Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl taten |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֧ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Jehova gab |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas; und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a Midians |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a Jahre |
Die Midianiter setzten ihnen derartig zu, dass sich die Israeliten Felslöcher zurechtmachten, Höhlen und unzugängliche Plätze in den Bergen.
| 9005 וַ conj - |
| 5810 תָּ֥עָז verbo.qal.wayq.p3.f.sg wurde stark |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Und die Hand |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a Midians |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֨י subs.m.pl.c Vor |
| 4080 מִדְיָ֜ן nmpr.u.sg.a Midian |
| 6213 עָשֽׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu |
| 9003 לָהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c richteten sich die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4492 מִּנְהָרֹות֙ subs.f.pl.a sind, und die Höhlen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a die in den Bergen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרֹ֖ות subs.f.pl.a die Klüfte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4679 מְּצָדֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Denn immer, wenn sie ihre Felder bestellt hatten, kamen die Midianiter mit den Amalekitern und Nomaden aus dem Osten
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 2232 זָרַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg gesät |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a es geschah, wenn Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg des Ostens herauf |
| 4080 מִדְיָ֧ן nmpr.u.sg.a hatte, so zogen Midian |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6002 עֲמָלֵ֛ק nmpr.u.sg.a und Amalek |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c und die Söhne |
| 6924 קֶ֖דֶם subs.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie zogen herauf |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
und machten sich im Land breit. Sie vernichteten die Ernte bis dahin, wo es nach Gaza geht, und ließen nichts Essbares zurück. Sie raubten Schafe, Rinder und Esel.
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lagerten sich |
| 5921 עֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7843 יַּשְׁחִ֨יתוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2981 יְב֣וּל subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a den Ertrag des Landes |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּואֲךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg sie |
| 5804 עַזָּ֑ה nmpr.u.sg.a bis nach Gasa |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7604 יַשְׁאִ֤ירוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl übrig |
| 4241 מִֽחְיָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a keine Lebensmittel in Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 7716 שֶׂ֥ה subs.u.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7794 שֹׁ֖ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹֽור׃ subs.u.sg.a noch Rind, noch Esel |
Mit ihren Herden und Zelten kamen sie wie Heuschrecken über das Land und verwüsteten alles. Sie und ihre Kamele waren nicht zu zählen.
| 3588 כִּ֡י conj - |
| 1992 הֵם֩ prps.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4735 מִקְנֵיהֶ֨ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl mit ihren Herden |
| 5927 יַעֲל֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl zogen herauf |
| 9005 וְ conj - |
| 168 אָהֳלֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Denn sie |
| 9002 כְ prep - |
| 1767 דֵֽי־ subs.m.sg.c wie |
| 697 אַרְבֶּה֙ subs.m.sg.a die Heuschrecken |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֔ב subs.m.sg.a an Menge |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1581 גְמַלֵּיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer und ihrer Kamele |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 4557 מִסְפָּ֑ר subs.m.sg.a war keine Zahl |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihren Zelten, sie kamen |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a in das Land |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֲתָֽהּ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg um es zu verderben |
Israel wurde bettelarm durch sie. Da schrien sie zu Gott.
| 9005 וַ conj - |
| 1809 יִּדַּ֧ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a verarmte sehr |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a wegen Midians |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl schrieen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a zu Jehova |
Als sie so wegen der Midianiter zu Jahwe schrien,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2199 זָעֲק֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl schrieen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c geschah, als die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 182 אֹדֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a wegen Midians |
schickte er ihnen einen Propheten, der Folgendes sagte: "So spricht Jahwe, Israels Gott: Ich habe euch aus dem Sklavenhaus Ägypten herausgeholt.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֧ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 5030 נָבִ֖יא subs.m.sg.a einen Propheten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a ihnen: So spricht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 5927 הֶעֱלֵ֤יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg da |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וָ conj - |
| 3318 אֹצִ֥יא verbo.hif.wayq.p1.u.sg Ich habe euch aus |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c herausgeführt aus dem Hause |
| 5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Ich habe euch aus der Gewalt der Ägypter befreit und auch aus der Gewalt eurer Peiniger. Ich vertrieb sie vor euch und gab euch ihr Land.
| 9005 וָ conj - |
| 5337 אַצִּ֤ל verbo.hif.wayq.p1.u.sg ich habe euch errettet |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c und aus der Hand |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3905 לֹחֲצֵיכֶ֑ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl und ich habe sie |
| 9005 וָ conj - |
| 1644 אֲגָרֵ֤שׁ verbo.piel.wayq.p1.u.sg - |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und euch ihr Land |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Ich sagte: Ich bin Jahwe, euer Gott! Ihr sollt die Götter der Amoriter nicht verehren, in deren Land ihr jetzt wohnt! Aber ihr habt nicht auf mich gehört!"
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3372 תִֽירְאוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl zu euch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c sollt nicht die Götter |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 3427 יֹושְׁבִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl fürchten, in deren Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולִֽי׃ פ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihr habt meiner Stimme |
Da kam der Engel Jahwes und setzte sich unter die Terebinthe bei Ofra, die Joasch gehörte, einem Mann aus der Abiëser-Sippe. Dessen Sohn Gideon war gerade dabei, Weizen in einer Kelter zu dreschen, um ihn vor den Midianitern in Sicherheit zu bringen.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Und der Engel |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und setzte sich |
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 424 אֵלָה֙ subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6084 עָפְרָ֔ה nmpr.u.sg.a Terebinthe, die zu Ophra |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a war, welches Joas |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 33 עֶזְרִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1439 גִדְעֹ֣ון nmpr.m.sg.a Abieseriter, gehörte. Und Gideon |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 2251 חֹבֵ֤ט verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aus |
| 2406 חִטִּים֙ subs.f.pl.a schlug eben Weizen |
| 9001 בַּ prep - |
| 1660 גַּ֔ת subs.f.sg.a in der Kelter |
| 9003 לְ prep - |
| 5127 הָנִ֖יס verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c um ihn vor |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a Midian |
Der Engel Jahwes zeigte sich ihm und sprach ihn an: "Jahwe ist mit dir, du tapferer Held!"
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֥א verbo.nif.wayq.p3.m.sg Jehovas erschien |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c der Engel |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ihm und |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1368 גִּבֹּ֥ור subs.m.sg.c dir, du tapferer Held |
| 9006 הֶ art - |
| 2428 חָֽיִל׃ subs.m.sg.a - |
"Ach mein Herr", erwiderte Gideon, "wenn Jahwe wirklich mit uns ist, warum hat uns dann das alles getroffen? Wo sind denn alle seine Wunder, von denen uns unsere Väter erzählten? Sie sagten, Jahwe habe uns aus Ägypten hierher geführt. Aber jetzt hat er uns im Stich gelassen und den Midianitern ausgeliefert."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1439 גִּדְעֹון֙ nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 994 בִּ֣י intj zu ihm |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Bitte, mein Herr |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֤שׁ subs.u.sg.a uns erzählt haben |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Wenn Jehova |
| 5973 עִמָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 4672 מְצָאַ֖תְנוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl betroffen? Und wo sind |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 346 אַיֵּ֣ה inrg - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 6381 נִפְלְאֹתָ֡יו subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Wunder |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 5608 סִפְּרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָ֨נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1 אֲבֹותֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl die unsere Väter |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem sie sprachen |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a uns nicht aus Ägypten |
| 5927 הֶעֱלָ֣נוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl uns ist, warum hat |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Hat Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 5203 נְטָשָׁ֣נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl uns verlassen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und nun hat Jehova |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֖נוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַף־ subs.f.sg.c uns in die Hand |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a Midians |
Da wandte sich Jahwe ihm zu und sagte: "Du sollst gehen und mit der Kraft, die du hast, Israel aus der Faust der Midianiter befreien! Ja, ich sende dich!"
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֤פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg wandte sich |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu ihm und sprach |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3581 כֹחֲךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in dieser deiner Kraft |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושַׁעְתָּ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg Habe ich dich nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und rette Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֣ף subs.f.sg.c aus der Hand |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a Midians |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 7971 שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg gesandt |
"Aber mein Herr", rief Gideon, "womit soll ich Israel denn befreien? Mein Wehrtrupp ist der kleinste im ganzen Stamm Manasse und ich bin der Jüngste in unserer Familie."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 994 בִּ֣י intj zu ihm |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a Bitte, mein Herr |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מָּ֥ה prin.u.u Womit |
| 3467 אֹושִׁ֖יעַ verbo.hif.impf.p1.u.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a soll ich Israel |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 505 אַלְפִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg retten? Siehe, mein Tausend |
| 9006 הַ art - |
| 1800 דַּ֣ל subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֔ה nmpr.u.sg.a das ärmste in Manasse |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צָּעִ֖יר subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c der Jüngste im Hause |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
"Ich werde mit dir sein", sagte Jahwe, "und du wirst die Midianiter schlagen wie einen einzelnen Mann."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּיתָ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg schlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a und du wirst Midian |
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a wie einen |
"Wenn du mir so viel Gunst erweisen willst, dann gib mir doch ein Zeichen, dass du wirklich mit mir redest.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 4994 נָ֛א intj - |
| 4672 מָצָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a Wenn ich denn Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg habe |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a gib mir ein Zeichen |
| 7945 שָׁ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 1696 מְדַבֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a der mit mir redet |
| 5973 עִמִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Geh bitte nicht weg, bis ich zurückkomme; ich will eine Gabe bringen und vor dir niederlegen." – "Ich warte, bis du wiederkommst", versicherte er.
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 4185 תָמֻ֤שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg Weiche |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg dir vorsetze. Und er |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹֽצֵאתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg doch nicht von |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4503 מִנְחָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנַּחְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg bis ich zu dir |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3427 אֵשֵׁ֖ב verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich will bleiben |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 7725 שׁוּבֶֽךָ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg bis du wiederkommst |
Da ging Gideon nach Hause, bereitete ein Ziegenböckchen zu und backte ungesäuertes Brot aus einem Beutel voll Mehl. Dann legte er das Fleisch in einen Korb, goss die Brühe in einen Topf und brachte alles unter die Terebinthe, um es dem Engel Jahwes anzubieten.
| 9005 וְ conj - |
| 1439 גִדְעֹ֣ון nmpr.m.sg.a Da ging Gideon |
| 935 בָּ֗א verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 1423 גְּדִֽי־ subs.m.sg.c - |
| 5795 עִזִּים֙ subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 374 אֵיפַת־ subs.f.sg.c einem Epha |
| 7058 קֶ֣מַח subs.m.sg.c Mehl |
| 4682 מַצֹּ֔ות subs.f.pl.a Ziegenböcklein zu, und ungesäuerte |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂר֙ subs.m.sg.a das Fleisch |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg hinein und |
| 9001 בַּ prep - |
| 5536 סַּ֔ל subs.m.sg.a in einen Korb |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4839 מָּרַ֖ק subs.m.sg.a und die Brühe |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg die Terebinthe und setzte |
| 9001 בַּ prep - |
| 6517 פָּר֑וּר subs.m.sg.a er in einen Topf |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg Kuchen aus |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8478 תַּ֥חַת subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 424 אֵלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגַּֽשׁ׃ ס verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
Doch dieser sagte: "Nimm das Fleisch und die Brote und leg sie da auf den Felsen, aber die Brühe schütte weg!" Gideon tat es.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Und der Engel |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3947 קַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Nimm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֤ר subs.m.sg.a das Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4682 מַּצֹּות֙ subs.f.pl.a und die ungesäuerten |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הַנַּח֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סֶּ֣לַע subs.m.sg.a Felsen |
| 9006 הַ art - |
| 1975 לָּ֔ז prde.u.sg es hin auf diesen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4839 מָּרַ֖ק subs.m.sg.a da, und die Brühe |
| 8210 שְׁפֹ֑וךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg gieße aus |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֖עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 3651 כֵּֽן׃ advb - |
Dann berührte der Engel Jahwes mit der Spitze seines Stabes das Fleisch und die Brote. Da schlug Feuer aus dem Felsen und verzehrte alles. Gleichzeitig verschwand der Engel Jahwes.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg des Stabes aus |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Und der Engel |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7097 קְצֵ֤ה subs.m.sg.c streckte das Ende |
| 9006 הַ art - |
| 4938 מִּשְׁעֶ֨נֶת֙ subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg der in seiner Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יִּגַּ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg war |
| 9001 בַּ prep - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a und berührte das Fleisch |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4682 מַּצֹּ֑ות subs.f.pl.a und die ungesäuerten |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg auf |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a Kuchen; da stieg Feuer |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6697 צּ֗וּר subs.m.sg.a aus dem Felsen |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֤אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg und verzehrte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂר֙ subs.m.sg.a das Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4682 מַּצֹּ֔ות subs.f.pl.a und die ungesäuerten |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Kuchen. Und der Engel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg verschwand |
| 4480 מֵ prep - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg aus seinen Augen |
Als nun Gideon sah, dass es wirklich der Engel Jahwes gewesen war, rief er: "Weh mir, Herr, mein Gott! Ich hab dem Engel Jahwes ins Gesicht gesehen!"
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sah |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a Gideon |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4397 מַלְאַ֥ךְ subs.m.sg.c daß es der Engel |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas war, und |
| 1931 ה֑וּא ס prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a Gideon |
| 162 אֲהָהּ֙ intj Ach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֤ן advb - |
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Jehovas gesehen |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Dieweil ich den Engel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Herr |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a habe von Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6440 פָּנִֽים׃ subs.m.pl.a zu Angesicht |
Doch Jahwe sagte zu ihm: "Schalom, beruhige dich! Hab keine Angst! Du musst nicht sterben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a zu ihm: Friede |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg dir! Fürchte |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 4191 תָּמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg du wirst nicht sterben |
Da baute Gideon an derselben Stelle einen Altar und nannte ihn "Jahwe-Schalom". Der Altar steht heute noch in Ofra, der Stadt der Abiëser-Sippe.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבֶן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 8033 שָׁ֨ם advb - |
| 1439 גִּדְעֹ֤ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 4196 מִזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daselbst Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nannte |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a - |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 5750 עֹודֶ֕נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6084 עָפְרָ֖ת nmpr.f.sg.a er noch zu Ophra |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 33 עֶזְרִֽי׃ פ subs.m.sg.a - |
Noch in derselben Nacht sagte Jahwe zu Gideon: "Nimm den siebenjährigen Stier deines Vaters, das zweitbeste Tier aus seiner Herde! Reiß den Altar Baals nieder, der auf dem Grundstück deines Vaters steht, und haue den Aschera-Pfahl daneben um.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a geschah in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֒ prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3947 קַ֤ח verbo.qal.impv.p2.m.sg die bei demselben ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6499 פַּר־ subs.m.sg.c ihm: Nimm den Farren |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁור֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 9005 וּ conj - |
| 6499 פַ֥ר subs.m.sg.c Farren |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י subs.m.sg.a und zwar den zweiten |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a von sieben |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 2040 הָרַסְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֤ח subs.m.sg.c reiße nieder den Altar |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֨עַל֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg der deinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֥ה subs.f.sg.a gehört, und die Aschera |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3772 תִּכְרֹֽת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg haue |
Dann baue dort oben, auf der höchsten Stelle eurer Bergfestung, einen Altar für Jahwe, indem du Steine aufeinander schichtest, und opfere mir darauf den Stier als Brandopfer. Als Brennholz sollst du den umgehauenen Aschera-Pfahl benutzen."
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֨יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg baue |
| 4196 מִזְבֵּ֜חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 7218 רֹ֧אשׁ subs.m.sg.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 4581 מָּעֹ֛וז subs.m.sg.a dem Gipfel dieser Feste |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4634 מַּֽעֲרָכָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָֽקַחְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg nimm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֣ר subs.m.sg.a Farren |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a den zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלִ֣יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg und opfere ein Brandopfer |
| 5930 עֹולָ֔ה subs.f.sg.a und |
| 9001 בַּ prep - |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c mit der Zurüstung; und |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֖ה subs.f.sg.a dem Holze der Aschera |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3772 תִּכְרֹֽת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg die du umhauen |
Da nahm Gideon zehn seiner Männer mit und machte das, was Jahwe ihm gesagt hatte. Er tat es jedoch im Schutz der Nacht, weil er sich vor seinen Angehörigen und den Männern der Stadt fürchtete.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1439 גִּדְעֹ֜ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 6235 עֲשָׂרָ֤ה subs.f.sg.a zehn |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von seinen Knechten |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und tat |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu ihm geredet |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a so wie Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3372 יָרֵא֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg fürchtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c sich vor dem Hause |
| 1 אָבִ֜יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.a den Leuten der Stadt |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hatte |
| 3119 יֹומָ֖ם advb es bei Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu tun, so tat |
| 3915 לָֽיְלָה׃ advb.m.sg.a er es bei Nacht |
Am nächsten Morgen entdeckten diese, dass der Altar Baals umgerissen und der Aschera-Pfahl daneben umgehauen war. Sie stellten auch fest, dass der zweitbeste Stier auf dem neuen Altar geopfert worden war.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֜ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl auf |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a der Stadt |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 5422 נֻתַּץ֙ verbo.pual.perf.p3.m.sg - |
| 4196 מִזְבַּ֣ח subs.m.sg.c der Altar |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֥ה subs.f.sg.a umgerissen, und die Aschera |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3772 כֹּרָ֑תָה verbo.pual.perf.p3.f.sg aufstanden, siehe, da war |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֣ר subs.m.sg.a Farre |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a umgehauen, und der zweite |
| 5927 הֹֽעֲלָ֔ה verbo.hof.perf.p3.m.sg war als Brandopfer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a dem erbauten Altar |
| 9006 הַ conj - |
| 1129 בָּנֽוּי׃ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a Und |
"Wer hat das getan?", fragten sie einander. Dann fingen sie an, nachzuforschen, und erfuhren: "Es war Gideon Ben-Joasch."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1875 יִּדְרְשׁוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zum anderen: Wer hat |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשׁ֔וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nach, und man sagte |
| 1439 גִּדְעֹון֙ nmpr.m.sg.a Gideon |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3101 יֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a des Joas |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a hat das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Da verlangten die Männer der Stadt von Joasch: "Gib deinen Sohn heraus! Er muss sterben, weil er den Altar des Baal niedergerissen und den Aschera-Pfahl umgehauen hat."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl daß er |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a der Stadt |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3101 יֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a zu Joas |
| 3318 הֹוצֵ֥א verbo.hif.impv.p2.m.sg heraus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בִּנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Gib deinen Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 4191 יָמֹ֑ת verbo.qal.impf.p3.m.sg sterbe |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5422 נָתַץ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg umgehauen hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֣ח subs.m.sg.c weil er den Altar |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 3772 כָרַ֖ת verbo.qal.perf.p3.m.sg die bei demselben war |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֥ה subs.f.sg.a weil er die Aschera |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Doch Joasch widersprach den Versammelten: "Wollt ihr etwa den Baal verteidigen? Wollt ihr ihn vielleicht retten? Wenn ihr das tut, wird keiner von euch bis morgen früh am Leben bleiben! Wenn er wirklich ein Gott ist, soll er sich doch selber für das Einreißen seines Altars rächen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3101 יֹואָ֡שׁ nmpr.m.sg.a Und Joas |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5975 עָמְד֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl die bei ihm standen |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתֶּ֣ם׀ prps.p2.m.pl - |
| 7378 תְּרִיב֣וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl Wollt ihr |
| 9003 לַ prep - |
| 1167 בַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 3467 תֹּושִׁיע֣וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl Wenn er |
| 853 אֹותֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7378 יָרִ֥יב verbo.qal.impf.p3.m.sg rechten |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4191 יוּמַ֖ת verbo.hof.impf.p3.m.sg für ihn rechtet, soll |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a werden bis zum Morgen |
| 518 אִם־ conj - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a ein Gott |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 7378 יָ֣רֶב verbo.qal.impf.p3.m.sg so rechte |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5422 נָתַ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg weil man seinen Altar |
Von dem Tag an nannte man Gideon Jerub-Baal – das heißt: Baal streite sich mit ihm -, weil er dessen Altar niedergerissen hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und man nannte |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a ihn an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 3378 יְרֻבַּ֣עַל nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem man sprach |
| 7378 יָ֤רֶב verbo.qal.impf.p3.m.sg Der Baal rechte |
| 9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5422 נָתַ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg umgerissen hat |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg weil er seinen Altar |
Und wieder taten sich die Midianiter, die Amalekiter und die Nomaden aus dem Osten zusammen. Sie überschritten den Jordan und machten sich in der Ebene Jesreel breit.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4080 מִדְיָ֧ן nmpr.u.sg.a ganz Midian |
| 9005 וַ conj - |
| 6002 עֲמָלֵ֛ק nmpr.u.sg.a und Amalek |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c und die Söhne |
| 6924 קֶ֖דֶם subs.m.sg.a Und |
| 622 נֶאֶסְפ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl des Ostens versammelten |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie setzten über |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 3157 יִזְרְעֶֽאל׃ nmpr.u.sg.a - |
Da wurde Gideon vom Geist Jahwes erfüllt. Er blies das Signalhorn, und die Männer der Abiëser-Sippe folgten seinem Ruf.
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c der Geist |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3847 לָבְשָׁ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Abieseriter wurden zusammengerufen ihm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֑ון nmpr.m.sg.a kam über Gideon |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er stieß |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a in die Posaune |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזָּעֵ֥ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg Und |
| 44 אֲבִיעֶ֖זֶר nmpr.m.sg.a - |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach |
Dann schickte er Boten in das ganze Stammesgebiet von Manasse und zu den Stämmen Ascher, Sebulon und Naftali. Von überall her ließen die Männer sich rufen und schlossen sich Gideons Truppe an.
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָכִים֙ subs.m.pl.a er sandte Boten |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg und auch sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֔ה nmpr.u.sg.a durch ganz Manasse |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזָּעֵ֥ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg Und |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרָ֑יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg wurden zusammengerufen, ihm nach |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָכִ֣ים subs.m.pl.a Und er sandte Boten |
| 7971 שָׁלַ֗ח verbo.qal.perf.p3.m.sg durch Naphtali. Und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 836 אָשֵׁ֤ר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 2074 זְבֻלוּן֙ nmpr.u.sg.a Aser und durch Sebulon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5321 נַפְתָּלִ֔י nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zogen herauf |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָֽם׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
Inzwischen betete Gideon zu Gott: "Wenn du wirklich Israel durch mich befreien willst,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1439 גִּדְעֹ֖ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a zu Gott |
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֶשְׁךָ֞ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg retten willst |
| 3467 מֹושִׁ֧יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a hast |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg durch meine Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Wenn du Israel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg so wie du geredet |
dann lege ich jetzt frisch geschorene Wolle auf den Dreschplatz. Wenn die Schafwolle morgen früh nass sein wird und ringsum alles trocken, dann werde ich sicher sein, dass du Israel durch mich retten willst, wie du es gesagt hast."
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 3322 מַצִּ֛יג verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1492 גִּזַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6785 צֶּ֖מֶר subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1637 גֹּ֑רֶן subs.f.sg.a Woll-Vließ auf die Tenne |
| 518 אִ֡ם conj - |
| 2919 טַל֩ subs.m.sg.a wenn Tau |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a auf dem ganzen Boden |
| 2721 חֹ֔רֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַעְתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg so werde ich erkennen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3467 תֹושִׁ֧יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg retten wirst |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg durch meine Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a daß du Israel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg wie du geredet hast |
Als Gideon früh am nächsten Morgen aufstand und den Tau aus der Wolle ausdrückte, füllte das Wasser eine ganze Schale.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3651 כֵ֕ן advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg also. Und er stand |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2115 יָּ֖זַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf, und er drückte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 4680 יִּ֤מֶץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2919 טַל֙ subs.m.sg.a aus und preßte Tau |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 4393 מְלֹ֥וא subs.m.sg.c voll |
| 9006 הַ art - |
| 5602 סֵּ֖פֶל subs.m.sg.a dem Vließe, eine Schale |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a Wasser |
Doch Gideon betete noch einmal zu Gott: "Sei mir nicht böse, wenn ich dich noch ein einziges Mal um ein Zeichen bitte. Lass es mich doch noch einmal mit der Wolle versuchen und lass sie morgen früh trocken sein, aber ringsum alles nass vom Tau!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1439 גִּדְעֹון֙ nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a zu Gott |
| 408 אַל־ nega - |
| 2734 יִ֤חַר verbo.qal.impf.p3.m.sg entbrenne nicht |
| 639 אַפְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Zorn |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 אֲדַבְּרָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg reden |
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פָּ֑עַם subs.f.sg.a will nur noch diesmal |
| 5254 אֲנַסֶּ֤ה verbo.piel.impf.p1.u.sg mit dem Vließe versuchen |
| 4994 נָּא־ intj - |
| 7535 רַק־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֨עַם֙ subs.f.sg.a doch nur noch diesmal |
| 9001 בַּ prep - |
| 1492 גִּזָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 2721 חֹ֤רֶב subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a auf dem ganzen Boden |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2919 טָּֽל׃ subs.m.sg.a sei Tau |
Gott erfüllte ihm auch diese Bitte in der kommenden Nacht: Die Wolle blieb trocken und der ganze Boden war nass vom Tau.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a also in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2721 חֹ֤רֶב subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1492 גִּזָּה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a auf dem ganzen Boden |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 2919 טָֽל׃ פ subs.m.sg.a war Tau |