Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Richter 6

Aber die Israeliten taten wieder, was böse vor ihrem Gott war. Da lieferte Jahwe sie den Midianitern aus – sieben Jahre lang.

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
taten
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֧ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Jehova gab
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas; und
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
sie in die Hand
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Midians
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
sieben
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
Jahre


Die Midianiter setzten ihnen derartig zu, dass sich die Israeliten Felslöcher zurechtmachten, Höhlen und unzugängliche Plätze in den Bergen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5810
תָּ֥עָז
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
wurde stark
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Und die Hand
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Midians
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
über Israel
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
Vor
4080
מִדְיָ֜ן
nmpr.u.sg.a
Midian
6213
עָשֽׂוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zu
9003
לָהֶ֣ם׀
prep.prs.p3.m.pl
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
richteten sich die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4492
מִּנְהָרֹות֙
subs.f.pl.a
sind, und die Höhlen
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בֶּֽ
prep
-
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
die in den Bergen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4631
מְּעָרֹ֖ות
subs.f.pl.a
die Klüfte
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4679
מְּצָדֹֽות׃
subs.f.pl.a
-


Denn immer, wenn sie ihre Felder bestellt hatten, kamen die Midianiter mit den Amalekitern und Nomaden aus dem Osten (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
518
אִם־
conj
-
2232
זָרַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gesät
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
es geschah, wenn Israel
9005
וְ
conj
-
5927
עָלָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
des Ostens herauf
4080
מִדְיָ֧ן
nmpr.u.sg.a
hatte, so zogen Midian
9005
וַֽ
conj
-
6002
עֲמָלֵ֛ק
nmpr.u.sg.a
und Amalek
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
und die Söhne
6924
קֶ֖דֶם
subs.m.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie zogen herauf
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


und machten sich im Land breit. Sie vernichteten die Ernte bis dahin, wo es nach Gaza geht, und ließen nichts Essbares zurück. Sie raubten Schafe, Rinder und Esel. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2583
יַּחֲנ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lagerten sich
5921
עֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7843
יַּשְׁחִ֨יתוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und
853
אֶת־
prep
-
2981
יְב֣וּל
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
den Ertrag des Landes
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּואֲךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
sie
5804
עַזָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
bis nach Gasa
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7604
יַשְׁאִ֤ירוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
übrig
4241
מִֽחְיָה֙
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
keine Lebensmittel in Israel
9005
וְ
conj
-
7716
שֶׂ֥ה
subs.u.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
7794
שֹׁ֖ור
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2543
חֲמֹֽור׃
subs.u.sg.a
noch Rind, noch Esel


Mit ihren Herden und Zelten kamen sie wie Heuschrecken über das Land und verwüsteten alles. Sie und ihre Kamele waren nicht zu zählen. (NeU)

3588
כִּ֡י
conj
-
1992
הֵם֩
prps.p3.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
4735
מִקְנֵיהֶ֨ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
mit ihren Herden
5927
יַעֲל֜וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
zogen herauf
9005
וְ
conj
-
168
אָהֳלֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
935
בָ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Denn sie
9002
כְ
prep
-
1767
דֵֽי־
subs.m.sg.c
wie
697
אַרְבֶּה֙
subs.m.sg.a
die Heuschrecken
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֔ב
subs.m.sg.a
an Menge
9005
וְ
conj
-
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
1581
גְמַלֵּיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer und ihrer Kamele
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
4557
מִסְפָּ֑ר
subs.m.sg.a
war keine Zahl
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ihren Zelten, sie kamen
9001
בָ
prep
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
in das Land
9003
לְ
prep
-
7843
שַׁחֲתָֽהּ׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
um es zu verderben


Israel wurde bettelarm durch sie. Da schrien sie zu Gott. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1809
יִּדַּ֧ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
verarmte sehr
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und
4080
מִדְיָ֑ן
nmpr.u.sg.a
wegen Midians
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעֲק֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
schrieen
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
zu Jehova


Als sie so wegen der Midianiter zu Jahwe schrien, (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
2199
זָעֲק֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
schrieen
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
geschah, als die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
5921
עַ֖ל
prep
-
182
אֹדֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
4080
מִדְיָֽן׃
nmpr.u.sg.a
wegen Midians


schickte er ihnen einen Propheten, der Folgendes sagte: "So spricht Jahwe, Israels Gott: Ich habe euch aus dem Sklavenhaus Ägypten herausgeholt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
-
5030
נָבִ֖יא
subs.m.sg.a
einen Propheten
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
zu den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
9003
לָהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3541
כֹּה־
advb
-
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
ihnen: So spricht Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
595
אָנֹכִ֞י
prps.p1.u.sg
-
5927
הֶעֱלֵ֤יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
da
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9005
וָ
conj
-
3318
אֹצִ֥יא
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
Ich habe euch aus
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
herausgeführt aus dem Hause
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Ich habe euch aus der Gewalt der Ägypter befreit und auch aus der Gewalt eurer Peiniger. Ich vertrieb sie vor euch und gab euch ihr Land. (NeU)

9005
וָ
conj
-
5337
אַצִּ֤ל
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
ich habe euch errettet
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
aus der Hand
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
der Ägypter
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
und aus der Hand
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3905
לֹחֲצֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und ich habe sie
9005
וָ
conj
-
1644
אֲגָרֵ֤שׁ
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
-
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und euch ihr Land
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
gegeben
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
776
אַרְצָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Ich sagte: Ich bin Jahwe, euer Gott! Ihr sollt die Götter der Amoriter nicht verehren, in deren Land ihr jetzt wohnt! Aber ihr habt nicht auf mich gehört!" (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמְרָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich sprach
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott
3808
לֹ֤א
nega
-
3372
תִֽירְאוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
zu euch
853
אֶת־
prep
-
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
sollt nicht die Götter
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
der Amoriter
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
3427
יֹושְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ihr
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
fürchten, in deren Land
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ihr
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹולִֽי׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ihr habt meiner Stimme


Da kam der Engel Jahwes und setzte sich unter die Terebinthe bei Ofra, die Joasch gehörte, einem Mann aus der Abiëser-Sippe. Dessen Sohn Gideon war gerade dabei, Weizen in einer Kelter zu dreschen, um ihn vor den Midianitern in Sicherheit zu bringen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
Und der Engel
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und setzte sich
8478
תַּ֤חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
424
אֵלָה֙
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
6084
עָפְרָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Terebinthe, die zu Ophra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
3101
יֹואָ֖שׁ
nmpr.m.sg.a
war, welches Joas
1
אֲבִ֣י
subs.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
33
עֶזְרִ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1439
גִדְעֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Abieseriter, gehörte. Und Gideon
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Sohn
2251
חֹבֵ֤ט
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aus
2406
חִטִּים֙
subs.f.pl.a
schlug eben Weizen
9001
בַּ
prep
-
1660
גַּ֔ת
subs.f.sg.a
in der Kelter
9003
לְ
prep
-
5127
הָנִ֖יס
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
um ihn vor
4080
מִדְיָֽן׃
nmpr.u.sg.a
Midian


Der Engel Jahwes zeigte sich ihm und sprach ihn an: "Jahwe ist mit dir, du tapferer Held!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יֵּרָ֥א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Jehovas erschien
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
der Engel
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
ihm und
5973
עִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
1368
גִּבֹּ֥ור
subs.m.sg.c
dir, du tapferer Held
9006
הֶ
art
-
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
-


"Ach mein Herr", erwiderte Gideon, "wenn Jahwe wirklich mit uns ist, warum hat uns dann das alles getroffen? Wo sind denn alle seine Wunder, von denen uns unsere Väter erzählten? Sie sagten, Jahwe habe uns aus Ägypten hierher geführt. Aber jetzt hat er uns im Stich gelassen und den Midianitern ausgeliefert." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָ֤יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1439
גִּדְעֹון֙
nmpr.m.sg.a
Und Gideon
994
בִּ֣י
intj
zu ihm
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Bitte, mein Herr
9005
וְ
conj
-
3426
יֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
uns erzählt haben
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Wenn Jehova
5973
עִמָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
4672
מְצָאַ֖תְנוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl
betroffen? Und wo sind
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
346
אַיֵּ֣ה
inrg
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
6381
נִפְלְאֹתָ֡יו
subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p3.m.sg
alle seine Wunder
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
5608
סִפְּרוּ־
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
9003
לָ֨נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1
אֲבֹותֵ֜ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
die unsere Väter
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
indem sie sprachen
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
uns nicht aus Ägypten
5927
הֶעֱלָ֣נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
uns ist, warum hat
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Hat Jehova
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
5203
נְטָשָׁ֣נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
uns verlassen
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und nun hat Jehova
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֖נוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
gegeben
9001
בְּ
prep
-
3709
כַף־
subs.f.sg.c
uns in die Hand
4080
מִדְיָֽן׃
nmpr.u.sg.a
Midians


Da wandte sich Jahwe ihm zu und sagte: "Du sollst gehen und mit der Kraft, die du hast, Israel aus der Faust der Midianiter befreien! Ja, ich sende dich!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֤פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wandte sich
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu ihm und sprach
1980
לֵ֚ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3581
כֹחֲךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
in dieser deiner Kraft
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3467
הֹושַׁעְתָּ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
Habe ich dich nicht
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
und rette Israel
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֣ף
subs.f.sg.c
aus der Hand
4080
מִדְיָ֑ן
nmpr.u.sg.a
Midians
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖א
nega
-
7971
שְׁלַחְתִּֽיךָ׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
gesandt


"Aber mein Herr", rief Gideon, "womit soll ich Israel denn befreien? Mein Wehrtrupp ist der kleinste im ganzen Stamm Manasse und ich bin der Jüngste in unserer Familie." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
994
בִּ֣י
intj
zu ihm
136
אֲדֹנָ֔י
nmpr.m.sg.a
Bitte, mein Herr
9001
בַּ
prep
-
4100
מָּ֥ה
prin.u.u
Womit
3467
אֹושִׁ֖יעַ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
Und er
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
soll ich Israel
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
505
אַלְפִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
retten? Siehe, mein Tausend
9006
הַ
art
-
1800
דַּ֣ל
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
nmpr.u.sg.a
das ärmste in Manasse
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
6810
צָּעִ֖יר
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
der Jüngste im Hause
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Vaters


"Ich werde mit dir sein", sagte Jahwe, "und du wirst die Midianiter schlagen wie einen einzelnen Mann." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
3588
כִּ֥י
conj
-
1961
אֶהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתָ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
schlagen
853
אֶת־
prep
-
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
und du wirst Midian
9002
כְּ
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
wie einen


"Wenn du mir so viel Gunst erweisen willst, dann gib mir doch ein Zeichen, dass du wirklich mit mir redest. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
518
אִם־
conj
-
4994
נָ֛א
intj
-
4672
מָצָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gefunden
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
Wenn ich denn Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
in deinen Augen
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
habe
9003
לִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
226
אֹ֔ות
subs.u.sg.a
gib mir ein Zeichen
7945
שָׁ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
1696
מְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
der mit mir redet
5973
עִמִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Geh bitte nicht weg, bis ich zurückkomme; ich will eine Gabe bringen und vor dir niederlegen." – "Ich warte, bis du wiederkommst", versicherte er. (NeU)

408
אַל־
nega
-
4994
נָ֨א
intj
-
4185
תָמֻ֤שׁ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Weiche
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּאִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
dir vorsetze. Und er
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3318
הֹֽצֵאתִי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
doch nicht von
853
אֶת־
prep
-
4503
מִנְחָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
5117
הִנַּחְתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
bis ich zu dir
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3427
אֵשֵׁ֖ב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Ich will bleiben
5704
עַ֥ד
prep
-
7725
שׁוּבֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
bis du wiederkommst


Da ging Gideon nach Hause, bereitete ein Ziegenböckchen zu und backte ungesäuertes Brot aus einem Beutel voll Mehl. Dann legte er das Fleisch in einen Korb, goss die Brühe in einen Topf und brachte alles unter die Terebinthe, um es dem Engel Jahwes anzubieten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1439
גִדְעֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Da ging Gideon
935
בָּ֗א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tat
1423
גְּדִֽי־
subs.m.sg.c
-
5795
עִזִּים֙
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
374
אֵיפַת־
subs.f.sg.c
einem Epha
7058
קֶ֣מַח
subs.m.sg.c
Mehl
4682
מַצֹּ֔ות
subs.f.pl.a
Ziegenböcklein zu, und ungesäuerte
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂר֙
subs.m.sg.a
das Fleisch
7760
שָׂ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hinein und
9001
בַּ
prep
-
5536
סַּ֔ל
subs.m.sg.a
in einen Korb
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4839
מָּרַ֖ק
subs.m.sg.a
und die Brühe
7760
שָׂ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die Terebinthe und setzte
9001
בַּ
prep
-
6517
פָּר֑וּר
subs.m.sg.a
er in einen Topf
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּוצֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Kuchen aus
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
8478
תַּ֥חַת
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
424
אֵלָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5066
יַּגַּֽשׁ׃ ס
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-


Doch dieser sagte: "Nimm das Fleisch und die Brote und leg sie da auf den Felsen, aber die Brühe schütte weg!" Gideon tat es. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
Und der Engel
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Gottes
3947
קַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu ihm: Nimm
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂ֤ר
subs.m.sg.a
das Fleisch
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4682
מַּצֹּות֙
subs.f.pl.a
und die ungesäuerten
9005
וְ
conj
-
5117
הַנַּח֙
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
5553
סֶּ֣לַע
subs.m.sg.a
Felsen
9006
הַ
art
-
1975
לָּ֔ז
prde.u.sg
es hin auf diesen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4839
מָּרַ֖ק
subs.m.sg.a
da, und die Brühe
8210
שְׁפֹ֑וךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
gieße aus
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֖עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er tat
3651
כֵּֽן׃
advb
-


Dann berührte der Engel Jahwes mit der Spitze seines Stabes das Fleisch und die Brote. Da schlug Feuer aus dem Felsen und verzehrte alles. Gleichzeitig verschwand der Engel Jahwes. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
des Stabes aus
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
Und der Engel
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
853
אֶת־
prep
-
7097
קְצֵ֤ה
subs.m.sg.c
streckte das Ende
9006
הַ
art
-
4938
מִּשְׁעֶ֨נֶת֙
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
der in seiner Hand
9005
וַ
conj
-
5060
יִּגַּ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war
9001
בַּ
prep
-
1320
בָּשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
und berührte das Fleisch
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
4682
מַּצֹּ֑ות
subs.f.pl.a
und die ungesäuerten
9005
וַ
conj
-
5927
תַּ֨עַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
auf
9006
הָ
art
-
784
אֵ֜שׁ
subs.u.sg.a
Kuchen; da stieg Feuer
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
6697
צּ֗וּר
subs.m.sg.a
aus dem Felsen
9005
וַ
conj
-
398
תֹּ֤אכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und verzehrte
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂר֙
subs.m.sg.a
das Fleisch
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4682
מַּצֹּ֔ות
subs.f.pl.a
und die ungesäuerten
9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
Kuchen. Und der Engel
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
1980
הָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verschwand
4480
מֵ
prep
-
5869
עֵינָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
aus seinen Augen


Als nun Gideon sah, dass es wirklich der Engel Jahwes gewesen war, rief er: "Weh mir, Herr, mein Gott! Ich hab dem Engel Jahwes ins Gesicht gesehen!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sah
1439
גִּדְעֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Gideon
3588
כִּֽי־
conj
-
4397
מַלְאַ֥ךְ
subs.m.sg.c
daß es der Engel
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas war, und
1931
ה֑וּא ס
prps.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1439
גִּדְעֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Gideon
162
אֲהָהּ֙
intj
Ach
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
-
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֤ן
advb
-
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Jehovas gesehen
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
Dieweil ich den Engel
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Herr
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
habe von Angesicht
413
אֶל־
prep
-
6440
פָּנִֽים׃
subs.m.pl.a
zu Angesicht


Doch Jahwe sagte zu ihm: "Schalom, beruhige dich! Hab keine Angst! Du musst nicht sterben." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
7965
שָׁלֹ֥ום
subs.m.sg.a
zu ihm: Friede
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
408
אַל־
nega
-
3372
תִּירָ֑א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dir! Fürchte
3808
לֹ֖א
nega
-
4191
תָּמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du wirst nicht sterben


Da baute Gideon an derselben Stelle einen Altar und nannte ihn "Jahwe-Schalom". Der Altar steht heute noch in Ofra, der Stadt der Abiëser-Sippe. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1129
יִּבֶן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
baute
8033
שָׁ֨ם
advb
-
1439
גִּדְעֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
Und Gideon
4196
מִזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
einen Altar
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
daselbst Jehova
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und nannte
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
-
5704
עַ֚ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
5750
עֹודֶ֕נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6084
עָפְרָ֖ת
nmpr.f.sg.a
er noch zu Ophra
1
אֲבִ֥י
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
33
עֶזְרִֽי׃ פ
subs.m.sg.a
-


Noch in derselben Nacht sagte Jahwe zu Gideon: "Nimm den siebenjährigen Stier deines Vaters, das zweitbeste Tier aus seiner Herde! Reiß den Altar Baals nieder, der auf dem Grundstück deines Vaters steht, und haue den Aschera-Pfahl daneben um. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
geschah in selbiger Nacht
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֒
prde.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da sprach
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
3947
קַ֤ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
die bei demselben ist
853
אֶת־
prep
-
6499
פַּר־
subs.m.sg.c
ihm: Nimm den Farren
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁור֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Vaters
9005
וּ
conj
-
6499
פַ֥ר
subs.m.sg.c
Farren
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֖י
subs.m.sg.a
und zwar den zweiten
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
von sieben
8141
שָׁנִ֑ים
subs.f.pl.a
Und
9005
וְ
conj
-
2040
הָרַסְתָּ֗
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבַּ֤ח
subs.m.sg.c
reiße nieder den Altar
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֨עַל֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
der deinem Vater
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרָ֥ה
subs.f.sg.a
gehört, und die Aschera
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3772
תִּכְרֹֽת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
haue


Dann baue dort oben, auf der höchsten Stelle eurer Bergfestung, einen Altar für Jahwe, indem du Steine aufeinander schichtest, und opfere mir darauf den Stier als Brandopfer. Als Brennholz sollst du den umgehauenen Aschera-Pfahl benutzen." (NeU)

9005
וּ
conj
-
1129
בָנִ֨יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
baue
4196
מִזְבֵּ֜חַ
subs.m.sg.a
einen Altar
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deinem Gott
5921
עַ֣ל
prep
-
7218
רֹ֧אשׁ
subs.m.sg.c
auf
9006
הַ
art
-
4581
מָּעֹ֛וז
subs.m.sg.a
dem Gipfel dieser Feste
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4634
מַּֽעֲרָכָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3947
לָֽקַחְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
nimm
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֣ר
subs.m.sg.a
Farren
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
den zweiten
9005
וְ
conj
-
5927
הַעֲלִ֣יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
und opfere ein Brandopfer
5930
עֹולָ֔ה
subs.f.sg.a
und
9001
בַּ
prep
-
6086
עֲצֵ֥י
subs.m.pl.c
mit der Zurüstung; und
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרָ֖ה
subs.f.sg.a
dem Holze der Aschera
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3772
תִּכְרֹֽת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
die du umhauen


Da nahm Gideon zehn seiner Männer mit und machte das, was Jahwe ihm gesagt hatte. Er tat es jedoch im Schutz der Nacht, weil er sich vor seinen Angehörigen und den Männern der Stadt fürchtete. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
1439
גִּדְעֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
Und Gideon
6235
עֲשָׂרָ֤ה
subs.f.sg.a
zehn
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
4480
מֵֽ
prep
-
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von seinen Knechten
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und tat
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
zu ihm geredet
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
so wie Jehova
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֡י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3372
יָרֵא֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fürchtete
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֨ית
subs.m.sg.c
sich vor dem Hause
1
אָבִ֜יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
den Leuten der Stadt
4480
מֵ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hatte
3119
יֹומָ֖ם
advb
es bei Tage
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu tun, so tat
3915
לָֽיְלָה׃
advb.m.sg.a
er es bei Nacht


Am nächsten Morgen entdeckten diese, dass der Altar Baals umgerissen und der Aschera-Pfahl daneben umgehauen war. Sie stellten auch fest, dass der zweitbeste Stier auf dem neuen Altar geopfert worden war. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכִּ֜ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
auf
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
der Stadt
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
des Morgens
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
5422
נֻתַּץ֙
verbo.pual.perf.p3.m.sg
-
4196
מִזְבַּ֣ח
subs.m.sg.c
der Altar
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרָ֥ה
subs.f.sg.a
umgerissen, und die Aschera
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3772
כֹּרָ֑תָה
verbo.pual.perf.p3.f.sg
aufstanden, siehe, da war
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֣ר
subs.m.sg.a
Farre
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
umgehauen, und der zweite
5927
הֹֽעֲלָ֔ה
verbo.hof.perf.p3.m.sg
war als Brandopfer
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
dem erbauten Altar
9006
הַ
conj
-
1129
בָּנֽוּי׃
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
Und


"Wer hat das getan?", fragten sie einander. Dann fingen sie an, nachzuforschen, und erfuhren: "Es war Gideon Ben-Joasch." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
einer
413
אֶל־
prep
-
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
1875
יִּדְרְשׁוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zum anderen: Wer hat
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשׁ֔וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Und sie
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
nach, und man sagte
1439
גִּדְעֹון֙
nmpr.m.sg.a
Gideon
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3101
יֹואָ֔שׁ
nmpr.m.sg.a
des Joas
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
hat das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Da verlangten die Männer der Stadt von Joasch: "Gib deinen Sohn heraus! Er muss sterben, weil er den Altar des Baal niedergerissen und den Aschera-Pfahl umgehauen hat." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
daß er
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
der Stadt
413
אֶל־
prep
-
3101
יֹואָ֔שׁ
nmpr.m.sg.a
zu Joas
3318
הֹוצֵ֥א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
heraus
853
אֶת־
prep
-
1121
בִּנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Gib deinen Sohn
9005
וְ
conj
-
4191
יָמֹ֑ת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sterbe
3588
כִּ֤י
conj
-
5422
נָתַץ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
umgehauen hat
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבַּ֣ח
subs.m.sg.c
weil er den Altar
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֥י
conj
-
3772
כָרַ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die bei demselben war
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרָ֥ה
subs.f.sg.a
weil er die Aschera
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Doch Joasch widersprach den Versammelten: "Wollt ihr etwa den Baal verteidigen? Wollt ihr ihn vielleicht retten? Wenn ihr das tut, wird keiner von euch bis morgen früh am Leben bleiben! Wenn er wirklich ein Gott ist, soll er sich doch selber für das Einreißen seines Altars rächen." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3101
יֹואָ֡שׁ
nmpr.m.sg.a
Und Joas
9003
לְ
prep
-
3605
כֹל֩
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5975
עָמְד֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
die bei ihm standen
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9004
הַ
inrg
-
859
אַתֶּ֣ם׀
prps.p2.m.pl
-
7378
תְּרִיב֣וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Wollt ihr
9003
לַ
prep
-
1167
בַּ֗עַל
subs.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
3467
תֹּושִׁיע֣וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Wenn er
853
אֹותֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7378
יָרִ֥יב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
rechten
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4191
יוּמַ֖ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
für ihn rechtet, soll
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֑קֶר
subs.m.sg.a
werden bis zum Morgen
518
אִם־
conj
-
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
ein Gott
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
7378
יָ֣רֶב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
so rechte
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
5422
נָתַ֖ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist
853
אֶֽת־
prep
-
4196
מִזְבְּחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
weil man seinen Altar


Von dem Tag an nannte man Gideon Jerub-Baal – das heißt: Baal streite sich mit ihm -, weil er dessen Altar niedergerissen hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und man nannte
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּום־
subs.m.sg.a
ihn an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
3378
יְרֻבַּ֣עַל
nmpr.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
indem man sprach
7378
יָ֤רֶב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Der Baal rechte
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֥י
conj
-
5422
נָתַ֖ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
umgerissen hat
853
אֶֽת־
prep
-
4196
מִזְבְּחֹֽו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
weil er seinen Altar


Und wieder taten sich die Midianiter, die Amalekiter und die Nomaden aus dem Osten zusammen. Sie überschritten den Jordan und machten sich in der Ebene Jesreel breit. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
4080
מִדְיָ֧ן
nmpr.u.sg.a
ganz Midian
9005
וַ
conj
-
6002
עֲמָלֵ֛ק
nmpr.u.sg.a
und Amalek
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
und die Söhne
6924
קֶ֖דֶם
subs.m.sg.a
Und
622
נֶאֶסְפ֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
des Ostens versammelten
3162
יַחְדָּ֑ו
advb
-
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie setzten über
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sich
9001
בְּ
prep
-
6010
עֵ֥מֶק
subs.m.sg.c
-
3157
יִזְרְעֶֽאל׃
nmpr.u.sg.a
-


Da wurde Gideon vom Geist Jahwes erfüllt. Er blies das Signalhorn, und die Männer der Abiëser-Sippe folgten seinem Ruf. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
der Geist
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3847
לָבְשָׁ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Abieseriter wurden zusammengerufen ihm
853
אֶת־
prep
-
1439
גִּדְעֹ֑ון
nmpr.m.sg.a
kam über Gideon
9005
וַ
conj
-
8628
יִּתְקַע֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er stieß
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁופָ֔ר
subs.m.sg.a
in die Posaune
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזָּעֵ֥ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Und
44
אֲבִיעֶ֖זֶר
nmpr.m.sg.a
-
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
nach


Dann schickte er Boten in das ganze Stammesgebiet von Manasse und zu den Stämmen Ascher, Sebulon und Naftali. Von überall her ließen die Männer sich rufen und schlossen sich Gideons Truppe an. (NeU)

9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאָכִים֙
subs.m.pl.a
er sandte Boten
7971
שָׁלַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und auch sie
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
nmpr.u.sg.a
durch ganz Manasse
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזָּעֵ֥ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Und
1571
גַּם־
advb
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
310
אַחֲרָ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
wurden zusammengerufen, ihm nach
9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאָכִ֣ים
subs.m.pl.a
Und er sandte Boten
7971
שָׁלַ֗ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
durch Naphtali. Und sie
9001
בְּ
prep
-
836
אָשֵׁ֤ר
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
2074
זְבֻלוּן֙
nmpr.u.sg.a
Aser und durch Sebulon
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5321
נַפְתָּלִ֔י
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen herauf
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָֽם׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-


Inzwischen betete Gideon zu Gott: "Wenn du wirklich Israel durch mich befreien willst, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1439
גִּדְעֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Und Gideon
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
zu Gott
518
אִם־
conj
-
3426
יֶשְׁךָ֞
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
retten willst
3467
מֹושִׁ֧יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
hast
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֛י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
durch meine Hand
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Wenn du Israel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1696
דִּבַּֽרְתָּ׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg
so wie du geredet


dann lege ich jetzt frisch geschorene Wolle auf den Dreschplatz. Wenn die Schafwolle morgen früh nass sein wird und ringsum alles trocken, dann werde ich sicher sein, dass du Israel durch mich retten willst, wie du es gesagt hast." (NeU)

2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
-
3322
מַצִּ֛יג
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
1492
גִּזַּ֥ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6785
צֶּ֖מֶר
subs.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1637
גֹּ֑רֶן
subs.f.sg.a
Woll-Vließ auf die Tenne
518
אִ֡ם
conj
-
2919
טַל֩
subs.m.sg.a
wenn Tau
1961
יִהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5921
עַֽל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1492
גִּזָּ֜ה
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּ֗הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
auf dem ganzen Boden
2721
חֹ֔רֶב
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3045
יָדַעְתִּ֗י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
so werde ich erkennen
3588
כִּֽי־
conj
-
3467
תֹושִׁ֧יעַ
verbo.hif.impf.p2.m.sg
retten wirst
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֛י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
durch meine Hand
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
daß du Israel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1696
דִּבַּֽרְתָּ׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg
wie du geredet hast


Als Gideon früh am nächsten Morgen aufstand und den Tau aus der Wolle ausdrückte, füllte das Wasser eine ganze Schale. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3651
כֵ֕ן
advb
-
9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּם֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
also. Und er stand
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2115
יָּ֖זַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf, und er drückte
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1492
גִּזָּ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
4680
יִּ֤מֶץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
2919
טַל֙
subs.m.sg.a
aus und preßte Tau
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1492
גִּזָּ֔ה
subs.f.sg.a
-
4393
מְלֹ֥וא
subs.m.sg.c
voll
9006
הַ
art
-
5602
סֵּ֖פֶל
subs.m.sg.a
dem Vließe, eine Schale
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
Wasser


Doch Gideon betete noch einmal zu Gott: "Sei mir nicht böse, wenn ich dich noch ein einziges Mal um ein Zeichen bitte. Lass es mich doch noch einmal mit der Wolle versuchen und lass sie morgen früh trocken sein, aber ringsum alles nass vom Tau!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1439
גִּדְעֹון֙
nmpr.m.sg.a
Und Gideon
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
zu Gott
408
אַל־
nega
-
2734
יִ֤חַר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entbrenne nicht
639
אַפְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Zorn
9001
בִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1696
אֲדַבְּרָ֖ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
reden
389
אַ֣ךְ
advb
-
9006
הַ
art
-
6471
פָּ֑עַם
subs.f.sg.a
will nur noch diesmal
5254
אֲנַסֶּ֤ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
mit dem Vließe versuchen
4994
נָּא־
intj
-
7535
רַק־
advb
-
9006
הַ
art
-
6471
פַּ֨עַם֙
subs.f.sg.a
doch nur noch diesmal
9001
בַּ
prep
-
1492
גִּזָּ֔ה
subs.f.sg.a
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4994
נָ֨א
intj
-
2721
חֹ֤רֶב
subs.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1492
גִּזָּה֙
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
auf dem ganzen Boden
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
2919
טָּֽל׃
subs.m.sg.a
sei Tau


Gott erfüllte ihm auch diese Bitte in der kommenden Nacht: Die Wolle blieb trocken und der ganze Boden war nass vom Tau. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tat
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Und Gott
3651
כֵּ֖ן
advb
-
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
also in selbiger Nacht
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
2721
חֹ֤רֶב
subs.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1492
גִּזָּה֙
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
auf dem ganzen Boden
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
2919
טָֽל׃ פ
subs.m.sg.a
war Tau