Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Römer 13

×

Römer 13:1

Jeder soll sich den Trägern der staatlichen Gewalt unterordnen. Denn alle staatliche Gewalt kommt von Gott, und jede Regierung ist von Gott eingesetzt.  

3956
Πᾶσα
A-NSF
Jede
5590
ψυχὴ
N-NSF
Seele
1849
ἐξουσίαις
N-DPF
Gewalten
5242
ὑπερεχούσαις
V-PAP-DPF
sich den obrigkeitlichen
5293
ὑποτασσέσθω
V-PMM-3S
unterwerfe
3756
οὐ
PRT-N
keine
1063
γὰρ
CONJ
denn
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
1849
ἐξουσία
N-NSF
Obrigkeit
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
5259
ὑπὸ
PREP
von
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
3588
αἱ
T-NPF
-
1161
δὲ
CONJ
und diese
1510
οὖσαι
V-PAP-NPF
-
5259
ὑπὸ
PREP
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
5021
τεταγμέναι
V-RPP-NPF
verordnet
1510
εἰσίν·
V-PAI-3P
-


Römer 13:2

Wer sich daher der staatlichen Gewalt widersetzt, stellt sich gegen die von Gott eingesetzte Ordnung und wird zu Recht bestraft.  

5620
ὥστε
CONJ
Wer sich daher
3588

T-NSM
-
498
ἀντιτασσόμενος
V-PMP-NSM
widersetzt
3588
τῇ
T-DSF
-
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
der Obrigkeit
3588
τῇ
T-DSF
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1296
διαταγῇ
N-DSF
der Anordnung
436
ἀνθέστηκεν
V-RAI-3S
widersteht
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
die aber
436
ἀνθεστηκότες
V-RAP-NPM
widerstehen
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
über sich
2917
κρίμα
N-ASN
ein Urteil
2983
λήμψονται
V-FDI-3P
werden


Römer 13:3

Denn wer Gutes tut, hat von den Regierenden nichts zu befürchten. Das hat nur der, der Böses tut. Wenn du also nicht in Furcht vor der Regierung leben willst, dann tue Gutes, und du wirst von ihr gelobt werden.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
758
ἄρχοντες
N-NPM
die Regenten
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
-
5401
φόβος
N-NSM
ein Schrecken
3588
τῷ
T-DSN
-
18
ἀγαθῷ
A-DSN
für das gute
2041
ἔργῳ
N-DSN
Werk
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3588
τῷ
T-DSN
-
2556
κακῷ
A-DSN
für das böse
2309
θέλεις
V-PAI-2S
du
1161
δὲ
CONJ
dich aber
3361
μὴ
PRT-N
nicht
5399
φοβεῖσθαι
V-PNN
Willst
3588
τὴν
T-ASF
-
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
vor der Obrigkeit
3588
τὸ
T-ASN
-
18
ἀγαθὸν
A-ASN
das Gute
4160
ποίει
V-PAM-2S
So übe
2532
καὶ
CONJ
und
2192
ἕξεις
V-FAI-2S
du wirst
1868
ἔπαινον
N-ASM
Lob
1537
ἐξ
PREP
von
846
αὐτῆς·
P-GSF
ihr


Römer 13:4

Sie steht ja zu deinem Besten im Dienst Gottes. Tust du aber Böses, hast du allen Grund, sie zu fürchten, schließlich ist sie nicht umsonst die Trägerin von Polizei- und Strafgewalt. Auch darin ist sie Gottes Dienerin. Sie zieht den Schuldigen zur Verantwortung und vollstreckt damit das Urteil des göttlichen Zorns.  

2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1063
γὰρ
CONJ
denn
1249
διάκονός
N-NSM
Dienerin
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
4771
σοὶ
P-2DS
-
1519
εἰς
PREP
zum
3588
τὸ
T-ASN
-
18
ἀγαθόν
A-ASN
Guten
1437
ἐὰν
COND
Wenn
1161
δὲ
CONJ
du aber
3588
τὸ
T-ASN
-
2556
κακὸν
A-ASN
das Böse
4160
ποιῇς
V-PAS-2S
übst
5399
φοβοῦ·
V-PNM-2S
so fürchte
3756
οὐ
PRT-N
nicht
1063
γὰρ
CONJ
dich, denn
1500
εἰκῇ
ADV
umsonst
3588
τὴν
T-ASF
-
3162
μάχαιραν
N-ASF
das Schwert
5409
φορεῖ·
V-PAI-3S
sie trägt
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1063
γὰρ
CONJ
denn
1249
διάκονός
N-NSM
Dienerin
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
1558
ἔκδικος
A-NSM
eine Rächerin
1519
εἰς
PREP
für
3709
ὀργὴν
N-ASF
zur Strafe
3588
τῷ
T-DSM
-
3588
τὸ
T-ASN
-
2556
κακὸν
A-ASN
den, der Böses
4238
πράσσοντι
V-PAP-DSM
tut


Römer 13:5

Es ist also notwendig, sich dem Staat unterzuordnen, nicht nur aus Angst vor Strafe, sondern auch wegen des Gewissens.  

1352
διὸ
CONJ
Darum
318
ἀνάγκη
N-NSF
ist es notwendig
5293
ὑποτάσσεσθαι
V-PMN
untertan
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3440
μόνον
ADV
allein
1223
διὰ
PREP
wegen
3588
τὴν
T-ASF
-
3709
ὀργὴν
N-ASF
der Strafe
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
2532
καὶ
CONJ
auch
1223
διὰ
PREP
wegen
3588
τὴν
T-ASF
-
4893
συνείδησιν
N-ASF
des Gewissens


Römer 13:6

Deshalb zahlt ihr ja auch Steuern, denn die Beamten sind Gottes Diener und haben sich berufsmäßig damit zu befassen.  

1223
διὰ
PREP
dieserhalb
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
2532
καὶ
CONJ
ihr auch
5411
φόρους
N-APM
Steuern
5055
τελεῖτε
V-PAI-2P
entrichtet
3011
λειτουργοὶ
N-NPM
Beamte
1063
γὰρ
CONJ
denn
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
-
1519
εἰς
PREP
hierzu
846
αὐτὸ
P-ASN
die eben
3778
τοῦτο
D-ASN
-
4342
προσκαρτεροῦντες
V-PAP-NPM
fortwährend


Römer 13:7

Gebt jedem das, was ihm zusteht: Steuer, dem die Steuer, Zoll, dem der Zoll, Respekt, dem Respekt, und Ehre, dem Ehre gebührt!  

591
ἀπόδοτε
V-2AAM-2P
Gebet
3956
πᾶσιν
A-DPM
allen
3588
τὰς
T-APF
dem
3782
ὀφειλάς
N-APF
was ihnen gebührt
3588
τῷ
T-DSM
dem
3588
τὸν
T-ASM
dem
5411
φόρον
N-ASM
die Steuer
3588
τὸν
T-ASM
dem
5411
φόρον
N-ASM
die Steuer
3588
τῷ
T-DSM
-
3588
τὸ
T-ASN
-
5056
τέλος
N-ASN
den Zoll
3588
τὸ
T-ASN
-
5056
τέλος
N-ASN
der Zoll
3588
τῷ
T-DSM
-
3588
τὸν
T-ASM
-
5401
φόβον
N-ASM
die Furcht
3588
τὸν
T-ASM
-
5401
φόβον
N-ASM
die Furcht
3588
τῷ
T-DSM
-
3588
τὴν
T-ASF
-
5092
τιμὴν
N-ASF
die Ehre
3588
τὴν
T-ASF
-
5092
τιμήν
N-ASF
die Ehre


Römer 13:8

Bleibt also niemandem irgendetwas schuldig außer dem einen: einander zu lieben. Denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.  

3367
Μηδενὶ
A-DSM-N
Seid niemand
3367
μηδὲν
A-ASN-N
irgend etwas
3784
ὀφείλετε
V-PAM-2P
schuldig
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
3588
τὸ
T-ASN
-
240
ἀλλήλους
C-APM
nur einander
25
ἀγαπᾶν·
V-PAN
zu lieben
3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
25
ἀγαπῶν
V-PAP-NSM
liebt
3588
τὸν
T-ASM
-
2087
ἕτερον
A-ASM
wer den anderen
3551
νόμον
N-ASM
hat das Gesetz
4137
πεπλήρωκεν
V-RAI-3S
erfüllt


Römer 13:9

Die Gebote: "Du sollst die Ehe nicht brechen, du sollst niemand ermorden, du sollst nicht stehlen, du sollst der Begierde keinen Raum geben" und alle anderen sind ja in dem einen Satz zusammengefasst: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!"  

3588
τὸ
T-NSN
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3431
μοιχεύσεις
V-FAI-2S
das:" Du sollst
3756
οὐ
PRT-N
nicht
5407
φονεύσεις
V-FAI-2S
töten
3756
οὐ
PRT-N
nicht
2813
κλέψεις
V-FAI-2S
du sollst
3756
οὐκ
PRT-N
dich nicht
1937
ἐπιθυμήσεις
V-FAI-2S
laß
2532
καὶ
CONJ
", und
1487
εἴ
COND
-
5100
τις
X-NSF
-
2087
ἑτέρα
A-NSF
anderes
1785
ἐντολή
N-NSF
Gebot
1722
ἐν
PREP
gibt, ist in
3588
τῷ
T-DSM
-
3056
λόγῳ
N-DSM
Worte
3778
τούτῳ
D-DSM
-
346
ἀνακεφαλαιοῦται
V-PPI-3S
zusammengefaßt
1722
ἐν
PREP
zusammengefaßt
3588
τῷ
T-DSM
-
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
lieben
3588
τὸν
T-ASM
-
4139
πλησίον
ADV
Nächsten
4771
σου
P-2GS
-
5613
ὡς
ADV
wie
4572
σεαυτόν
F-2ASM
-


Römer 13:10

Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses an. Darum wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.  

3588

T-NSF
-
26
ἀγάπη
N-NSF
Die Liebe
3588
τῷ
T-DSM
-
4139
πλησίον
ADV
dem Nächsten
2556
κακὸν
A-ASN
Böses
3756
οὐκ
PRT-N
nichts
2038
ἐργάζεται·
V-PNI-3S
tut
4138
πλήρωμα
N-NSN
die Summe
3767
οὖν
CONJ
So
3551
νόμου
N-GSM
des Gesetzes
3588

T-NSF
-
26
ἀγάπη
N-NSF
ist nun die Liebe


Römer 13:11

Achtet also auf die Gelegenheiten, die Gott euch gibt! Es ist höchste Zeit, aus dem Schlaf aufzuwachen, denn jetzt ist unsere Rettung noch näher als am Beginn unseres Glaubens.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
erkennen
3588
τὸν
T-ASM
-
2540
καιρόν
N-ASM
da wir die Zeit
3754
ὅτι
CONJ
daß
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
2235
ἤδη
ADV
schon
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1537
ἐξ
PREP
aus
5258
ὕπνου
N-GSM
dem Schlaf
1453
ἐγερθῆναι
V-APN
aufwachen
3568
νῦν
ADV
jetzt
1063
γὰρ
CONJ
sollen; denn
1452
ἐγγύτερον
ADV-C
näher
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
3588

T-NSF
-
4991
σωτηρία
N-NSF
Errettung
2228

PRT
als
3753
ὅτε
ADV
da
4100
ἐπιστεύσαμεν
V-AAI-1P
wir geglaubt


Römer 13:12

Die Nacht geht zu Ende, bald ist es Tag. Darum wollen wir uns von allem trennen, was man im Dunkeln tut, und die Waffen des Lichts ergreifen!  

3588

T-NSF
-
3571
νὺξ
N-NSF
Die Nacht
4298
προέκοψεν
V-AAI-3S
ist weit vorgerückt
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
und
2250
ἡμέρα
N-NSF
der Tag
1448
ἤγγικεν
V-RAI-3S
ist nahe
659
ἀποθώμεθα
V-2AMS-1P
Laßt uns
3767
οὖν
CONJ
nun
3588
τὰ
T-APN
-
2041
ἔργα
N-APN
die Werke
3588
τοῦ
T-GSN
-
4655
σκότους
N-GSN
der Finsternis
1746
ἐνδυσώμεθα
V-AMS-1P
anziehen
1161
δὲ
CONJ
-
3588
τὰ
T-APN
-
3696
ὅπλα
N-APN
die Waffen
3588
τοῦ
T-GSN
-
5457
φωτός
N-GSN
des Lichts


Römer 13:13

Lasst uns ein Leben führen, wie es zum hellen Tag passt, ein Leben ohne Fress- und Saufgelage, ohne Bettgeschichten und Sexorgien, ohne Streit und Rechthaberei!  

5613
ὡς
ADV
wie
1722
ἐν
PREP
am
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
2156
εὐσχημόνως
ADV
Laßt uns anständig
4043
περιπατήσωμεν
V-AAS-1P
wandeln
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2970
κώμοις
N-DPM
in Schwelgereien
2532
καὶ
CONJ
und
3178
μέθαις
N-DPF
Trinkgelagen
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2845
κοίταις
N-DPF
in Unzucht
2532
καὶ
CONJ
und
766
ἀσελγείαις
N-DPF
Ausschweifungen
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2054
ἔριδι
N-DSF
in Streit
2532
καὶ
CONJ
und
2205
ζήλῳ·
N-DSM
Neid


Römer 13:14

Zieht vielmehr den Herrn Jesus Christus an, und tut nichts mehr von dem, was eure Begierden erweckt!  

235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
1746
ἐνδύσασθε
V-AMM-2P
ziehet
3588
τὸν
T-ASM
-
2962
κύριον
N-ASM
den Herrn
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesus
5547
Χριστόν
N-ASM
Christus
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῆς
T-GSF
-
4561
σαρκὸς
N-GSF
das Fleisch
4307
πρόνοιαν
N-ASF
Vorsorge
3361
μὴ
PRT-N
nicht
4160
ποιεῖσθε
V-PMM-2P
treibet
1519
εἰς
PREP
für
1939
ἐπιθυμίας
N-APF
zur Erfüllung seiner Lüste




Anzeige


Anzeige