Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Und die Männer |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a von Ephraim |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u zu ihm: Was |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a als du hinzogest, um |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg die du uns getan |
| 9003 לָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּי֙ subs.u.sg.c - |
| 7121 קְרֹ֣אות verbo.qal.infc.u.u.u.a Und sie |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1980 הָלַ֖כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg uns nicht gerufen hast |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֣ם verbo.nif.infc.u.u.u.a zu streiten |
| 9001 בְּ prep - |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a wider Midian |
| 9005 וַ conj - |
| 7378 יְרִיב֥וּן verbo.qal.wayq.p3.m.pl zankten |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2394 חָזְקָֽה׃ subs.f.sg.a heftig |
Doch Gideon antwortete: "Was habe ich denn schon geleistet im Vergleich zu euch? Ist die Nachlese Efraïms nicht besser als die ganze Weinlese Abiësers?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4100 מֶה־ prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich nun getan |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 9002 כָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֗וא nega - |
| 2896 טֹ֛וב adjv.m.sg.a besser |
| 5955 עֹלְלֹ֥ות subs.f.pl.c Ist nicht die Nachlese |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ephraims |
| 4480 מִ prep - |
| 1210 בְצִ֥יר subs.m.sg.c als die Weinlese |
| 44 אֲבִיעֶֽזֶר׃ nmpr.m.sg.a Abiesers |
Euch hat Gott doch die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in die Hand gegeben! Das stellt alles in den Schatten, was ich getan habe." Mit diesen Worten besänftigte er sie, und sie gaben sich zufrieden.
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶם֩ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl In eure Hand |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a hat Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c die Fürsten |
| 4080 מִדְיָן֙ nmpr.u.sg.a von Midian |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6159 עֹרֵ֣ב nmpr.m.sg.a Oreb |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2062 זְאֵ֔ב nmpr.m.sg.a und Seeb |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3201 יָּכֹ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich tun können |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a und was habe |
| 9002 כָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 227 אָ֗ז advb - |
| 7503 רָפְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg von ihm ab |
| 7307 רוּחָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Da ließ ihr Zorn |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבְּרֹ֖ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg redete |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a als er dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Als Gideon mit seinen 300 Männern erschöpft von der Verfolgung den Jordan überquert hatte,
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 1439 גִדְעֹ֖ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑נָה nmpr.u.sg.a kam an den Jordan |
| 5674 עֹבֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ging |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֤ות subs.f.pl.a dreihundert |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5889 עֲיֵפִ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7291 רֹדְפִֽים׃ adjv.qal.ptca.u.m.pl.a hinüber, er und die |
bat er die Bewohner von Sukkot: "Gebt meinen Leuten doch ein paar Brotfladen. Sie sind ganz erschöpft. Wir verfolgen die Midianiterkönige Sebach und Zalmunna."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 5523 סֻכֹּ֔ות nmpr.u.sg.a von Sukkoth |
| 5414 תְּנוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und er |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 3603 כִּכְּרֹ֣ות subs.f.pl.c nachfolgt, einige Laibe Brot |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Gebet doch dem Volke |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֑י subs.f.du.a - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5889 עֲיֵפִ֣ים adjv.m.pl.a - |
| 1992 הֵ֔ם prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 7291 רֹדֵ֛ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ermattet, und ich jage |
| 310 אַחֲרֵ֛י prep.m.pl.c Sebach und Zalmunna, nach |
| 2078 זֶ֥בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֖ע nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c den Königen |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a von Midian |
Doch die Stadtobersten erwiderten: "Hast du Sebach und Zalmunna denn schon in der Hand? Warum sollen wir deiner Truppe Brot geben?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprachen |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c Und die Obersten |
| 5523 סֻכֹּ֔ות nmpr.u.sg.a Sukkoth |
| 9004 הֲ֠ inrg - |
| 3709 כַף subs.f.sg.c schon in deiner Hand |
| 2078 זֶ֧בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֛ע nmpr.m.sg.a - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg von |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.pl geben |
| 9003 לִֽ prep - |
| 6635 צְבָאֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a wir deinem Heere Brot |
Da sagte Gideon: "Das werdet ihr mir büßen! Wenn Jahwe die beiden Könige in meine Hand gegeben hat, werde ich euch mit Wüstendornen und Stachelruten verdreschen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a Gideon |
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5414 תֵ֧ת verbo.qal.infc.u.u.u.c gegeben |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Darum, wenn Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2078 זֶ֥בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֖ע nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Zalmunna in meine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 1758 דַשְׁתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg zerdreschen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשַׂרְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl werde ich euer Fleisch |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6975 קֹוצֵ֥י subs.m.pl.c mit Dornen |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a der Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 1303 בַּרְקֳנִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Dann zog er nach Pnuël weiter und bat auch dort um Brot. Doch er bekam die gleiche Antwort wie in Sukkot.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֤עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 6439 פְּנוּאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von dannen nach Pnuel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg hinauf und redete |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg zu ihnen |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 853 אֹותֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 6439 פְנוּאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Pnuel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6030 עָנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl antworteten |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 5523 סֻכֹּֽות׃ nmpr.u.sg.a von Sukkoth |
"Wenn ich heil zurückkomme, reiße ich eure Burg nieder", drohte Gideon.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 6439 פְנוּאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Pnuel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
| 9001 בְּ prep - |
| 7725 שׁוּבִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg zurückkomme, so werde |
| 9001 בְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a Wenn ich in Frieden |
| 5422 אֶתֹּ֖ץ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4026 מִּגְדָּ֥ל subs.m.sg.a ich diesen Turm |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |
Sebach und Zalmunna hatten mit ihren Truppen – etwa 15.000 Mann – in Karkor Halt gemacht. Das war alles, was von dem ganzen Heerlager der östlichen Nomaden übrig geblieben war. 120.000 Kämpfer waren gefallen.
| 9005 וְ conj - |
| 2078 זֶ֨בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֜ע nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7174 קַּרְקֹ֗ר nmpr.u.sg.a Karkor |
| 9005 וּ conj - |
| 4264 מַחֲנֵיהֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Heere |
| 5973 עִמָּם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2568 חֲמֵ֤שֶׁת subs.f.sg.c mit ihnen, bei fünfzehntausend |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a mit ihnen, bei fünfzehntausend |
| 505 אֶ֔לֶף subs.u.sg.a - |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 3498 נֹּ֣ותָרִ֔ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a alle, die übriggeblieben |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c von dem ganzen Lager |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c der Söhne |
| 6924 קֶ֑דֶם subs.m.sg.a Sebach und |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5307 נֹּ֣פְלִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Zalmunna waren aber zu |
| 3967 מֵאָ֨ה subs.f.sg.a der Gefallenen waren hundertundzwanzigtausend |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a der Gefallenen waren hundertundzwanzigtausend |
| 505 אֶ֛לֶף subs.u.sg.a - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 8025 שֹׁ֥לֵֽף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Mann, die das Schwert |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a - |
Gideon folgte ihnen auf der Beduinenstraße, die östlich von Nobach und Jogboha verläuft, und griff das feindliche Heer, das sich in Sicherheit wähnte, völlig unerwartet an.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a Gideon |
| 1870 דֶּ֚רֶךְ subs.u.sg.c hinauf des Weges |
| 9006 הַ conj - |
| 7931 שְּׁכוּנֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 9001 בָֽ prep - |
| 168 אֳהָלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֥דֶם subs.m.sg.a Und |
| 9003 לְ prep - |
| 5025 נֹ֖בַח nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3011 יָגְבֳּהָ֑ה nmpr.u.sg.a von Nobach und Jogbeha |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a das Lager |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a und das Lager |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 983 בֶֽטַח׃ subs.m.sg.a - |
Das ganze Lager geriet in Panik, und die beiden Könige Sebach und Zalmunna flohen. Gideon verfolgte sie und nahm beide gefangen.
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנ֗וּסוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Sebach und Zalmunna flohen |
| 2078 זֶ֚בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֔ע nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֖ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg er jagte ihnen nach |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּ֞ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er fing |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֣י׀ subs.u.du.c die beiden |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c Könige |
| 4080 מִדְיָ֗ן nmpr.u.sg.a von Midian |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2078 זֶ֨בַח֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֔ע nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a und das ganze Lager |
| 2729 הֶחֱרִֽיד׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
Nach der Schlacht machte sich Gideon Ben-Joasch auf den Rückweg. Als er den Pass von Heres hinabstieg,
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֛שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg ', kehrte |
| 1439 גִּדְעֹ֥ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4608 מַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃ nmpr.u.sg.a - |
griff er einen jungen Burschen aus Sukkot auf. Er fragte ihn aus und ließ sich von ihm die Namen der führenden Männer und der Stadtoberen aufschreiben, insgesamt 77 Namen.
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכָּד־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er fing |
| 5288 נַ֛עַר subs.m.sg.a einen Jüngling |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 5523 סֻכֹּ֖ות nmpr.u.sg.a von Sukkoth |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאָלֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכְתֹּ֨ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn; und dieser schrieb |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c ihm die Obersten |
| 5523 סֻכֹּות֙ nmpr.u.sg.a von Sukkoth |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2205 זְקֵנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und seine Ältesten |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a auf, siebenundsiebzig |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָ֖ה subs.f.sg.a auf, siebenundsiebzig |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
Als er nach Sukkot kam, sagte er zu den Männern der Stadt: "Hier sind Sebach und Zalmunna, mit denen ihr mich verspottet und gesagt habt: 'Hast du Sebach und Zalmunna denn schon in der Hand? Warum sollen wir deiner erschöpften Truppe Brot geben?'"
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 5523 סֻכֹּ֔ות nmpr.u.sg.a Sukkoth |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 2078 זֶ֣בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֑ע nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 2778 חֵרַפְתֶּ֨ם verbo.piel.perf.p2.m.pl indem ihr sprachet: Ist |
| 853 אֹותִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Zalmunna, über welche ihr |
| 9004 הֲ֠ inrg - |
| 3709 כַף subs.f.sg.c schon in deiner Hand |
| 2078 זֶ֣בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֤ע nmpr.m.sg.a - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg von |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5414 נִתֵּ֛ן verbo.qal.impf.p1.u.pl geben |
| 9003 לַ prep - |
| 376 אֲנָשֶׁ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3287 יְּעֵפִ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a die ermattet sind, Brot |
Dann ließ er die führenden Männer der Stadt ergreifen und zahlte es ihnen mit Wüstendornen und Stachelruten heim.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c die Ältesten |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6975 קֹוצֵ֥י subs.m.pl.c und Dornen |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a der Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 1303 בַּרְקֳנִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֹּ֣דַע verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 5523 סֻכֹּֽות׃ nmpr.u.sg.a von Sukkoth |
In Pnuël ließ er die Männer der Stadt erschlagen und die Burg niederreißen.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4026 מִגְדַּ֥ל subs.m.sg.c den Turm |
| 6439 פְּנוּאֵ֖ל nmpr.u.sg.a zu Pnuel |
| 5422 נָתָ֑ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg riß er |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2026 יַּהֲרֹ֖ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a der Stadt |
Schließlich wandte er sich an Sebach und Zalmunna: "Wie sahen die Männer aus, die ihr am Berg Tabor erschlagen habt?" – "Sie waren wie du", antworteten sie, "jeder sah aus wie ein Königssohn."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2078 זֶ֨בַח֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֔ע nmpr.m.sg.a - |
| 375 אֵיפֹה֙ inrg und zu Zalmunna: Wie |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2026 הֲרַגְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl erschlagen habt? Und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 8396 תָבֹ֑ור nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 3644 כָּמֹ֣וךָ prep.prs.p2.m.sg sprachen: Wie |
| 3644 כְמֹוהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 259 אֶחָ֕ד subs.u.sg.a ein |
| 9002 כְּ prep - |
| 8389 תֹ֖אַר subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c du, so waren sie |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a waren die |
Da rief Gideon: "Es waren meine eigenen Brüder! So wahr Jahwe lebt: Hättet ihr sie am Leben gelassen, würde ich euch nicht umbringen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 251 אַחַ֥י subs.m.pl.a Das waren meine Brüder |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c die Söhne |
| 517 אִמִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Mutter |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a am Leben |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 3863 ל֚וּ conj wenn |
| 2421 הַחֲיִתֶ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl lebt |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2026 הָרַ֖גְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ihr sie |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Er wandte sich an Jeter, seinen ältesten Sohn: "Töte sie!" Doch Jeter war noch jung und zögerte, sein Schwert zu ziehen; er hatte Angst davor.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 3500 יֶ֣תֶר nmpr.m.sg.a zu Jether |
| 1060 בְּכֹורֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Erstgeborenen |
| 6965 ק֖וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Stehe auf |
| 2026 הֲרֹ֣ג verbo.qal.impv.p2.m.sg erschlage sie |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8025 שָׁלַ֨ף verbo.qal.perf.p3.m.sg zog sein Schwert |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֤עַר subs.m.sg.a Aber der Knabe |
| 2719 חַרְבֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3372 יָרֵ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht; denn er fürchtete |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5750 עֹודֶ֖נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5288 נָֽעַר׃ subs.m.sg.a er noch ein Knabe |
Da sagten Sebach und Zalmunna: "Steh doch auf und tu es selbst! Hier braucht es den ganzen Mann!" Da sprang Gideon auf und erschlug beide. Dann nahm er die Halbmonde an sich, die an den Hälsen ihrer Kamele hingen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und Zalmunna; und er |
| 2078 זֶ֣בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֗ע nmpr.m.sg.a - |
| 6965 ק֤וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Zalmunna: Stehe du auf |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6293 פְגַע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg die Halbmonde, welche an |
| 9001 בָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a denn wie der Mann |
| 1369 גְּבוּרָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg so seine Kraft |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand auf |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2026 יַּהֲרֹג֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprachen Sebach und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2078 זֶ֣בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6759 צַלְמֻנָּ֔ע nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7720 שַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6677 צַוְּארֵ֥י subs.m.pl.c den Hälsen |
| 1581 גְמַלֵּיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Kamele |
Die Israeliten sagten zu Gideon: "Du sollst unser Herrscher sein, du, dein Sohn und dein Enkel, denn du hast uns von den Midianitern befreit."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c Und die Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a zu Gideon |
| 4910 מְשָׁל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Herrsche |
| 9001 בָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתָּ֔ה prps.p2.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1121 בִּנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg als auch dein Sohn |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und deines Sohnes |
| 1121 בְּנֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Sohn |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3467 הֹושַׁעְתָּ֖נוּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl denn du hast |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c uns aus der Hand |
| 4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a Midians |
Doch Gideon erwiderte: "Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll es nicht; Jahwe soll euer König sein!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4910 אֶמְשֹׁ֤ל verbo.qal.impf.p1.u.sg will über euch herrschen |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9001 בָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4910 יִמְשֹׁ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg soll über euch herrschen |
| 1121 בְּנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und nicht mein Sohn |
| 9001 בָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4910 יִמְשֹׁ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg soll über euch herrschen |
| 9001 בָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ich habe jedoch eine Bitte an euch: Gebt mir die geweihten Ringe, die ihr erbeutet habt!" Die Midianiter hatten nämlich goldene Ringe getragen, weil sie Ismaëliten waren.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 7592 אֶשְׁאֲלָ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg will ich von euch |
| 4480 מִכֶּם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 7596 שְׁאֵלָ֔ה subs.f.sg.a zu ihnen: Eine Bitte |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 תְנוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl jeder sie |
| 9003 לִ֕י prep.prs.p1.u.sg - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a erbitten: Gebet mir ein |
| 5141 נֶ֣זֶם subs.m.sg.c Ohrringe |
| 7998 שְׁלָלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Beute |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5141 נִזְמֵ֤י subs.m.pl.c Ohrringe |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a denn sie hatten goldene |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3459 יִשְׁמְעֵאלִ֖ים subs.m.pl.a weil sie Ismaeliter |
| 1992 הֵֽם׃ prps.p3.m.pl - |
"Das tun wir gern", sagten sie. Sie breiteten einen Umhang aus, und jeder warf den Weihring von seiner Beute darauf.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 5414 נָתֹ֣ון advb.qal.infa.u.u.u.a Und sie |
| 5414 נִתֵּ֑ן verbo.qal.impf.p1.u.pl wollen wir sie geben |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6566 יִּפְרְשׂוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie breiteten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8071 שִּׂמְלָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִ֣יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Oberkleid aus und warfen |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 5141 נֶ֥זֶם subs.m.sg.c ein jeder die Ohrringe |
| 7998 שְׁלָלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Beute |
Auf diese Weise kamen etwa 20 Kilogramm Gold zusammen, dazu noch die Halbmonde, Ohrgehänge und Purpurkleider, die die Midianiterkönige getragen hatten, und der kostbare Halsschmuck der Kamele.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4948 מִשְׁקַ֞ל subs.m.sg.c Und das Gewicht |
| 5141 נִזְמֵ֤י subs.m.pl.c Ohrringe |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָב֙ subs.m.sg.a der goldenen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7592 שָׁאָ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg die er erbeten |
| 505 אֶ֥לֶף subs.u.sg.a hatte, war tausendsiebenhundert |
| 9005 וּ conj - |
| 7651 שְׁבַע־ subs.u.sg.c hatte, war tausendsiebenhundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 2091 זָהָ֑ב subs.m.sg.a Sekel Gold |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 905 בַד subs.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7720 שַּׂהֲרֹנִ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5188 נְּטִפֹ֜ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 899 בִגְדֵ֣י subs.m.pl.c den Halsketten, die an |
| 9006 הָ art - |
| 713 אַרְגָּמָ֗ן subs.m.sg.a - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5921 עַל֙ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c Purpurkleidern, welche die Könige |
| 4080 מִדְיָ֔ן nmpr.u.sg.a von Midian |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַד֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 6060 עֲנָקֹ֔ות subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6677 צַוְּארֵ֥י subs.m.pl.c den Hälsen |
| 1581 גְמַלֵּיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Kamele |
Gideon ließ daraus ein Efod machen und stellte es in seiner Heimatstadt Ofra auf. Ganz Israel kam dorthin und verehrte es. Das wurde Gideon und seiner Familie zum Verhängnis.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעַשׂ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 853 אֹותֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1439 גִדְעֹ֜ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 9003 לְ prep - |
| 646 אֵפֹ֗וד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3322 יַּצֵּ֨ג verbo.hif.wayq.p3.m.sg ein Ephod und stellte |
| 853 אֹותֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עִירֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg es in seiner Stadt |
| 9001 בְּ prep - |
| 6084 עָפְרָ֔ה nmpr.u.sg.a auf, in Ophra |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 יִּזְנ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Und ganz Israel |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg hurte demselben dort nach |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1439 גִדְעֹ֥ון nmpr.m.sg.a und es wurde Gideon |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinem Hause |
| 9003 לְ prep - |
| 4170 מֹוקֵֽשׁ׃ subs.m.sg.a zum Fallstrick |
So wurden die Midianiter gezwungen, sich vor Israel zu beugen. Sie wagten nicht mehr, den Kopf hoch zu tragen. So lange Gideon lebte, hatte das Land Ruhe vor seinen Feinden, 40 Jahre lang.
| 9005 וַ conj - |
| 3665 יִּכָּנַ֣ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg - |
| 4080 מִדְיָ֗ן nmpr.u.sg.a So wurde Midian |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c Land |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c vor den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3254 יָסְפ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c gebeugt, und es hob |
| 7218 רֹאשָׁ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Haupt |
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg sein |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a mehr empor. Und das |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a Ruhe vierzig |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c hatte in den Tagen |
| 1439 גִדְעֹֽון׃ פ nmpr.m.sg.a Gideons |
Dann setzte sich Gideon Jerub-Baal Ben-Joasch ‹also Gideon› in seinem Hause zur Ruhe.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֛לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3378 יְרֻבַּ֥עַל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und Jerub-Baal, der Sohn |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und wohnte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Hause |
Von seinen vielen Frauen hatte er 70 Söhne.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1439 גִדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 7657 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a hatte siebzig |
| 1121 בָּנִ֔ים subs.m.pl.a Söhne |
| 3318 יֹצְאֵ֖י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c die aus |
| 3409 יְרֵכֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 802 נָשִׁ֥ים subs.f.pl.a Weiber |
| 7227 רַבֹּ֖ות adjv.f.pl.a denn er hatte viele |
| 1961 הָ֥יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Eine seiner Nebenfrauen wohnte in Sichem. Sie bekam einen Sohn von ihm, den er Abimelech, "mein Vater ist König", nannte.
| 9005 וּ conj - |
| 6370 פִֽילַגְשֹׁו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Kebsweib |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a das zu Sichem |
| 3205 יָֽלְדָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg war, auch sie gebar |
| 9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a ihm einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg gab ihm den Namen |
| 40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Abimelech |
Gideon starb in hohem Alter und wurde in der Grabstätte seines Vaters Joasch in Ofra, der Stadt der Abiëser-Sippe, beigesetzt.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֛מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg ', starb |
| 1439 גִּדְעֹ֥ון nmpr.m.sg.a Und Gideon |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 9001 בְּ prep - |
| 7872 שֵׂיבָ֣ה subs.f.sg.a Alter |
| 2896 טֹובָ֑ה adjv.f.sg.a in gutem |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֗ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg und er wurde begraben |
| 9001 בְּ prep - |
| 6913 קֶ֨בֶר֙ subs.m.sg.c im Grabe |
| 3101 יֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9001 בְּ prep - |
| 6084 עָפְרָ֖ה nmpr.u.sg.a zu Ophra |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 33 עֶזְרִֽי׃ פ subs.m.sg.a - |
Bald nach Gideons Tod fingen die Israeliten wieder an, es mit den Baalen zu treiben, und machten sich den Baal-Berit zum Gott.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 1439 גִּדְעֹ֔ון nmpr.m.sg.a es geschah, als Gideon |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשׁ֨וּבוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl wiederum |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c da hurten die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 יִּזְנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֧ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1170 בַּ֥עַל בְּרִ֖ית nmpr.m.sg.a machten sich den Baal-Berith |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a zum Gott |
Sie vergaßen Jahwe, ihren Gott, der sie aus der Gewalt aller ihrer Feinde ringsum gerettet hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 2142 זָֽכְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl gedachten |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihres Gottes |
| 9006 הַ conj - |
| 5337 מַּצִּ֥יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a nicht |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c hatte aus der Hand |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבֵיהֶ֖ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl aller ihrer Feinde |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִֽיב׃ subs.u.sg.a Und |
Auch der Familie von Jerub-Baal-Gideon dankten sie nicht, obwohl dieser so viel Gutes für Israel getan hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl getan |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a sie erwiesen keine Güte |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c an dem Hause |
| 3378 יְרֻבַּ֖עַל nmpr.m.sg.a - |
| 1439 גִּדְעֹ֑ון nmpr.m.sg.a Jerub-Baal-Gideons |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה subs.f.sg.a nach all dem Guten |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a das er an Israel |