Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Römer 12

Weil Gott uns solches Erbarmen geschenkt hat, Geschwister, ermahne ich euch nun auch, dass ihr euch mit Leib und Leben Gott als lebendiges und heiliges Opfer zur Verfügung stellt. An solchen Opfern hat er Freude, und das ist der wahre Gottesdienst.

3870
Παρακαλῶ
V-PAI-1S
Ich ermahne
3767
οὖν
CONJ
nun
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
80
ἀδελφοί
N-VPM
Brüder
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τῶν
T-GPM
-
3628
οἰκτιρμῶν
N-GPM
die Erbarmungen
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
3936
παραστῆσαι
V-AAN
darzustellen
3588
τὰ
T-APN
-
4983
σώματα
N-APN
Leiber
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2378
θυσίαν
N-ASF
Schlachtopfer
2198
ζῶσαν
V-PAP-ASF
als ein lebendiges
40
ἁγίαν
A-ASF
heiliges
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
Gott
2101
εὐάρεστον
A-ASF
wohlgefälliges
3588
τὴν
T-ASF
-
3050
λογικὴν
A-ASF
vernünftiger
2999
λατρείαν
N-ASF
Dienst
5210
ὑμῶν·
P-2GP
-


Und richtet euch nicht nach den Maßstäben dieser Welt, sondern lasst die Art und Weise, wie ihr denkt, von Gott erneuern und euch dadurch umgestalten, sodass ihr prüfen könnt, ob etwas Gottes Wille ist – ob es gut ist, ob es Gott gefallen würde und ob es zum Ziel führt! (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3361
μὴ
PRT-N
nicht
4964
συνσχηματίζεσθε
V-PEM-2P
seid
3588
τῷ
T-DSM
-
165
αἰῶνι
N-DSM
Welt
3778
τούτῳ
D-DSM
-
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3339
μεταμορφοῦσθε
V-PPM-2P
werdet verwandelt
3588
τῇ
T-DSF
-
342
ἀνακαινώσει
N-DSF
durch die Erneuerung
3588
τοῦ
T-GSM
-
3563
νοός
N-GSM
Sinnes
1519
εἰς
PREP
daß
3588
τὸ
T-ASN
-
1381
δοκιμάζειν
V-PAN
prüfen
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
5101
τί
I-NSN
möget, was
3588
τὸ
T-NSN
-
2307
θέλημα
N-NSN
Wille
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
3588
τὸ
T-NSN
-
18
ἀγαθὸν
A-NSN
der gute
2532
καὶ
CONJ
und
2101
εὐάρεστον
A-NSN
wohlgefällige
2532
καὶ
CONJ
und
5046
τέλειον
A-NSN
vollkommene


Aufgrund der Gnade, die Gott mir gegeben hat, warne ich jeden Einzelnen von euch: Denk nicht höher von dir, als dir zukommt, sondern schätze dich selbst richtig ein! Maßstab dafür ist der Glaube, den Gott jedem von uns zugemessen hat. (NeU)

3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
1063
γὰρ
CONJ
Denn
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τῆς
T-GSF
-
5485
χάριτος
N-GSF
die Gnade
3588
τῆς
T-GSF
-
1325
δοθείσης
V-APP-GSF
gegeben
1473
μοι
P-1DS
-
3956
παντὶ
A-DSM
worden, jedem
3588
τῷ
T-DSM
-
1510
ὄντι
V-PAP-DSM
-
1722
ἐν
PREP
der unter
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3361
μὴ
PRT-N
nicht
5252
ὑπερφρονεῖν
V-PAN
höher
3844
παρ’
PREP
als
3739

R-ASN
-
1163
δεῖ
V-PAI-3S
sich gebührt
5426
φρονεῖν
V-PAN
zu denken
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
5426
φρονεῖν
V-PAN
so zu denken
1519
εἰς
PREP
daß
3588
τὸ
T-ASN
-
4993
σωφρονεῖν
V-PAN
er besonnen
1538
ἑκάστῳ
A-DSM
einem jeden
5613
ὡς
ADV
sei, wie
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
3307
ἐμέρισεν
V-AAI-3S
zugeteilt
3358
μέτρον
N-ASN
das Maß
4102
πίστεως
N-GSF
des Glaubens


Es ist wie bei unserem Körper. Er bildet ein lebendiges Ganzes, hat aber viele Glieder, von denen jedes seine besondere Aufgabe hat. (NeU)

2509
καθάπερ
ADV
gleichwie
1063
γὰρ
CONJ
Denn
1722
ἐν
PREP
wir in
1520
ἑνὶ
A-DSN
einem
4983
σώματι
N-DSN
Leibe
4183
πολλὰ
A-APN
viele
3196
μέλη
N-APN
Glieder
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
haben
3588
τὰ
T-NPN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3196
μέλη
N-NPN
die Glieder
3956
πάντα
A-NPN
alle
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3588
τὴν
T-ASF
-
846
αὐτὴν
P-ASF
dieselbe
2192
ἔχει
V-PAI-3S
haben
4234
πρᾶξιν
N-ASF
Verrichtung


Genauso sind wir alle in ‹Verbindung mit› Christus ein einziger Leib und einzeln genommen Glieder voneinander. (NeU)

3779
οὕτως
ADV
also
3588
οἱ
T-NPM
-
4183
πολλοὶ
A-NPM
wir, die Vielen
1520
ἓν
A-NSN
ein
4983
σῶμά
N-NSN
Leib
1510
ἐσμεν
V-PAI-1P
-
1722
ἐν
PREP
in
5547
Χριστῷ
N-DSM
Christo
3588
τὸ
T-NSN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2596
καθ’
PREP
einzeln
1520
εἷς
A-NSM
einzeln
240
ἀλλήλων
C-GPM
voneinander
3196
μέλη
N-NPN
Glieder


Wir haben ganz verschiedene Gaben, so wie Gott sie uns in seiner Gnade gegeben hat. Der eine hat die Gabe, als Prophet zu reden. Er soll das in Übereinstimmung mit dem Glauben tun! (NeU)

2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
haben
1161
δὲ
CONJ
Da wir aber
5486
χαρίσματα
N-APN
Gnadengaben
2596
κατὰ
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
5485
χάριν
N-ASF
Gnade
3588
τὴν
T-ASF
-
1325
δοθεῖσαν
V-APP-ASF
verliehenen
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
1313
διάφορα·
A-APN
verschiedene
1535
εἴτε
CONJ
es sei
4394
προφητείαν
N-ASF
Weissagung
2596
κατὰ
PREP
laßt uns weissagen nach
3588
τὴν
T-ASF
-
356
ἀναλογίαν
N-ASF
dem Maße
3588
τῆς
T-GSF
-
4102
πίστεως
N-GSF
des Glaubens


Ein anderer ist befähigt, praktische Aufgaben zu übernehmen. Er soll diese Gabe einsetzen! Wenn jemand die Gabe des Lehrens hat, soll er lehren! (NeU)

1535
εἴτε
CONJ
es sei
1248
διακονίαν
N-ASF
Dienst
1722
ἐν
PREP
laßt uns bleiben im
3588
τῇ
T-DSF
-
1248
διακονίᾳ
N-DSF
Dienst
1535
εἴτε
CONJ
es sei
3588

T-NSM
-
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
der da lehrt
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
1319
διδασκαλίᾳ·
N-DSF
der Lehre


Wenn jemand die Gabe der Seelsorge hat, dann soll er sie ausüben! Wer Bedürftige unterstützt, tue das uneigennützig! Wer Verantwortung übernimmt, muss fleißig sein! Wer sich um Notleidende kümmert, soll es mit fröhlichem Herzen tun! (NeU)

1535
εἴτε
CONJ
es sei
3588

T-NSM
-
3870
παρακαλῶν
V-PAP-NSM
der da ermahnt
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
3874
παρακλήσει·
N-DSF
der Ermahnung
3588

T-NSM
-
3330
μεταδιδοὺς
V-PAP-NSM
der da mitteilt
1722
ἐν
PREP
in
572
ἁπλότητι
N-DSF
Einfalt
3588

T-NSM
-
4291
προϊστάμενος
V-PMP-NSM
der da vorsteht
1722
ἐν
PREP
mit
4710
σπουδῇ
N-DSF
Fleiß
3588

T-NSM
-
1653
ἐλεῶν
V-PAP-NSM
der da Barmherzigkeit
1722
ἐν
PREP
mit
2432
ἱλαρότητι
N-DSF
Freudigkeit


Liebe muss echt sein, ohne Heuchelei! Verabscheut das Böse, haltet am Guten fest! (NeU)

3588

T-NSF
-
26
ἀγάπη
N-NSF
Die Liebe
505
ἀνυπόκριτος
A-NSF
sei ungeheuchelt
655
ἀποστυγοῦντες
V-PAP-NPM
Verabscheuet
3588
τὸ
T-ASN
-
4190
πονηρόν
A-ASN
das Böse
2853
κολλώμενοι
V-PPP-NPM
haltet fest
3588
τῷ
T-DSN
-
18
ἀγαθῷ
A-DSN
am Guten


Seid einander in herzlicher geschwisterlicher Liebe zugetan! übertrefft euch in gegenseitigem Respekt! (NeU)

3588
τῇ
T-DSF
-
5360
φιλαδελφίᾳ
N-DSF
In der Bruderliebe
1519
εἰς
PREP
gegeneinander
240
ἀλλήλους
C-APM
gegeneinander
5387
φιλόστοργοι
A-NPM
seid herzlich
3588
τῇ
T-DSF
-
5092
τιμῇ
N-DSF
in Ehrerbietung
240
ἀλλήλους
C-APM
einer dem anderen
4285
προηγούμενοι
V-PNP-NPM
vorangehend


Werdet im Fleiß nicht nachlässig, lasst den Geist Gottes in euch brennen und dient so dem Herrn! (NeU)

3588
τῇ
T-DSF
-
4710
σπουδῇ
N-DSF
im Fleiße
3361
μὴ
PRT-N
nicht
3636
ὀκνηροί
A-NPM
säumig
3588
τῷ
T-DSN
-
4151
πνεύματι
N-DSN
im Geist
2204
ζέοντες
V-PAP-NPM
inbrünstig
3588
τῷ
T-DSM
-
2962
κυρίῳ
N-DSM
dem Herrn
1398
δουλεύοντες
V-PAP-NPM
dienend


Freut euch, weil ihr Hoffnung habt, bleibt standhaft in Bedrängnis, seid andauernd im Gebet! (NeU)

3588
τῇ
T-DSF
-
1680
ἐλπίδι
N-DSF
In Hoffnung
5463
χαίροντες
V-PAP-NPM
freuet
3588
τῇ
T-DSF
-
2347
θλίψει
N-DSF
euch; in Trübsal
5278
ὑπομένοντες
V-PAP-NPM
harret aus
3588
τῇ
T-DSF
-
4335
προσευχῇ
N-DSF
im Gebet
4342
προσκαρτεροῦντες
V-PAP-NPM
haltet an


Nehmt Anteil an den Nöten der Gläubigen und helft ihnen! Bemüht euch um Gastfreundschaft! (NeU)

3588
ταῖς
T-DPF
-
5532
χρείαις
N-DPF
an den Bedürfnissen
3588
τῶν
T-GPM
-
40
ἁγίων
A-GPM
der Heiligen
2841
κοινωνοῦντες
V-PAP-NPM
nehmet teil
3588
τὴν
T-ASF
-
5381
φιλοξενίαν
N-ASF
nach Gastfreundschaft
1377
διώκοντες
V-PAP-NPM
trachtet


Segnet eure Verfolger, wünscht ihnen Gutes und verflucht sie nicht! (NeU)

2127
εὐλογεῖτε
V-PAM-2P
Segnet
3588
τοὺς
T-APM
-
1377
διώκοντας
V-PAP-APM
verfolgen
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
2127
εὐλογεῖτε
V-PAM-2P
segnet
2532
καὶ
CONJ
und
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2672
καταρᾶσθε
V-PNM-2P
fluchet


Freut euch mit denen, die sich freuen; weint mit denen, die weinen! (NeU)

5463
χαίρειν
V-PAN
Freuet
3326
μετὰ
PREP
euch mit
5463
χαιρόντων
V-PAP-GPM
den sich Freuenden
2799
κλαίειν
V-PAN
weinet
3326
μετὰ
PREP
mit
2799
κλαιόντων
V-PAP-GPM
den Weinenden


Seid miteinander auf dasselbe Ziel bedacht! Strebt nicht hoch hinaus, sondern lasst euch auch von geringen Dingen in Anspruch nehmen! Haltet euch nicht selbst für klug! (NeU)

3588
τὸ
T-ASN
-
846
αὐτὸ
P-ASN
Seid gleichgesinnt
1519
εἰς
PREP
gegeneinander
240
ἀλλήλους
C-APM
gegeneinander
5426
φρονοῦντες
V-PAP-NPM
Seid gleichgesinnt
3361
μὴ
PRT-N
nicht
3588
τὰ
T-APN
-
5308
ὑψηλὰ
A-APN
auf hohe Dinge
5426
φρονοῦντες
V-PAP-NPM
sinnet
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3588
τοῖς
T-DPN
-
5011
ταπεινοῖς
A-DPN
euch zu den niedrigen
4879
συναπαγόμενοι
V-PMP-NPM
haltet
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1096
γίνεσθε
V-PNM-2P
seid
5429
φρόνιμοι
A-NPM
klug
3844
παρ’
PREP
bei
1438
ἑαυτοῖς
F-2DPM
euch selbst


Vergeltet niemand Böses mit Bösem! Bemüht euch um ein vorbildliches Verhalten gegenüber jedermann! (NeU)

3367
μηδενὶ
A-DSM-N
niemand
2556
κακὸν
A-ASN
Böses
473
ἀντὶ
PREP
mit
2556
κακοῦ
A-GSN
Bösem
591
ἀποδιδόντες·
V-PAP-NPM
Vergeltet
4306
προνοούμενοι
V-PMP-NPM
seid vorsorglich
2570
καλὰ
A-APN
für das, was ehrbar
1799
ἐνώπιον
ADV
ist vor
3956
πάντων
A-GPM
allen
444
ἀνθρώπων·
N-GPM
Menschen


Soweit es irgend möglich ist und soweit es auf euch ankommt, lebt mit allen Menschen in Frieden! (NeU)

1487
εἰ
COND
Wenn
1415
δυνατόν
A-NSN
möglich
3588
τὸ
T-NSN
-
1537
ἐξ
PREP
so viel an
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3326
μετὰ
PREP
mit
3956
πάντων
A-GPM
allen
444
ἀνθρώπων
N-GPM
Menschen
1514
εἰρηνεύοντες·
V-PAP-NPM
ist, lebet


Rächt euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern lasst Raum für den Zorn Gottes! Denn in der Schrift steht: "Es ist meine Sache, das Unrecht zu rächen, sagt der Herr, ich werde Vergeltung üben!" (NeU)

3361
μὴ
PRT-N
nicht
1438
ἑαυτοὺς
F-2APM
euch selbst
1556
ἐκδικοῦντες
V-PAP-NPM
Rächet
27
ἀγαπητοί
A-VPM
Geliebte
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
1325
δότε
V-2AAM-2P
gebet
5117
τόπον
N-ASM
Raum
3588
τῇ
T-DSF
-
3709
ὀργῇ
N-DSF
dem Zorn
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
es steht geschrieben
1063
γάρ
CONJ
denn
1473
ἐμοὶ
P-1DS
ich
1557
ἐκδίκησις
N-NSF
ist die Rache
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
467
ἀνταποδώσω
V-FAI-1S
will vergelten
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
2962
κύριος
N-NSM
der Herr


"Wenn dein Feind hungrig ist, gib ihm zu essen; wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken! Denn wenn du das tust, sammelst du feurige Kohlen auf seinen Kopf. (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
-
1437
ἐὰν
COND
" Wenn
3983
πεινᾷ
V-PAS-3S
hungert
3588

T-NSM
-
2190
ἐχθρός
A-NSM
Feind
4771
σου
P-2GS
-
5595
ψώμιζε
V-PAM-2S
so speise
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn
1437
ἐὰν
COND
wenn
1372
διψᾷ
V-PAS-3S
ihn dürstet
4222
πότιζε
V-PAM-2S
so tränke
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
4160
ποιῶν
V-PAP-NSM
tust
440
ἄνθρακας
N-APM
Kohlen
4442
πυρὸς
N-GSN
wirst du feurige
4987
σωρεύσεις
V-FAI-2S
sammeln
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
Haupt
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein


Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse mit dem Guten!" (NeU)

3361
μὴ
PRT-N
dich nicht
3528
νικῶ
V-PPM-2S
Laß
5259
ὑπὸ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
2556
κακοῦ
A-GSN
dem Bösen
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3528
νίκα
V-PAM-2S
überwinden
1722
ἐν
PREP
mit
3588
τῷ
T-DSN
-
18
ἀγαθῷ
A-DSN
dem Guten
3588
τὸ
T-ASN
-
2556
κακόν
A-ASN
das Böse