A-NSN der Vorteil |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM des Juden |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5101 τίς I-NSF was |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5622 ὠφέλεια N-NSF der Nutzen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4061 περιτομῆς N-GSF der Beschneidung |
Nun, die Juden haben den anderen Völkern in jeder Hinsicht viel voraus, vor allem, dass Gott ihnen seine Worte anvertraut hat. (NeU)
| 4183 πολὺ A-NSN Viel |
| 2596 κατὰ PREP in jeder |
| 3956 πάντα A-ASM in jeder |
| 5158 τρόπον N-ASM Hinsicht |
| 4412 πρῶτον ADV-S - |
| 3303 μὲν PRT Denn |
| 1063 γὰρ CONJ zuerst |
| 3754 ὅτι CONJ zuerst |
| 4100 ἐπιστεύθησαν V-API-3P anvertraut |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3051 λόγια N-APN sind ihnen die Aussprüche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Es stimmt zwar, dass einige dieses Vertrauen enttäuscht haben. Aber kann ihr Unglaube etwa die Treue Gottes aufheben? (NeU)
| 5101 τί I-NSN Was |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 569 ἠπίστησάν V-AAI-3P nicht geglaubt |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 3361 μὴ PRT-N haben |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 570 ἀπιστία N-NSF Unglaube |
| 846 αὐτῶν P-GPM etwa ihr |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF die Treue |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2673 καταργήσει V-FAI-3S wird |
Auf keinen Fall! Vielmehr sollte dadurch klar werden, dass Gott zuverlässig und wahrhaftig ist, jeder Mensch aber letztlich ein Lügner, so wie es in der Schrift heißt: "Du sollst Recht behalten mit deinen Worten und wirst dich siegreich behaupten, wenn man dich anklagen will." (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N Das sei ferne |
| 1096 γένοιτο· V-2ADO-3S Das sei ferne |
| 1096 γινέσθω V-PNM-3S sei |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 227 ἀληθής A-NSM wahrhaftig |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 5583 ψεύστης N-NSM Lügner |
| 2509 καθάπερ ADV - |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S geschrieben steht |
| 3704 ὅπως ADV "Damit |
| 302 ἂν PRT werdest |
| 1344 δικαιωθῇς V-APS-2S du gerechtfertigt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3056 λόγοις N-DPM Worten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3528 νικήσεις V-FAI-2S überwindest |
| 1722 ἐν PREP wenn |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2919 κρίνεσθαί V-PPN gerichtet |
| 4771 σε P-2AS - |
Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit überhaupt erst zur Geltung bringt, was sagen wir dann? Ist Gott vielleicht ungerecht, wenn er seinen Zorn über uns kommen lässt? – Ich frage sehr menschlich. – (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 93 ἀδικία N-NSF Ungerechtigkeit |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 4921 συνίστησιν V-PAI-3S erweist |
| 5101 τί I-ASN was |
| 2046 ἐροῦμεν V-FAI-1P wollen |
| 3361 μὴ PRT-N wir sagen |
| 94 ἄδικος A-NSM etwa ungerecht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Ist Gott |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2018 ἐπιφέρων V-PAP-NSM auferlegt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3709 ὀργήν N-ASF der Zorn |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM Menschenweise |
| 3004 λέγω V-PAI-1S rede |
Auf keinen Fall! Denn wie könnte Gott sonst die Welt richten? (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N Das sei ferne |
| 1096 γένοιτο· V-2ADO-3S Das sei ferne |
| 1893 ἐπεὶ CONJ sonst |
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 2919 κρινεῖ V-FAI-3S könnte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
Wenn nun aber die Wahrheit Gottes erst durch meine Lüge richtig zur Geltung kommt und das zu seinem Ruhm führt, warum werde ich dann noch als Sünder gerichtet? (NeU)
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 225 ἀλήθεια N-NSF die Wahrheit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1699 ἐμῷ S-1SDSN meine |
| 5582 ψεύσματι N-DSN Lüge |
| 4052 ἐπερίσσευσεν V-AAI-3S überströmender geworden ist |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1391 δόξαν N-ASF Herrlichkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 5101 τί I-ASN warum |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K ich auch |
| 5613 ὡς ADV als |
| 268 ἁμαρτωλὸς A-NSM Sünder |
| 2919 κρίνομαι V-PPI-1S werde |
Könnten wir dann nicht gleich sagen: "Tun wir doch das Böse, damit so das Gute kommt!"? Einige verleumden uns ja und behaupten, dass wir so etwas lehren. Solche trifft Gottes Urteil zu Recht. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N warum nicht |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 987 βλασφημούμεθα V-PPI-1P wir gelästert |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 2531 καθώς ADV wie |
| 5346 φασίν V-PAI-3P sagen |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3004 λέγειν V-PAN sprechen |
| 3754 ὅτι CONJ sprechen |
| 4160 ποιήσωμεν V-AAS-1P tun |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2556 κακὰ A-APN Laßt uns das Böse |
| 2443 ἵνα CONJ damit |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S komme |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 18 ἀγαθά A-NPN das Gute |
| 3739 ὧν R-GPM deren |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2917 κρίμα N-NSN Gericht |
| 1738 ἔνδικόν A-NSN gerecht |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Aber wie ist es nun? Machen wir etwa Ausflüchte? Ganz und gar nicht! Wir haben ja schon den Beweis erbracht, dass die Juden genauso wie die anderen Völker in der Gewalt der Sünde sind. (NeU)
| 5101 Τί I-NSN Was |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 4284 προεχόμεθα V-PNI-1P Haben wir einen Vorzug |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3843 πάντως· ADV Durchaus |
| 4256 προῃτιασάμεθα V-ADI-1P wir haben |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juden |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 1672 Ἕλληνας N-APM Griechen |
| 3956 πάντας A-APM daß sie alle |
| 5259 ὑφ’ PREP unter |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF der Sünde |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
So steht es in der Schrift: "Keiner ist gerecht, auch nicht einer. (NeU)
| 2531 καθὼς ADV - |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1342 δίκαιος A-NSM Gerechter |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N auch nicht |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
Keiner hat Einsicht und fragt nach Gott. (NeU)
| 3756 οὐκ PRT-N keiner |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4920 συνίων V-PAP-NSM der verständig |
| 3756 οὐκ PRT-N keiner |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1567 ἐκζητῶν V-PAP-NSM suche |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM der Gott |
Alle haben sie den rechten Weg verlassen und sind unbrauchbar geworden. Niemand ist da, der Gutes tut, kein Einziger." (NeU)
| 3956 πάντες A-NPM Alle |
| 1578 ἐξέκλιναν V-AAI-3P sind |
| 260 ἅμα ADV allesamt |
| 889 ἠχρεώθησαν· V-API-3P sie sind |
| 3756 οὐκ PRT-N keiner |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM tue |
| 5544 χρηστότητα N-ASF der Gutes |
| 3756 οὐκ PRT-N auch nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 2193 ἕως ADV auch nicht |
| 1520 ἑνός A-GSM einer |
"Ihre Kehle ist ein offenes Grab und mit ihrer Zunge formen sie Lügen." "Schlangengift verbirgt sich hinter ihren Lippen." (NeU)
| 5028 τάφος N-NSM Grab |
| 455 ἀνεῳγμένος V-RPP-NSM ist ein offenes |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2995 λάρυγξ N-NSM Schlund |
| 846 αὐτῶν P-GPM "Ihr |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1100 γλώσσαις N-DPF Zungen |
| 846 αὐτῶν P-GPM mit ihren |
| 1387 ἐδολιοῦσαν V-IAI-3P handelten sie trüglich |
| 2447 ἰὸς N-NSM "Otterngift |
| 785 ἀσπίδων N-GPF "Otterngift |
| 5259 ὑπὸ PREP ist unter |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5491 χείλη N-APN Lippen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
"Ihr Mund ist voller Flüche und Drohungen." (NeU)
| 3739 ὧν R-GPM "Ihr |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4750 στόμα N-NSN Mund |
| 685 ἀρᾶς N-GSF Fluchens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4088 πικρίας N-GSF Bitterkeit |
| 1073 γέμει· V-PAI-3S ist voll |
"Ihre Füße sind schnell, wenn es darum geht, Blut zu vergießen. (NeU)
| 3691 ὀξεῖς A-NPM sind schnell |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4228 πόδες N-NPM Füße |
| 846 αὐτῶν P-GPM "Ihre |
| 1632 ἐκχέαι V-AAN zu vergießen |
| 129 αἷμα N-ASN Blut |
Sie hinterlassen Verwüstung und Elend, (NeU)
| 4938 σύντριμμα N-NSN Verwüstung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5004 ταλαιπωρία N-NSF Elend |
| 1722 ἐν PREP ist auf |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 3598 ὁδοῖς N-DPF Wegen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
und was zum Frieden führt, kennen sie nicht." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3598 ὁδὸν N-ASF den Weg |
| 1515 εἰρήνης N-GSF des Friedens |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P haben |
"Von Gottesfurcht wissen sie nichts." (NeU)
| 3756 οὐκ PRT-N keine |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 5401 φόβος N-NSM Furcht |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 561 ἀπέναντι ADV vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3788 ὀφθαλμῶν N-GPM Augen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
Das sagt das Gesetz, und wir wissen: Alles, was es sagt, richtet sich an die, denen es verordnet wurde. So wird jeder Mund gestopft und die ganze Welt sieht sich dem Urteil Gottes verfallen. (NeU)
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P Wir wissen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3745 ὅσα K-APN alles |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM was das Gesetz |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1722 ἐν PREP die unter |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3551 νόμῳ N-DSM dem Gesetz |
| 2980 λαλεῖ V-PAI-3S es denen sagt |
| 2443 ἵνα CONJ sind, auf daß |
| 3956 πᾶν A-NSN jeder |
| 4750 στόμα N-NSN Mund |
| 5420 φραγῇ V-2APS-3S verstopft |
| 2532 καὶ CONJ werde und |
| 5267 ὑπόδικος A-NSM dem Gericht |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S sei |
| 3956 πᾶς A-NSM die ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM Welt |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ· N-DSM Gottes |
Denn durch das Halten von Geboten wird kein Mensch vor Gott gerecht. Das Gesetz führt nur dazu, dass man seine Sünde erkennt. (NeU)
| 1360 διότι CONJ Darum |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2041 ἔργων N-GPN Gesetzeswerken |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetzeswerken |
| 3756 οὐ PRT-N kein |
| 1344 δικαιωθήσεται V-FPI-3S wird |
| 3956 πᾶσα A-NSF kein |
| 4561 σὰρξ N-NSF Fleisch |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 1063 γὰρ CONJ werden; denn |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetz |
| 1922 ἐπίγνωσις N-NSF kommt Erkenntnis |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
Doch jetzt ist die Gerechtigkeit Gottes unabhängig vom Gesetz sichtbar geworden. Und das wird vom Gesetz und den Worten der Propheten bestätigt. (NeU)
| 3570 Νυνὶ ADV - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5565 χωρὶς ADV ist, ohne |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetz |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF Gerechtigkeit |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 5319 πεφανέρωται V-RPI-3S geoffenbart |
| 3140 μαρτυρουμένη V-PPP-NSF worden, bezeugt |
| 5259 ὑπὸ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM das Gesetz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM die Propheten |
Es ist die Gerechtigkeit Gottes, die durch den Glauben an Jesus Christus geschenkt wird und allen zugutekommt, die glauben. Da gibt es keinen Unterschied, (NeU)
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF Gerechtigkeit |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM an Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4100 πιστεύοντας· V-PAP-APM die da glauben |
| 3756 οὐ PRT-N kein |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1293 διαστολή· N-NSF Unterschied |
denn alle haben gesündigt und die Herrlichkeit Gottes verloren. (NeU)
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-3P haben gesündigt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5302 ὑστεροῦνται V-PPI-3P erreichen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF die Herrlichkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Doch werden sie ohne eigenes Zutun durch seine Gnade gerecht gesprochen. Das geschieht aufgrund der Erlösung, die in Christus Jesus ‹Wirklichkeit geworden› ist. (NeU)
| 1344 δικαιούμενοι V-PPP-NPM und werden |
| 1432 δωρεὰν ADV umsonst |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM durch seine |
| 5485 χάριτι N-DSF Gnade |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 629 ἀπολυτρώσεως N-GSF die Erlösung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ· N-DSM Jesu |
Ihn hat Gott als Sühnopfer öffentlich dargestellt. Durch sein vergossenes Blut ist die Sühne vollzogen worden, und durch den Glauben kommt sie uns zugute. So hat Gott auch den Beweis erbracht, dass er gerecht gehandelt hatte, obwohl er die bis dahin begangenen Sünden der Menschen ungestraft ließ. (NeU)
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 4388 προέθετο V-2AMI-3S dargestellt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 2435 ἱλαστήριον N-ASN hat zu einem Gnadenstuhl |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
| 1722 ἐν PREP an |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 129 αἵματι N-DSN Blut |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1732 ἔνδειξιν N-ASF Erweisung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF Gerechtigkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3929 πάρεσιν N-ASF des Hingehenlassens |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4266 προγεγονότων V-RAP-GPN der vorher geschehenen |
| 265 ἁμαρτημάτων N-GPN Sünden |
Und heute beweist er seine Gerechtigkeit dadurch, dass er den für gerecht erklärt, der aus dem Glauben an Jesus lebt. (NeU)
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 463 ἀνοχῇ N-DSF - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM - |
| 4314 πρὸς PREP zur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1732 ἔνδειξιν N-ASF Erweisung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF Gerechtigkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3568 νῦν ADV der jetzigen |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 1519 εἰς PREP daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 846 αὐτὸν P-ASM den |
| 1342 δίκαιον A-ASM er gerecht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1344 δικαιοῦντα V-PAP-ASM rechtfertige |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1537 ἐκ PREP an |
| 4102 πίστεως N-GSF der des Glaubens |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
Kann man da noch selbst auf etwas stolz sein? Das ist ausgeschlossen! Durch was für ein Gesetz? Durch das der Werke? Nein! Es kommt durch das Gesetz des Glaubens. (NeU)
| 4226 Ποῦ ADV-I Wo |
| 3767 οὖν CONJ ist denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2746 καύχησις N-NSF der Ruhm |
| 1576 ἐξεκλείσθη V-API-3S Er ist ausgeschlossen worden |
| 1223 διὰ PREP Durch |
| 4169 ποίου I-GSM was |
| 3551 νόμου N-GSM für ein Gesetz |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2041 ἔργων N-GPN Der Werke |
| 3780 οὐχί PRT-N Nein |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3551 νόμου N-GSM das Gesetz |
| 4102 πίστεως N-GSF des Glaubens |
Denn wir sind zu dem Schluss gekommen, dass ein Mensch durch Glauben für gerecht erklärt wird und nicht durch das Einhalten von Vorschriften. (NeU)
| 3049 λογιζόμεθα V-PNI-1P wir urteilen |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 1344 δικαιοῦσθαι V-PPN gerechtfertigt |
| 4102 πίστει N-DSF durch Glauben |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM daß ein Mensch |
| 5565 χωρὶς ADV wird, ohne |
| 2041 ἔργων N-GPN Gesetzeswerke |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetzeswerke |
Ist Gott denn nur ein Gott der Juden und nicht auch der der anderen Völker? Natürlich auch der anderen Völker! (NeU)
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM ist Gott der Gott |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 3780 οὐχὶ PRT-I Nicht |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
| 3483 ναὶ PRT Ja |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
Denn es gibt nur den einen Gott. Er wird die Beschnittenen ebenso wie die Unbeschnittenen auf der gleichen Grundlage des Glaubens für gerecht erklären. (NeU)
| 1512 εἴπερ COND - |
| 1520 εἷς A-NSM es ein einiger |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 3739 ὃς R-NSM ist, der |
| 1344 δικαιώσει V-FAI-3S rechtfertigen |
| 4061 περιτομὴν N-ASF die Beschneidung |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 203 ἀκροβυστίαν N-ASF die Vorhaut |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
Machen wir jetzt durch den Glauben das Gesetz ungültig? Ganz im Gegenteil: Wir bestätigen das Gesetz! (NeU)
| 3551 νόμον N-ASM das Gesetz |
| 3767 οὖν CONJ denn |
| 2673 καταργοῦμεν V-PAI-1P Heben |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
| 3361 μὴ PRT-N Das sei ferne |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S Das sei ferne |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3551 νόμον N-ASM das Gesetz |
| 2476 ἱστάνομεν V-PAI-1P wir bestätigen |