Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Richter 4

Nach dem Tod Ehuds taten die Israeliten weiter, was Jahwe als böse ansah.

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּסִ֨פוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
taten
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
wiederum, was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
in den Augen
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
164
אֵה֖וּד
nmpr.m.sg.a
und Ehud
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
war


Da lieferte er sie dem Kanaaniterkönig Jabin aus, der in Hazor regierte. Dessen Heerführer Sisera hatte sein Hauptquartier in Haroschet-Gojim. (NeU)

9005
וַ
conj
-
4376
יִּמְכְּרֵ֣ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Da verkaufte
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
in die Hand
2985
יָבִ֣ין
nmpr.m.sg.a
Jabins
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
des Königs
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
der Kanaaniter
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und er
9001
בְּ
prep
-
2674
חָצֹ֑ור
nmpr.u.sg.a
der zu Hazor
9005
וְ
conj
-
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
-
6635
צְבָאֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sie
5516
סִֽיסְרָ֔א
nmpr.m.sg.a
sein Heeroberster war Sisera
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
3427
יֹושֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wohnte
9001
בַּ
prep
-
2800
חֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִֽם׃
nmpr.u.sg.a
-


Jabin besaß nämlich 900 eiserne Streitwagen und hatte die Israeliten 20 Jahre lang grausam unterdrückt. Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6817
יִּצְעֲק֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
denn er
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
schrieen zu Jehova
3588
כִּ֠י
conj
-
8672
תְּשַׁ֨ע
subs.u.sg.c
hatte neunhundert
3967
מֵאֹ֤ות
subs.f.pl.a
hatte neunhundert
7393
רֶֽכֶב־
subs.m.sg.c
Wagen
1270
בַּרְזֶל֙
subs.m.sg.a
eiserne
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ֠
conj
-
1931
הוּא
prps.p3.m.sg
-
3905
לָחַ֞ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֧י
subs.m.pl.c
er bedrückte die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
-
2394
חָזְקָ֖ה
subs.f.sg.a
mit Gewalt
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
zwanzig
8141
שָׁנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
Jahre


Damals war Debora Richterin in Israel. Sie war die Frau Lappidots und eine Prophetin. (NeU)

9005
וּ
conj
-
1683
דְבֹורָה֙
nmpr.f.sg.a
Und Debora
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
das Weib
5031
נְבִיאָ֔ה
subs.f.sg.a
eine Prophetin
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
-
3941
לַפִּידֹ֑ות
nmpr.m.sg.a
-
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
-
8199
שֹׁפְטָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
Lappidoths, richtete
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
in selbiger Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִֽיא׃
prde.p3.f.sg
-


Ihren Sitz hatte sie unter der "Debora-Palme" zwischen Rama und Bet-El im Gebirge Efraïm. Die Israeliten kamen zu ihr hinauf, um sich von ihr Recht sprechen zu lassen. (NeU)

9005
וְ֠
conj
-
1931
הִיא
prps.p3.f.sg
-
3427
יֹושֶׁ֨בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
Und sie wohnte
8478
תַּֽחַת־
prep.m.sg.c
-
8560
תֹּ֜מֶר
subs.m.sg.c
Palme
1683
דְּבֹורָ֗ה
nmpr.f.sg.a
unter der Debora
996
בֵּ֧ין
prep.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7414
רָמָ֛ה
nmpr.u.sg.a
zwischen Rama
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
-
1008
בֵּֽית־אֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
dem Gebirge
669
אֶפְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ephraim
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und Bethel, auf
413
אֵלֶ֛יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּֽט׃
subs.m.sg.a
ihr hinauf zu Gericht


Eines Tages ließ sie Barak Ben-Abinoam aus Kedesch in Naftali zu sich holen und sagte zu ihm: "Jahwe, der Gott Israels, befiehlt: 'Nimm zehntausend Mann aus den Stämmen Naftali und Sebulon und zieh mit ihnen auf den Berg Tabor! (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sandte hin und ließ
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Naphtali, rufen
9003
לְ
prep
-
1301
בָרָ֣ק
nmpr.m.sg.a
Barak
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
42
אֲבִינֹ֔עַם
nmpr.m.sg.a
Abinoams
4480
מִ
prep
-
6943
קֶּ֖דֶשׁ
nmpr.u.sg.a
von Kedes
5321
נַפְתָּלִ֑י
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6680
צִוָּ֣ה׀
verbo.piel.perf.p3.m.sg
Und sie
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
ihm: Hat nicht Jehova
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
1980
לֵ֤ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4900
מָֽשַׁכְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sie
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
ziehe auf den Berg
8396
תָּבֹ֔ור
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3947
לָקַחְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Tabor, und nimm
5973
עִמְּךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
6235
עֲשֶׂ֤רֶת
subs.f.sg.c
mit dir zehntausend
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
mit dir zehntausend
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Mann von den Kindern
5321
נַפְתָּלִ֖י
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
und von den Kindern
2074
זְבֻלֽוּן׃
nmpr.u.sg.a
Sebulon


Ich werde Sisera, den Heerführer Jabins, mit seinen Wagen und seiner Streitmacht an den Bach Kischon locken und ihn dort in deine Hand geben.'" (NeU)

9005
וּ
conj
-
4900
מָשַׁכְתִּ֨י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
zu dir ziehen
413
אֵלֶ֜יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
an den Bach
7028
קִישֹׁ֗ון
nmpr.u.sg.a
Kison
853
אֶת־
prep
-
5516
סִֽיסְרָא֙
nmpr.m.sg.a
und ich werde Sisera
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
-
6635
צְבָ֣א
subs.m.sg.c
-
2985
יָבִ֔ין
nmpr.m.sg.a
den Heerobersten Jabins
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7393
רִכְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
samt seinen Wagen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1995
הֲמֹונֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seiner Menge
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֖יהוּ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
geben
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ihn in deine Hand


"Wenn du mitgehst", erwiderte Barak, "will ich gehen, sonst gehe ich nicht!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
1301
בָּרָ֔ק
nmpr.m.sg.a
Und Barak
518
אִם־
conj
-
1980
תֵּלְכִ֥י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
so gehe
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
1980
הָלָ֑כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1980
תֵלְכִ֛י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
-
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1980
אֵלֵֽךְ׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-


"Gut, ich gehe mit", erwiderte Debora, "doch der Ruhm für den Sieg wird dann nicht dir gehören, denn Jahwe wird Sisera in die Hände einer Frau fallen lassen." Debora machte sich fertig und ging mit Barak nach Kedesch. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Da sprachen
1980
הָלֹ֧ךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
sie: Ich will
1980
אֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
auf und ging
5973
עִמָּ֗ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
657
אֶ֚פֶס
advb.m.sg.a
nur
3588
כִּי֩
conj
-
3808
לֹ֨א
nega
-
1961
תִֽהְיֶ֜ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
8597
תִּֽפְאַרְתְּךָ֗
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
machte sich
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
dem Wege
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
1980
הֹולֵ֔ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
3588
כִּ֣י
conj
-
9001
בְֽ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
denn in die Hand
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
eines Weibes
4376
יִמְכֹּ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verkaufen
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
wird Jehova
853
אֶת־
prep
-
5516
סִֽיסְרָ֑א
nmpr.m.sg.a
den Sisera
9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֧קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dein sein wird auf
1683
דְּבֹורָ֛ה
nmpr.f.sg.a
Und Debora
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5973
עִם־
prep
-
1301
בָּרָ֖ק
nmpr.m.sg.a
mit Barak
6943
קֶֽדְשָׁה׃
nmpr.u.sg.a
nach Kedes


Dort rief Barak die Männer von Sebulon und Naftali zusammen. zehntausend Mann folgten seinem Ruf und zogen mit ihm auf den Tabor. Auch Debora kam mit. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2199
יַּזְעֵ֨ק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und
1301
בָּרָ֜ק
nmpr.m.sg.a
Barak
853
אֶת־
prep
-
2074
זְבוּלֻ֤ן
nmpr.u.sg.a
berief Sebulon
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5321
נַפְתָּלִי֙
nmpr.u.sg.a
-
6943
קֶ֔דְשָׁה
nmpr.u.sg.a
und Naphtali nach Kedes
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
in seinem Gefolge hinauf
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
mit ihm
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
und zehntausend
505
אַלְפֵ֖י
subs.m.pl.c
und zehntausend
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5927
תַּ֥עַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
zog
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1683
דְּבֹורָֽה׃
nmpr.f.sg.a
auch Debora


Einige Zeit vorher hatte sich der Keniter Heber von seinem Stamm getrennt, von den Nachkommen des Mose-Schwagers Hobab. Er hatte sein Zelt bei der Terebinthe von Zaanajim aufgeschlagen, das in der Nähe von Kedesch liegt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2268
חֶ֤בֶר
nmpr.m.sg.a
Heber
9006
הַ
art
-
7017
קֵּינִי֙
subs.m.sg.a
aber, der Keniter
6504
נִפְרָ֣ד
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
hatte
4480
מִ
prep
-
7014
קַּ֔יִן
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
den Kindern
2246
חֹבָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Hobabs
2859
חֹתֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
des Schwagers
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moses
9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֣ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
getrennt; und er hatte
168
אָהֳלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
436
אֵלֹ֥ון
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
6815
צַעֲנַנִּ֖ים
nmpr.u.sg.a
die Terebinthe zu Zaanannim
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
854
אֶת־
prep
-
6943
קֶֽדֶשׁ׃
nmpr.u.sg.a
das neben Kedes


Nun berichtete man Sisera, dass Barak Ben-Abinoam eine Armee auf den Berg Tabor geführt hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5516
סִֽיסְרָ֑א
nmpr.m.sg.a
man berichtete dem Sisera
3588
כִּ֥י
conj
-
5927
עָלָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
auf
1301
בָּרָ֥ק
nmpr.m.sg.a
daß Barak
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
42
אֲבִינֹ֖עַם
nmpr.m.sg.a
Abinoams
2022
הַר־
subs.m.sg.c
den Berg
8396
תָּבֹֽור׃ ס
nmpr.u.sg.a
-


Da beorderte er seine 900 Streitwagen und seine ganze Heeresmacht, die sich in Haroschet-Gojim befand, an den Bach Kischon. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2199
יַּזְעֵ֨ק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und
5516
סִֽיסְרָ֜א
nmpr.m.sg.a
Da berief Sisera
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7393
רִכְבֹּ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
alle seine Wagen
8672
תְּשַׁ֤ע
subs.u.sg.c
neunhundert
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
neunhundert
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.c
Wagen
1270
בַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
eiserne
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
alles Volk
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
2800
חֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִ֖ם
nmpr.u.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
5158
נַ֥חַל
subs.m.sg.c
Haroscheth-Gojim an den Bach
7028
קִישֹֽׁון׃
nmpr.u.sg.a
Kison


Als sie eingetroffen waren, sagte Debora zu Barak: "Los, greif an! Heute hat Jahwe dir den Sieg über Sisera in die Hand gegeben. Er selbst zieht vor dir her." Da stürmte Barak vom Berg Tabor hinunter, und die Zehntausend folgten ihm. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
1683
דְּבֹרָ֨ה
nmpr.f.sg.a
Und Debora
413
אֶל־
prep
-
1301
בָּרָ֜ק
nmpr.m.sg.a
zu Barak
6965
ק֗וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Mache dich auf
3588
כִּ֣י
conj
-
2088
זֶ֤ה
prde.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
dies ist der Tag
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
da Jehova
853
אֶת־
prep
-
5516
סִֽיסְרָא֙
nmpr.m.sg.a
den Sisera
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
in deine Hand
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
hat. Ist nicht Jehova
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
stieg von
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ausgezogen vor
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Tabor hinab
1301
בָּרָק֙
nmpr.m.sg.a
dir her? Und Barak
4480
מֵ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
dem Berge
8396
תָּבֹ֔ור
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשֶׂ֧רֶת
subs.f.sg.c
und zehntausend
505
אֲלָפִ֛ים
subs.m.pl.a
und zehntausend
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
-
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Mann ihm nach


Als sie mit gezücktem Schwert auf ihre Feinde zukamen, ließ Jahwe das ganze feindliche Heer samt ihrem Anführer und den Streitwagen in Panik geraten. Sisera selbst sprang von seinem Wagen und floh zu Fuß. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2000
יָּ֣הָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְ֠הוָה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
853
אֶת־
prep
-
5516
סִֽיסְרָ֨א
nmpr.m.sg.a
verwirrte Sisera
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֧כֶב
subs.m.sg.a
und alle seine Wagen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֛ה
subs.u.sg.a
und das ganze Heerlager
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
durch die Schärfe
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
des Schwertes
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
stieg von
1301
בָרָ֑ק
nmpr.m.sg.a
vor Barak
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֧רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
herab
5516
סִֽיסְרָ֛א
nmpr.m.sg.a
her; und Sisera
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
9006
הַ
art
-
4818
מֶּרְכָּבָ֖ה
subs.f.sg.a
dem Wagen
9005
וַ
conj
-
5127
יָּ֥נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und floh
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
zu Fuß


Barak verfolgte die Wagen und das Heer bis nach Haroschet-Gojim. So wurde die ganze Armee Siseras vernichtet. Kein Einziger entkam. (NeU)

9005
וּ
conj
-
1301
בָרָ֗ק
nmpr.m.sg.a
Barak
7291
רָדַ֞ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nach
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
und
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֨כֶב֙
subs.m.sg.a
aber jagte den Wagen
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
dem Heere
5704
עַ֖ד
prep
-
2800
חֲרֹ֣שֶׁת הַגֹּויִ֑ם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֞ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fiel
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4264
מַחֲנֵ֤ה
subs.u.sg.c
ganze Heer
5516
סִֽיסְרָא֙
nmpr.m.sg.a
Siseras
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
durch die Schärfe
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
des Schwertes
3808
לֹ֥א
nega
-
7604
נִשְׁאַ֖ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
übrig
5704
עַד־
prep
-
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
blieb auch nicht einer


Sisera war auf seiner Flucht zu Fuß inzwischen bis zum Zelt Jaëls gekommen, das war die Frau des Keniters Heber. Die Sippe Hebers unterhielt freundschaftliche Beziehungen zu Jabin, dem König von Hazor. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5516
סִֽיסְרָא֙
nmpr.m.sg.a
Und Sisera
5127
נָ֣ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
floh
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
zu Fuß
413
אֶל־
prep
-
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
in das Zelt
3278
יָעֵ֔ל
nmpr.f.sg.a
Jaels
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
des Weibes
2268
חֶ֣בֶר
nmpr.m.sg.a
Hebers
9006
הַ
art
-
7017
קֵּינִ֑י
subs.m.sg.a
des Keniters
3588
כִּ֣י
conj
-
7965
שָׁלֹ֗ום
subs.m.sg.a
denn es war Friede
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
-
2985
יָבִ֣ין
nmpr.m.sg.a
zwischen Jabin
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
dem König
2674
חָצֹ֔ור
nmpr.u.sg.a
von Hazor
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֕ין
prep.m.sg.c
-
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
und dem Hause
2268
חֶ֥בֶר
nmpr.m.sg.a
Hebers
9006
הַ
art
-
7017
קֵּינִֽי׃
subs.m.sg.a
des Keniters


Jaël trat aus dem Zelt, ging Sisera entgegen und sagte: "Kehr ruhig bei mir ein, mein Herr! Komm herein! Hab keine Angst!" So ging er mit ihr ins Zelt, und sie deckte ihn mit einem Vorhang zu. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Da ging
3278
יָעֵל֮
nmpr.f.sg.a
Jael
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
5516
סִֽיסְרָא֒
nmpr.m.sg.a
hinaus, dem Sisera
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie sprach
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
5493
סוּרָ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu ihm: Kehre ein
113
אֲדֹנִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Herr
5493
סוּרָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
kehre ein
413
אֵלַ֖י
prep
-
408
אַל־
nega
-
3372
תִּירָ֑א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
zu mir, fürchte
9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֤סַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er kehrte ein
413
אֵלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
168
אֹ֔הֱלָה
subs.m.sg.a
ihr in das Zelt
9005
וַ
conj
-
3680
תְּכַסֵּ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
und sie bedeckte
9001
בַּ
prep
-
8063
שְּׂמִיכָֽה׃
subs.f.sg.a
ihn mit einer Decke


"Gib mir ein wenig Wasser!", sagte er zu ihr. "Ich habe Durst." Da holte sie einen Schlauch mit Milch und gab ihm zu trinken. Dann deckte sie ihn wieder zu. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
413
אֵלֶ֛יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
8248
הַשְׁקִינִי־
verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
trinken
4994
נָ֥א
intj
-
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
mich doch ein wenig
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
Wasser
3588
כִּ֣י
conj
-
6770
צָמֵ֑אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
denn mich dürstet
9005
וַ
conj
-
6605
תִּפְתַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie öffnete
853
אֶת־
prep
-
4997
נֹ֧אוד
subs.m.sg.c
-
9006
הֶ
art
-
2461
חָלָ֛ב
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
8248
תַּשְׁקֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
und ließ ihn trinken
9005
וַ
conj
-
3680
תְּכַסֵּֽהוּ׃
verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
zu


"Stell dich doch an den Zelteingang!", sagte er noch zu ihr. "Wenn jemand kommt und dich fragt, ob einer hier ist, dann sag: 'Nein!'" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
5975
עֲמֹ֖ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Stelle
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
an den Eingang
9006
הָ
art
-
168
אֹ֑הֶל
subs.m.sg.a
des Zeltes
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
518
אִם־
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
dich
935
יָבֹ֜וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und er
9005
וּ
conj
-
7592
שְׁאֵלֵ֗ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg
fragt
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und spricht
9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵֽשׁ־
subs.u.sg.a
zu ihr
6311
פֹּ֥ה
advb
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
jemand kommt und dich
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֥רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
jemand hier? So sage
369
אָֽיִן׃
nega.m.sg.a
-


Doch Jaël, die Frau Hebers, holte einen Zeltpflock, nahm einen Hammer in die Hand und ging leise zu Sisera hin, der vor Erschöpfung in tiefen Schlaf gefallen war. Sie trieb ihm den Zeltpflock so durch die Schläfen, dass er noch in die Erde drang. Auf diese Weise starb Sisera. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
nahm
3278
יָעֵ֣ל
nmpr.f.sg.a
Jael
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
das Weib
2268
חֶ֠בֶר
nmpr.m.sg.a
Hebers
853
אֶת־
prep
-
3489
יְתַ֨ד
subs.f.sg.c
-
9006
הָ
art
-
168
אֹ֜הֶל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֧שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4717
מַּקֶּ֣בֶת
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֗הּ
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
in ihre Hand
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֤וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
daß er
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3909
לָּ֔אט
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
8628
תִּתְקַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
zu ihm und schlug
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3489
יָּתֵד֙
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
7541
רַקָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Pflock durch seine Schläfe
9005
וַ
conj
-
6795
תִּצְנַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
drang
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
in die Erde
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
7290
נִרְדָּ֥ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5888
יָּ֖עַף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ermattet, und er starb


Da kam auch schon Barak, der Sisera verfolgt hatte. Jaël trat aus dem Zelt, ging ihm entgegen und sagte: "Komm mit, ich zeige dir den Mann, den du suchst!" Barak ging mit ihr ins Zelt und fand Sisera mit einem Zeltpflock im Kopf tot auf der Erde liegen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
1301
בָרָק֮
nmpr.m.sg.a
da kam Barak
7291
רֹדֵ֣ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ging zu ihr
853
אֶת־
prep
-
5516
סִֽיסְרָא֒
nmpr.m.sg.a
der Sisera
9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ging
3278
יָעֵל֙
nmpr.f.sg.a
verfolgte; und Jael
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sprach
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7200
אַרְאֶ֔ךָּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
Und siehe
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
will dir den Mann
834
אֲשֶׁר־
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
zeigen, den du
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
suchst! Und er
413
אֵלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
5516
סִֽיסְרָא֙
nmpr.m.sg.a
hinein, und siehe, Sisera
5307
נֹפֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lag
4191
מֵ֔ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tot
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3489
יָּתֵ֖ד
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
7541
רַקָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
war in seiner Schläfe


So zwang Gott an jenem Tag den Kanaaniterkönig Jabin in die Knie. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3665
יַּכְנַ֤ע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
So beugte Gott
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
2985
יָבִ֣ין
nmpr.m.sg.a
Jabin
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
den König
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
von
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Und in der Folgezeit lag die Faust Israels immer härter auf seinem Stamm, bis er ganz vernichtet war. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֜לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
wurde fort und
3027
יַ֤ד
subs.u.sg.c
die Hand
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
1980
הָלֹ֣וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
7186
קָשָׁ֔ה
advb.f.sg.a
-
5921
עַ֖ל
prep
-
2985
יָבִ֣ין
nmpr.m.sg.a
fort härter über Jabin
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
den König
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
von Kanaan
5704
עַ֚ד
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3772
הִכְרִ֔יתוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
853
אֵ֖ת
prep
-
2985
יָבִ֥ין
nmpr.m.sg.a
bis sie Jabin
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
den König
3667
כְּנָֽעַן׃ פ
nmpr.u.sg.a
von Kanaan