Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg ihm war, machten sich |
| 3378 יְרֻבַּ֜עַל nmpr.m.sg.a - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 1439 גִדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a Jerub-Baal, das ist Gideon |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a und alles Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl das Lager |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5878 עֵ֣ין חֲרֹ֑ד nmpr.u.sg.a an der Quelle Harod |
| 9005 וּ conj - |
| 4264 מַחֲנֵ֤ה subs.u.sg.c - |
| 4080 מִדְיָן֙ nmpr.u.sg.a Midians |
| 1961 הָיָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹ֔ון subs.f.sg.a Und |
| 4480 מִ prep - |
| 1389 גִּבְעַ֥ת subs.f.sg.c ihm, nach dem Hügel |
| 9006 הַ art - |
| 4176 מֹּורֶ֖ה nmpr.u.sg.a More |
| 9001 בָּ prep - |
| 6010 עֵֽמֶק׃ subs.m.sg.a - |
Aber Jahwe sagte zu Gideon: "Dein Heer ist zu groß! So kann ich euch den Sieg über die Midianiter nicht geben. Die Israeliten sollen sich nicht vor mir rühmen können und sagen: 'Wir haben uns aus eigener Kraft befreit!' (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a zu Gideon |
| 7227 רַ֗ב adjv.m.sg.a ist, ist zu viel |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Des Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5414 תִּתִּ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a als daß ich Midian |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl in ihre Hand |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 6286 יִתְפָּאֵ֨ר verbo.hit.impf.p3.m.sg hat |
| 5921 עָלַ֤י prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a sollte; damit Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und spreche: Meine Hand |
| 3467 הֹושִׁ֥יעָה verbo.hif.perf.p3.f.sg sich nicht |
| 9003 לִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Lass daher im ganzen Lager ausrufen: "Jeder, der sich fürchtet und den Mut verloren hat, kehre umgehend zurück und wende sich vom Berg Gilead ab! Da machten 22.000 Mann kehrt, und nur 10.000 blieben zurück. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7121 קְרָ֨א verbo.qal.impv.p2.m.sg rufe |
| 4994 נָ֜א intj Und nun |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֤י subs.f.du.c doch vor den Ohren |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a des Volkes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a aus und sprich |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 3373 יָרֵ֣א adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2730 חָרֵ֔ד adjv.m.sg.a Wer furchtsam und verzagt |
| 7725 יָשֹׁ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg ist |
| 9005 וְ conj - |
| 6852 יִצְפֹּ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg und wende sich |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c zurück vom Gebirge |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a Gilead |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֣שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehre um |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a kehrten von dem Volke |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a zweiundzwanzigtausend |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנַ֨יִם֙ subs.u.du.a zweiundzwanzigtausend |
| 505 אֶ֔לֶף subs.u.sg.a um, und zehntausend |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c um, und zehntausend |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 7604 נִשְׁאָֽרוּ׃ ס verbo.nif.perf.p3.u.pl blieben übrig |
Doch Jahwe sagte zu Gideon: "Dein Heer ist immer noch zu groß. Führe die Männer ans Wasser hinunter, dort will ich sie für dich mustern. Ich werde dir ausdrücklich sagen, wer mit dir gehen soll und wer nicht." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a zu Gideon |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a Noch ist des Volkes |
| 7227 רָב֒ adjv.m.sg.a zu viel |
| 3381 הֹורֵ֤ד verbo.hif.impv.p2.m.sg hinab |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a führe sie ans Wasser |
| 9005 וְ conj - |
| 6884 אֶצְרְפֶ֥נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg sie dir daselbst läutere |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 559 אֹמַ֨ר verbo.qal.impf.p1.u.sg wem ich dir sagen |
| 413 אֵלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 854 אִתָּ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 854 אִתָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֨ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 559 אֹמַ֜ר verbo.qal.impf.p1.u.sg dem ich dir sagen |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֚ה prde.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1980 יֵלֵֽךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Gideon führte die Leute ans Wasser. Dann sagte Jahwe: "Alle, die das Wasser mit der Zunge ausschlürfen wie ein Hund, stell auf die eine Seite, und alle, die sich zum Trinken hinknien, auf die andere." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּ֥ורֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg hinab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a er führte das Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם ס subs.m.pl.a ans Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a zu Gideon |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3952 יָלֹק֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg leckt |
| 9001 בִּ prep - |
| 3956 לְשֹׁונֹ֨ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg der mit seiner Zunge |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֜יִם subs.m.pl.a von dem Wasser |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 3952 יָלֹ֣ק verbo.qal.impf.p3.m.sg leckt |
| 9006 הַ art - |
| 3611 כֶּ֗לֶב subs.m.sg.a wie ein Hund |
| 3322 תַּצִּ֤יג verbo.hif.impf.p2.m.sg den stelle |
| 853 אֹותֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בָ֔ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3766 יִכְרַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg auch jeden, der sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1290 בִּרְכָּ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a niederläßt, um zu trinken |
Dreihundert Männer schlürften das Wasser aus der hohlen Hand, die anderen knieten sich zum Trinken hin. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4557 מִסְפַּ֞ר subs.m.sg.c Und die Zahl |
| 9006 הַֽ conj - |
| 3952 מֲלַקְקִ֤ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a leckten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl welche mit ihrer Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6310 פִּיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl zu ihrem Munde |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c war dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a war dreihundert |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c und das ganze übrige |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Volk |
| 3766 כָּרְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hatte sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1290 בִּרְכֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu trinken |
| 4325 מָֽיִם׃ ס subs.m.pl.a Knie niedergelassen, um Wasser |
Da sagte Jahwe zu Gideon: "Durch die 300 Mann, die das Wasser geschlürft haben, will ich Israel retten und die Midianiter in deine Hand geben. Die anderen sollen nach Hause gehen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a zu Gideon |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹשׁ֩ subs.u.sg.c Durch die dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֨ות subs.f.pl.a Durch die dreihundert |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 9006 הַֽ conj - |
| 3952 מֲלַקְקִים֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a die geleckt haben |
| 3467 אֹושִׁ֣יעַ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a euch retten und Midian |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg in deine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a das ganze übrige Volk |
| 1980 יֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder an seinen Ort |
Gideon entließ die Israeliten und behielt nur die 300 Männer bei sich. Diese übernahmen den Proviant und die Signalhörner von den anderen. Das geschah oberhalb der Ebene, in der sich das Lager der Midianiter befand. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nahmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6720 צֵדָה֩ subs.f.sg.a die Zehrung |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֨ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֜ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl mit sich |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 7782 שֹׁופְרֹֽתֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und seine Posaunen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c entließ alle Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 7971 שִׁלַּח֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg Und sie |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹֽהָלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c Zelten; aber die dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a Zelten; aber die dreihundert |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a - |
| 2388 הֶֽחֱזִ֑יק verbo.hif.perf.p3.m.sg Und er |
| 9005 וּ conj - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c behielt er. Das Lager |
| 4080 מִדְיָ֔ן nmpr.u.sg.a Midians |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֥חַת subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 6010 עֵֽמֶק׃ פ subs.m.sg.a - |
In der Nacht sagte Jahwe zu Gideon: "Greif das Lager dort unten an! Ich gebe es in deine Hand. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a geschah in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6965 ק֖וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg denn ich habe |
| 3381 רֵ֣ד verbo.qal.impv.p2.m.sg hinab |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a gehe in das Lager |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg es in deine Hand |
Wenn du aber Angst hast, schleich dich vorher mit deinem Burschen Pura hinunter (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3373 יָרֵ֥א adjv.m.sg.a wenn du dich fürchtest |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֑דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a hinabzugehen |
| 3381 רֵ֥ד verbo.qal.impv.p2.m.sg hinab |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6513 פֻרָ֥ה nmpr.m.sg.a so gehe mit Pura |
| 5288 נַעַרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Knaben |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a zum Lager |
und hör dir an, was sie miteinander reden. Das wird dir Mut machen, sie anzugreifen." Da schlich sich Gideon mit seinem Burschen bis an den äußersten Rand der Fünfziger-Einheiten im Lager heran. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָֽׁמַעְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg du wirst hören |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 1696 יְדַבֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl reden |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַר֙ advb.m.sg.a und |
| 2388 תֶּחֱזַ֣קְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl was sie |
| 3027 יָדֶ֔יךָ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg danach werden deine Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַדְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg hinab |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a wirst in das Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Gerüsteten, die |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6513 פֻרָ֣ה nmpr.m.sg.a ging er mit Pura |
| 5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Knaben |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c bis an das Ende |
| 9006 הַ art - |
| 2571 חֲמֻשִׁ֖ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a im Lager |
Die Midianiter, die Amalekiter und die Nomaden aus dem Osten waren wie Heuschrecken in die Talebene eingefallen. Ihre Kamele waren zahllos wie der Sand am Meeresstrand. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4080 מִדְיָ֨ן nmpr.u.sg.a Midian |
| 9005 וַ conj - |
| 6002 עֲמָלֵ֤ק nmpr.u.sg.a und Amalek |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c und alle Söhne |
| 6924 קֶ֨דֶם֙ subs.m.sg.a Und |
| 5307 נֹפְלִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ist |
| 9001 בָּ prep - |
| 6010 עֵ֔מֶק subs.m.sg.a - |
| 9002 כָּ prep - |
| 697 אַרְבֶּ֖ה subs.m.sg.a Tale, wie die Heuschrecken |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֑ב subs.m.sg.a an Menge |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1581 גְמַלֵּיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihrer Kamele |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 4557 מִסְפָּ֔ר subs.m.sg.a war keine Zahl |
| 9002 כַּ prep - |
| 2344 חֹ֛ול subs.m.sg.a wie der Sand |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c der am Ufer |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹֽב׃ subs.m.sg.a an Menge |
Als Gideon sich angeschlichen hatte, erzählte gerade einer seinem Kameraden einen Traum. "Hör zu", sagte er, "ich habe geträumt, dass ein Laib Gerstenbrot sich in unser Lager herunterwälzte und das Zelt umriss, sodass alles durcheinander flog und zu Boden stürzte." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 1439 גִדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִ֨נֵּה־ intj - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a und siehe, ein Mann |
| 5608 מְסַפֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a erzählte |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2472 חֲלֹ֑ום subs.m.sg.a seinem Genossen einen Traum |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 2472 חֲלֹ֣ום subs.m.sg.a ich habe einen Traum |
| 2492 חָלַ֗מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gehabt |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 6742 צְלִ֜יל subs.m.sg.c siehe, ein Laib Gerstenbrot |
| 3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.c - |
| 8184 שְׂעֹרִים֙ subs.f.pl.a - |
| 2015 מִתְהַפֵּךְ֙ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a es umfiel, und kehrte |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c rollte in das Lager |
| 4080 מִדְיָ֔ן nmpr.u.sg.a Midians |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und es kam |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ֠ art - |
| 168 אֹהֶל subs.m.sg.a oberst, und das Zelt |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֧הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg zum Zelte und schlug |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֛ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg es, daß |
| 9005 וַ conj - |
| 2015 יַּהַפְכֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg es um |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מַ֖עְלָה subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg lag |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹֽהֶל׃ subs.m.sg.a - |
Sein Kamerad erwiderte: "Das kann nur eins bedeuten: Das Schwert von Gideon Ben-Joasch aus Israel. Gott hat die Midianiter und das ganze Lager in seine Hand gegeben." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und sein Genosse antwortete |
| 7453 רֵעֵ֤הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg - |
| 1115 בִּלְתִּ֗י prep.u.sg.c - |
| 518 אִם־ conj - |
| 2719 חֶ֛רֶב subs.f.sg.c anderes als das Schwert |
| 1439 גִּדְעֹ֥ון nmpr.m.sg.a Gideons |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c ', eines Mannes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seine Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a hat Midian |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ פ subs.u.sg.a und das ganze Lager |
Als Gideon den Traum und seine Deutung gehört hatte, warf er sich nieder und betete Gott an. Dann kehrte er ins Lager Israels zurück und rief: "Steht auf! Jahwe hat das Lager der Midianiter in eure Hand gegeben." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c und seine Deutung hörte |
| 1439 גִּדְעֹ֜ון nmpr.m.sg.a es geschah, als Gideon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֧ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2472 חֲלֹ֛ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7667 שִׁבְרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּ֑חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg da betete er an |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שָׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er kehrte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c in das Lager |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück und sprach |
| 6965 ק֔וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Machet euch auf |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֖ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl in eure Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c hat das Lager |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a Midians |
Gideon teilte die 300 Mann in drei Gruppen auf. Jeder Kämpfer bekam ein Signalhorn, eine Fackel und einen leeren Krug, um die brennende Fackel zu verbergen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2673 יַּ֛חַץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er teilte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c die dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a die dreihundert |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a drei |
| 7218 רָאשִׁ֑ים subs.m.pl.a Haufen |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 7782 שֹׁופָרֹ֤ות subs.m.pl.a ihnen allen Posaunen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in die Hand |
| 3605 כֻּלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3537 כַדִּ֣ים subs.f.pl.a Krüge |
| 7386 רֵקִ֔ים adjv.m.pl.a und leere |
| 9005 וְ conj - |
| 3940 לַפִּדִ֖ים subs.m.pl.a und Fackeln |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c Mann in |
| 9006 הַ art - |
| 3537 כַּדִּֽים׃ subs.f.pl.a in die Krüge |
"Achtet genau auf das, was ich tue, wenn ich mit meinen Leuten an den Rand des feindlichen Lagers komme", sagte Gideon, "und macht es uns genau nach. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִמֶּ֥נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 7200 תִרְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl komme, so soll |
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 6213 תַּעֲשׂ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl zu |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 935 בָא֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und er |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c ich an das Ende |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a des Lagers |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg mir ab und tut |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 6213 תַּעֲשֽׂוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl tut, wie ich tue |
Wenn ich dann mit allen, die bei mir sind, ins Horn stoße, sollt auch ihr um das Lager herum das Horn blasen und rufen: 'Für Jahwe und für Gideon!'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8628 תָקַעְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a ich in die Posaune |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 8628 תְקַעְתֶּ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ich und |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָרֹ֜ות subs.m.pl.a in die Posaunen |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl - |
| 5439 סְבִיבֹות֙ subs.f.pl.c stoßen rings um |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a das ganze Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl so sollt auch ihr |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a sollt rufen: Für Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1439 גִדְעֹֽון׃ פ nmpr.m.sg.a und für Gideon |
Zu Beginn der mittleren Nachtwache erreichte Gideon mit seinen 100 Mann das Lager. Die Posten waren gerade abgelöst worden. Da stießen sie in die Hörner und zerschlugen die Krüge, die sie mitgebracht hatten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg die bei ihm waren |
| 1439 גִ֠דְעֹון nmpr.m.sg.a Gideon |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מֵאָה־ subs.f.sg.a hundert |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a hundert |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c kamen an das Ende |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֗ה subs.u.sg.a des Lagers |
| 7218 רֹ֚אשׁ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 821 אַשְׁמֹ֣רֶת subs.f.sg.a Nachtwache |
| 9006 הַ art - |
| 8484 תִּֽיכֹונָ֔ה adjv.f.sg.a beim Beginn der mittleren |
| 389 אַ֛ךְ advb Wachen aufgestellt. Und sie |
| 6965 הָקֵ֥ם advb.hif.infa.u.u.u.a man hatte eben |
| 6965 הֵקִ֖ימוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8104 שֹּֽׁמְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a und die |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8628 יִּתְקְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁ֣ופָרֹ֔ות subs.m.pl.a stießen in die Posaunen |
| 9005 וְ conj - |
| 5310 נָפֹ֥וץ verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3537 כַּדִּ֖ים subs.f.pl.a und zerschmetterten die Krüge |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl die in ihrer Hand |
Alle drei Gruppen bliesen die Hörner und zerschlugen ihre Krüge. Dann packten sie mit der linken Hand die Fackel. Mit der rechten hielten sie die Hörner zum Blasen an den Mund und zwischendurch riefen sie: "Schwert für Jahwe und für Gideon!" (NeU)
| 9005 וַֽ֠ conj - |
| 8628 יִּתְקְעוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 7969 שְׁלֹ֨שֶׁת subs.f.sg.c die drei |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רָאשִׁ֥ים subs.m.pl.a Haufen |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּֽׁופָרֹות֮ subs.m.pl.a stießen in die Posaunen |
| 9005 וַ conj - |
| 7665 יִּשְׁבְּר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und zerbrachen |
| 9006 הַ art - |
| 3537 כַּדִּים֒ subs.f.pl.a die Krüge |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּחֲזִ֤יקוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Hand |
| 8040 שְׂמאֹולָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl hielten in ihrer linken |
| 9001 בַּ prep - |
| 3940 לַּפִּדִ֔ים subs.m.pl.a die Fackeln |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֨ד־ subs.u.sg.c und in ihrer rechten |
| 3225 יְמִינָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Hand |
| 9006 הַ art - |
| 7782 שֹּׁופָרֹ֖ות subs.m.pl.a die Posaunen |
| 9003 לִ prep - |
| 8628 תְקֹ֑ועַ verbo.qal.infc.u.u.u.a zum Blasen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und riefen |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a Schwert |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1439 גִדְעֹֽון׃ nmpr.m.sg.a und Gideons |
Dabei blieben sie um das Lager herum stehen. Da rannte das ganze feindliche Lager durcheinander. Alle schrien laut und flohen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl jeder an seiner Stelle |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Und sie standen ein |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a rings um |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a das Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֧רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da lief |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֛ה subs.u.sg.a das ganze Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 7321 יָּרִ֖יעוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֽוּסוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und schrie und floh |
Denn als die 300 Mann in die Hörner stießen, ließ Jahwe eine Panik im ganzen Lager entstehen. Jeder ging mit seinem Schwert auf den anderen los. So floh das ganze Heer auf Bet-Schitta zu, um nach Zereda zu entkommen und den Jordanübergang von Abel-Mehola bei Tabbat zu erreichen. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 8628 יִּתְקְעוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c stießen in die dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a stießen in die dreihundert |
| 9006 הַ art - |
| 7782 שֹּׁופָרֹות֒ subs.m.pl.a Posaunen |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c richtete das Schwert |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a des einen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a zwar im ganzen Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֨נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg floh |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֜ה subs.u.sg.a Und das Lager |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1029 בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙ nmpr.u.sg.a - |
| 6888 צְֽרֵרָ֔תָה nmpr.f.sg.a - |
| 5704 עַ֛ד prep - |
| 8193 שְׂפַת־ subs.f.sg.c bis an das Ufer |
| 65 אָבֵ֥ל מְחֹולָ֖ה nmpr.u.sg.a von Abel-Mehola |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2888 טַבָּֽת׃ nmpr.u.sg.a bei Tabbath |
Nun wurden Israels Mannschaften aus den Stämmen Naftali, Ascher und ganz Manasse aufgeboten, um die Midianiter zu verfolgen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצָּעֵ֧ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg und sie |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c versammelten sich die Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 5321 נַּפְתָּלִ֥י nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 836 אָשֵׁ֖ר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֑ה nmpr.u.sg.a und von ganz Manasse |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nach |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Und |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a jagten Midian |
Gideon hatte auch Boten im Bergland von Efraïm umhergeschickt und sagen lassen: "Kommt herab und stellt euch den Midianitern entgegen! Besetzt die Wasserstellen bis nach Bet-Bara und die Übergänge des Jordan!" Die Männer von Efraïm waren der Aufforderung gefolgt und hatten die Wasserstellen und Jordanfurten abgeriegelt. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָכִ֡ים subs.m.pl.a sandte Boten |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg und ließ |
| 1439 גִּדְעֹון֩ nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2022 הַ֨ר subs.m.sg.c in das ganze Gebirge |
| 669 אֶפְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sagen |
| 3381 רְד֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kommet herab |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֤את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4080 מִדְיָן֙ nmpr.u.sg.a Midian |
| 9005 וְ conj - |
| 3920 לִכְד֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Da |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a nehmet ihnen die Gewässer |
| 5704 עַ֛ד prep - |
| 1012 בֵּ֥ית בָּרָ֖ה nmpr.u.sg.a bis Beth-Bara |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a und den Jordan |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצָּעֵ֞ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c versammelten sich alle Männer |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a von Ephraim |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a nahmen ihnen die Gewässer |
| 5704 עַ֛ד prep - |
| 1012 בֵּ֥ית בָּרָ֖ה nmpr.u.sg.a bis Beth-Bara |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a und den Jordan |
Dabei konnten sie zwei midianitische Fürsten, Oreb und Seeb, gefangen nehmen. Oreb töteten sie am Rabenfelsen und Seeb an der Wolfskelter. Dann verfolgten sie die Midianiter. Die abgeschlagenen Köpfe der beiden Fürsten brachten sie zu Gideon auf die andere Jordanseite. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c fingen die zwei |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c Fürsten |
| 4080 מִדְיָ֜ן nmpr.u.sg.a von Midian |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6159 עֹרֵ֣ב nmpr.m.sg.a Oreb |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2062 זְאֵ֗ב nmpr.m.sg.a und Seeb |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּהַרְג֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6159 עֹורֵ֤ב nmpr.m.sg.a erschlugen Oreb |
| 9001 בְּ prep - |
| 6697 צוּר־ subs.m.sg.c an dem Felsen |
| 6159 עֹורֵב֙ nmpr.m.sg.a Oreb |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2062 זְאֵב֙ nmpr.m.sg.a und Seeb |
| 2026 הָרְג֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl erschlugen sie |
| 9001 בְ prep - |
| 3342 יֶֽקֶב־ subs.m.sg.c bei der Kelter |
| 2062 זְאֵ֔ב nmpr.m.sg.a Seeb |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a jagten Midian |
| 9005 וְ conj - |
| 7218 רֹאשׁ־ subs.m.sg.c Und die Köpfe |
| 6159 עֹרֵ֣ב nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 2062 זְאֵ֔ב nmpr.m.sg.a - |
| 935 הֵבִ֨יאוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a brachten sie zu Gideon |
| 4480 מֵ prep - |
| 5676 עֵ֖בֶר subs.m.sg.a auf die andere Seite |
| 9003 לַ prep - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a des Jordan |