Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7891 תָּ֣שַׁר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sangen |
| 1683 דְּבֹורָ֔ה nmpr.f.sg.a Und Debora |
| 9005 וּ conj - |
| 1301 בָרָ֖ק nmpr.m.sg.a und Barak |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 42 אֲבִינֹ֑עַם nmpr.m.sg.a Abinoams |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprachen |
Dass Führer Israel führten und das Volk freiwillig kämpfte, preist Jahwe dafür!
| 9001 בִּ prep - |
| 6544 פְרֹ֤עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6546 פְּרָעֹות֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Führer führten in Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 5068 הִתְנַדֵּ֖ב verbo.hit.infc.u.u.u.c weil freiwillig |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a sich stellte das Volk |
| 1288 בָּרֲכ֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a preiset Jehova |
Ihr Könige, hört her! Ihr Fürsten, merkt auf! Ich will singen zur Ehre Jahwes, die Saiten klingen lassen für Israels Gott.
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 4428 מְלָכִ֔ים subs.m.pl.a ihr Könige |
| 238 הַאֲזִ֖ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl horchet auf |
| 7336 רֹֽזְנִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a ihr Fürsten |
| 595 אָֽנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a ja, ich will Jehova |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 7891 אָשִׁ֔ירָה verbo.qal.impf.p1.u.sg singen |
| 2167 אֲזַמֵּ֕ר verbo.piel.impf.p1.u.sg und spielen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Als du auszogst, Jahwe, von Seïr und durch Edoms Steppen kamst, da bebte die Erde, da brach der Himmel, aus den Wolken ergoss sich die Flut.
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתְךָ֤ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Als du auszogest von |
| 4480 מִ prep - |
| 8165 שֵּׂעִיר֙ nmpr.u.sg.a Seir |
| 9001 בְּ prep - |
| 6805 צַעְדְּךָ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a einherschrittest vom Gefilde Edoms |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 7493 רָעָ֔שָׁה verbo.qal.perf.p3.f.sg da erzitterte |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a die Himmel |
| 5197 נָטָ֑פוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl auch troffen |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 5645 עָבִ֖ים subs.m.pl.a die Wolken |
| 5197 נָ֥טְפוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl auch troffen |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a von Wasser |
Die Berge wankten vor Jahwe, als Gott seinem Volk am Sinai erschien.
| 2022 הָרִ֥ים subs.m.pl.a Die Berge |
| 2151 נָזְל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c erbebten vor |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a jener Sinai |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֕י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Zur Zeit von Schamgar Ben-Anat und jetzt in den Tagen von Jaël, da waren alle Wege menschenleer. Wer reisen wollte, musste auf versteckten Pfaden gehen.
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֞י subs.m.pl.c In den Tagen |
| 8044 שַׁמְגַּ֤ר nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schamgars, des Sohnes |
| 6067 עֲנָת֙ nmpr.m.sg.a Anaths |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c in den Tagen |
| 3278 יָעֵ֔ל nmpr.f.sg.a Jaels |
| 2308 חָדְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 734 אֳרָחֹ֑ות subs.m.pl.a die Wanderer betretener Wege |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הֹלְכֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c gingen |
| 5410 נְתִיבֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 1980 יֵלְכ֕וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 734 אֳרָחֹ֖ות subs.m.pl.a - |
| 6128 עֲקַלְקַלֹּֽות׃ adjv.f.pl.a - |
Felder und Dörfer lagen verwaist – bis ich mich erhob, bis aufstand eine Mutter in Israel.
| 2308 חָדְל֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6520 פְרָזֹ֛ון subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a die Landstädte in Israel |
| 2308 חָדֵ֑לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5704 עַ֤ד prep - |
| 7945 שַׁ conj - |
| 6965 קַּ֨מְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg aufstand |
| 1683 דְּבֹורָ֔ה nmpr.f.sg.a feierten, bis ich, Debora |
| 7945 שַׁ conj - |
| 6965 קַּ֥מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg bis ich aufstand |
| 517 אֵ֖ם subs.f.sg.a eine Mutter |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a in Israel |
Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Hat einer wohl Schild und Lanze gesehen bei vierzigtausend Männern in Israel?
| 977 יִבְחַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Es erwählte |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Götter |
| 2319 חֲדָשִׁ֔ים adjv.m.pl.a neue |
| 227 אָ֖ז advb - |
| 3901 לָחֶ֣ם subs.m.sg.a - |
| 8179 שְׁעָרִ֑ים subs.m.pl.a Streit an den Toren |
| 4043 מָגֵ֤ן subs.u.sg.a Ward wohl Schild |
| 518 אִם־ conj - |
| 7200 יֵֽרָאֶה֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg und Lanze gesehen |
| 9005 וָ conj - |
| 7420 רֹ֔מַח subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 702 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a unter vierzigtausend |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a in Israel |
Mein Herz gehört Israels Führern und den Freiwilligen im Volk. Preist Jahwe!
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herz |
| 9003 לְ prep - |
| 2710 חֹוקְקֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a gehört den Führern Israels |
| 9006 הַ conj - |
| 5068 מִּֽתְנַדְּבִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a denen, die sich freiwillig |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a stellten im Volke |
| 1288 בָּרֲכ֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Preiset Jehova |
Singt, die ihr auf weißen Eseln reitet und auf kostbaren Decken sitzt! Singt, die ihr durch die Straßen zieht!
| 7392 רֹכְבֵי֩ verbo.qal.ptca.u.m.pl.c reitet |
| 860 אֲתֹנֹ֨ות subs.f.pl.a auf weißroten Eselinnen |
| 6715 צְחֹרֹ֜ות adjv.f.pl.a - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֧י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c Die ihr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4055 מִדִּ֛ין subs.m.pl.a ihr sitzet auf Teppichen |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הֹלְכֵ֥י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c und die ihr wandelt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a auf dem Wege |
| 7878 שִֽׂיחוּ׃ verbo.qal.impv.p2.m.pl singet |
Hört, wie sie jubeln zwischen den Tränken! Dort besingt man die rettenden Taten Jahwes. Sie erzählen, wie er seinem Volk half. Dann zog sein Volk zu den Toren hinab:
| 4480 מִ prep - |
| 6963 קֹּ֣ול subs.m.sg.c Fern von der Stimme |
| 2686 מְחַֽצְצִ֗ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c - |
| 4857 מַשְׁאַבִּ֔ים subs.m.pl.a Bogenschützen, zwischen den Schöpf-Rinnen |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 8567 יְתַנּוּ֙ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 6666 צִדְקֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a die gerechten Taten Jehovas |
| 6666 צִדְקֹ֥ת subs.f.pl.c - |
| 6520 פִּרְזֹנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a seinen Landstädten in Israel |
| 227 אָ֛ז advb - |
| 3381 יָרְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hinab |
| 9003 לַ prep - |
| 8179 שְּׁעָרִ֖ים subs.m.pl.a zu den Toren |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c Da zog das Volk |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Auf, auf, Debora! Wach auf und singe ein Lied! Auf, Barak, Abinoams Sohn! Führe deine Gefangenen vor!
| 5782 עוּרִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg Wache auf |
| 5782 עוּרִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg wache auf |
| 1683 דְּבֹורָ֔ה nmpr.f.sg.a Debora |
| 5782 ע֥וּרִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Wache auf |
| 5782 ע֖וּרִי verbo.qal.impv.p2.f.sg wache auf |
| 1696 דַּבְּרִי־ verbo.piel.impv.p2.f.sg sprich |
| 7892 שִׁ֑יר subs.m.sg.a ein Lied |
| 6965 ק֥וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Mache dich auf |
| 1301 בָּרָ֛ק nmpr.m.sg.a Barak |
| 9005 וּֽ conj - |
| 7617 שֲׁבֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg und führe gefangen |
| 7628 שֶׁבְיְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deine Gefangenen |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Sohn |
| 42 אֲבִינֹֽעַם׃ nmpr.m.sg.a Abinoams |
Es kamen alle, die noch übrig waren, und schlossen sich den Führern Israels an. Gerüstet kam das Volk Jahwes zu mir.
| 227 אָ֚ז advb - |
| 7287 יְרַ֣ד verb.piel.impf.p3.m.sg - |
| 8300 שָׂרִ֔יד subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 117 אַדִּירִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a Edlen und des Volkes |
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7287 יְרַד־ verb.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1368 גִּבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a herab unter den Helden |
Aus Efraïm, das stark und heiß wie Amalek ist, zogen die Scharen ins Tal, auch Benjamins Männer folgten der Spur. Von Machir stiegen die Führer herab, von Sebulon die mit dem Befehlshaberstab.
| 4480 מִנִּ֣י prep - |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Von Ephraim |
| 8328 שָׁרְשָׁם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֔ק nmpr.u.sg.a deren Stammsitz unter Amalek |
| 310 אַחֲרֶ֥יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg ist; hinter |
| 1144 בִנְיָמִ֖ין nmpr.u.sg.a dir her Benjamin |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5971 עֲמָמֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg unter deinen Völkern |
| 4480 מִנִּ֣י prep - |
| 4353 מָכִ֗יר nmpr.u.sg.a - |
| 3381 יָֽרְדוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl zogen hinab |
| 2710 מְחֹ֣קְקִ֔ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ֨ prep - |
| 2074 זְּבוּלֻ֔ן nmpr.u.sg.a Führer, und von Sebulon |
| 4900 מֹשְׁכִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7626 שֵׁ֥בֶט subs.m.sg.c - |
| 5608 סֹפֵֽר׃ subs.m.sg.a - |
Auch Issachars Fürsten kamen zu Debora, und Barak mit seinem ganzen Gefolge. So stürmten sie hinunter ins Tal. – Doch an Rubens Bächen überlegte man lang.
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרַ֤י subs.m.pl.a Und die Fürsten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3485 יִשָּׂשכָר֙ nmpr.u.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1683 דְּבֹרָ֔ה nmpr.f.sg.a Issaschar waren mit Debora |
| 9005 וְ conj - |
| 3485 יִשָּׂשכָר֙ nmpr.u.sg.a - |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 1301 בָּרָ֔ק nmpr.m.sg.a und Issaschar gleich Barak |
| 9001 בָּ prep - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.a nach ins Tal |
| 7971 שֻׁלַּ֣ח verbo.pual.perf.p3.m.sg gesandt |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg er wurde seinen Füßen |
| 9001 בִּ prep - |
| 6390 פְלַגֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 7205 רְאוּבֵ֔ן nmpr.u.sg.a An den Bächen Rubens |
| 1419 גְּדֹלִ֖ים adjv.m.pl.a waren große |
| 2711 חִקְקֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a Beschlüsse des Herzens |
Warum bist du bei deinen Herden geblieben und hörtest den Flöten der Hirten zu? Ja, an Rubens Bächen überlegte man lang.
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 3427 יָשַׁ֗בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Warum bliebest du |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c zwischen |
| 9006 הַֽ art - |
| 4942 מִּשְׁפְּתַ֔יִם subs.m.du.a den Hürden |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu hören |
| 8292 שְׁרִקֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 5739 עֲדָרִ֑ים subs.m.pl.a Flöten bei den Herden |
| 9003 לִ prep - |
| 6390 פְלַגֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 7205 רְאוּבֵ֔ן nmpr.u.sg.a An den Bächen Rubens |
| 1419 גְּדֹולִ֖ים adjv.m.pl.a waren große |
| 2714 חִקְרֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a Beratungen des Herzens |
Gilead blieb hinter dem Jordan stehen. Und warum hielt sich Dan bei den Schiffen auf? Die von Ascher saßen am Strand, blieben faul in ihren Buchten am Meer.
| 1568 גִּלְעָ֗ד nmpr.u.sg.a Gilead |
| 9001 בְּ prep - |
| 5676 עֵ֤בֶר subs.m.sg.c ruhte jenseit |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 7931 שָׁכֵ֔ן verbo.qal.perf.p3.m.sg Aser blieb |
| 9005 וְ conj - |
| 1835 דָ֕ן nmpr.u.sg.a und Dan |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 1481 יָג֖וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 591 אֳנִיֹּ֑ות subs.f.pl.a weilte er auf Schiffen |
| 836 אָשֵׁ֗ר nmpr.u.sg.a - |
| 3427 יָשַׁב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2348 חֹ֣וף subs.m.sg.c - |
| 3220 יַמִּ֔ים subs.m.pl.a am Gestade des Meeres |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 4664 מִפְרָצָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 7931 יִשְׁכֹּֽון׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Doch Sebulon ist ein Volk, das sein Leben aufs Spiel gesetzt hat. Auch Naftali zog aufs Schlachtfeld hinaus und hatte keine Furcht vor dem Tod.
| 2074 זְבֻל֗וּן nmpr.u.sg.a Sebulon |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.a ein Volk |
| 2778 חֵרֵ֥ף verbo.piel.perf.p3.m.sg ist |
| 5315 נַפְשֹׁ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg das seine Seele |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֖וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5321 נַפְתָּלִ֑י nmpr.u.sg.a - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 4791 מְרֹומֵ֥י subs.m.pl.c Naphtali auf den Höhen |
| 7704 שָׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a des Gefildes |
Könige kamen und kämpften, Kanaans Könige führten Krieg – bei Taanach und bei Megiddos Bach –, doch silberne Beute holten sie nicht.
| 935 בָּ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kamen |
| 4428 מְלָכִים֙ subs.m.pl.a Könige |
| 3898 נִלְחָ֔מוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sie stritten |
| 227 אָ֤ז advb - |
| 3898 נִלְחֲמוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl da stritten |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c die Könige |
| 3667 כְנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaans |
| 9001 בְּ prep - |
| 8590 תַעְנַ֖ךְ nmpr.u.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c Taanak an den Wassern |
| 4023 מְגִדֹּ֑ו nmpr.u.sg.a Megiddos |
| 1215 בֶּ֥צַע subs.u.sg.c - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a Beute an Silber |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3947 לָקָֽחוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl trugen sie nicht |
Von himmlischen Bahnen her kämpften die Sterne, gegen Sisera stellten sie ihre Macht.
| 4480 מִן־ prep - |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a Vom Himmel |
| 3898 נִלְחָ֑מוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl her stritten |
| 9006 הַ art - |
| 3556 כֹּֽוכָבִים֙ subs.m.pl.a die Sterne |
| 4480 מִ prep - |
| 4546 מְּסִלֹּותָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl von ihren Bahnen |
| 3898 נִלְחֲמ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl aus stritten |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5516 סִיסְרָֽא׃ nmpr.m.sg.a mit Sisera |
Der Bach Kischon schwemmte sie fort, der uralte Bach riss die Feinde hinweg. Vorwärts, meine Seele, sei stark!
| 5158 נַ֤חַל subs.m.sg.c Der Bach |
| 7028 קִישֹׁון֙ nmpr.u.sg.a Kison |
| 1640 גְּרָפָ֔ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c sie hinweg, der Bach |
| 6917 קְדוּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c der Urzeit, der Bach |
| 7028 קִישֹׁ֑ון nmpr.u.sg.a Kison |
| 1869 תִּדְרְכִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Du, meine Seele |
| 5797 עֹֽז׃ subs.m.sg.a tratest die Starken |
Die Pferde donnerten im Galopp vorbei, unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
| 227 אָ֥ז advb - |
| 1986 הָלְמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6119 עִקְּבֵי־ subs.m.pl.c - |
| 5483 ס֑וּס subs.m.sg.a die Hufe der Rosse |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1726 דַּהֲרֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 1726 דַּהֲרֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 47 אַבִּירָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
"Ihr sollt Meros verfluchen", spricht der Engel Jahwes. Verflucht die Bewohner der Stadt! Denn sie eilten nicht zur Hilfe herbei, zu Jahwe unter den Helden.
| 779 אֹ֣ורוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Fluchet |
| 4789 מֵרֹ֗וז nmpr.u.sg.a Meros |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c der Engel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a sind nicht |
| 779 אֹ֥רוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 779 אָרֹ֖ור advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 3427 יֹשְׁבֶ֑יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg seine Bewohner! Denn sie |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 בָ֨אוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl gekommen |
| 9003 לְ prep - |
| 5833 עֶזְרַ֣ת subs.f.sg.c Jehova zu Hilfe |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5833 עֶזְרַ֥ת subs.f.sg.c Jehova zu Hilfe |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1368 גִּבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a unter den Helden |
Preist Jaël, die Frau des Keniters Heber, rühmt sie mehr als jede andere Frau! Gesegnet sei sie unter den Frauen im Zelt!
| 1288 תְּבֹרַךְ֙ verbo.pual.impf.p3.f.sg Gesegnet |
| 4480 מִ prep - |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a vor Weibern |
| 3278 יָעֵ֕ל nmpr.f.sg.a Jael |
| 802 אֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c das Weib |
| 2268 חֶ֣בֶר nmpr.m.sg.a Hebers |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִ֑י subs.m.sg.a des Keniters |
| 4480 מִ prep - |
| 802 נָּשִׁ֥ים subs.f.pl.a vor Weibern |
| 9001 בָּ prep - |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a - |
| 1288 תְּבֹרָֽךְ׃ verbo.pual.impf.p3.f.sg sei |
Als Sisera um Wasser bat, reichte sie Milch, in kostbarer Schale gab sie ihm Rahm.
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 7592 שָׁאַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 2461 חָלָ֣ב subs.m.sg.a Milch |
| 5414 נָתָ֑נָה verbo.qal.perf.p3.f.sg gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 5602 סֵ֥פֶל subs.m.sg.c - |
| 117 אַדִּירִ֖ים subs.m.pl.a sie; in einer Schale |
| 7126 הִקְרִ֥יבָה verbo.hif.perf.p3.f.sg verlangte er |
| 2529 חֶמְאָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dann griff sie mit der Linken den Pflock. Den schweren Hammer in rechter Hand schlug sie zu, durchbohrte die Schläfe und zerschmetterte Siseras Kopf.
| 3027 יָדָהּ֙ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg Ihre Hand |
| 9003 לַ prep - |
| 3489 יָּתֵ֣ד subs.f.sg.a - |
| 7971 תִּשְׁלַ֔חְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl streckte sie |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3225 ימִינָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Pflocke und ihre Rechte |
| 9003 לְ prep - |
| 1989 הַלְמ֣וּת subs.f.sg.c - |
| 6001 עֲמֵלִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1986 הָלְמָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5516 סִֽיסְרָא֙ nmpr.m.sg.a sie hämmerte auf Sisera |
| 4277 מָחֲקָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zerschmetterte sein Haupt |
| 9005 וּ conj - |
| 4272 מָחֲצָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2498 חָלְפָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg und zerschlug und durchbohrte |
| 7541 רַקָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Schläfe |
Er krümmte sich zu ihren Füßen, erschlagen lag er da. Er krümmte sich zu ihren Füßen und war tot.
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלֶ֔יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg Zwischen ihren Füßen |
| 3766 כָּרַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg krümmte er sich |
| 5307 נָפַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg fiel |
| 7901 שָׁכָ֑ב verbo.qal.perf.p3.m.sg er sich |
| 996 בֵּ֤ין prep.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלֶ֨יהָ֙ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg da; zwischen ihren Füßen |
| 3766 כָּרַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5307 נָפָ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg krümmte er sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj da, wo |
| 3766 כָּרַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5307 נָפַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg fiel |
| 7703 שָׁדֽוּד׃ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
Seine Mutter späht zum Fenster hinaus, blickt durch das Gitter, von Sorge erfüllt. Warum sehe ich seinen Wagen noch nicht? Wo ist der Hufschlag seines Gespanns?
| 1157 בְּעַד֩ prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2474 חַלֹּ֨ון subs.u.sg.a Durchs Fenster |
| 8259 נִשְׁקְפָ֧ה verbo.nif.perf.p3.f.sg schaute |
| 9005 וַ conj - |
| 2980 תְּיַבֵּ֛ב verbo.piel.wayq.p3.f.sg - |
| 517 אֵ֥ם subs.f.sg.c Mutter |
| 5516 סִֽיסְרָ֖א nmpr.m.sg.a aus Siseras |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 822 אֶשְׁנָ֑ב subs.m.sg.a ängstlich durch das Gitter |
| 4069 מַדּ֗וּעַ inrg - |
| 954 בֹּשֵׁ֤שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 7393 רִכְבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Warum zaudert sein Wagen |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a zu kommen |
| 4069 מַדּ֣וּעַ inrg - |
| 309 אֶֽחֱר֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 6471 פַּעֲמֵ֖י subs.f.pl.c Warum zögern die Tritte |
| 4818 מַרְכְּבֹותָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Die Klügste ihrer Edelfrauen antwortet ihr, und sie selbst wiederholt ihren Trost:
| 2450 חַכְמֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 8282 שָׂרֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 6030 תַּעֲנֶ֑ינָּה verbo.qal.impf.p3.f.pl unter ihren Edelfrauen antworten |
| 637 אַף־ advb - |
| 1931 הִ֕יא prps.p3.f.sg - |
| 7725 תָּשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p3.f.sg sie selbst erwidert sich |
| 561 אֲמָרֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihre Reden |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
"Gewiss haben sie die Beute verteilt, ein oder zwei Mädchen pro Mann, für Sisera den teuren Stoff. Ja, bunte Kleider bringen sie mit, zwei kostbare Tücher für deinen Hals."
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 4672 יִמְצְא֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Finden |
| 2505 יְחַלְּק֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl sie |
| 7998 שָׁלָ֗ל subs.m.sg.a teilen sie nicht Beute |
| 7358 רַ֤חַם subs.m.sg.a - |
| 7361 רַחֲמָתַ֨יִם֙ subs.f.du.a Ein Mädchen, zwei |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c Mädchen auf den Kopf |
| 1397 גֶּ֔בֶר subs.m.sg.a eines Mannes |
| 7998 שְׁלַ֤ל subs.m.sg.c Beute |
| 6648 צְבָעִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5516 סִ֣יסְרָ֔א nmpr.m.sg.a bunten Gewändern für Sisera |
| 7998 שְׁלַ֥ל subs.m.sg.c Beute |
| 6648 צְבָעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 7553 רִקְמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 6648 צֶ֥בַע subs.m.sg.c - |
| 7553 רִקְמָתַ֖יִם subs.f.du.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6677 צַוְּארֵ֥י subs.m.pl.c Gewänder für den Hals |
| 7998 שָׁלָֽל׃ subs.m.sg.a - |
So möge es all deinen Feinden ergehen, Jahwe! Doch die ihn lieben, sollen sein wie die Sonne, die aufgeht in ganzer Pracht! Daraufhin hatte das Land 40 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden.
| 3651 כֵּ֠ן advb - |
| 6 יֹאבְד֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Also mögen umkommen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 340 אֹויְבֶ֨יךָ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 157 אֹ֣הֲבָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg hatte |
| 9002 כְּ prep - |
| 3318 צֵ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c aufgeht |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a seien wie die Sonne |
| 9001 בִּ prep - |
| 1369 גְבֻרָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in ihrer Kraft |
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Und das Land |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a Ruhe vierzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ פ subs.f.sg.a Jahre |