Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּסִ֨פוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a taten |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a wiederum, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 164 אֵה֖וּד nmpr.m.sg.a und Ehud |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg war |
Da lieferte er sie dem Kanaaniterkönig Jabin aus, der in Hazor regierte. Dessen Heerführer Sisera hatte sein Hauptquartier in Haroschet-Gojim. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4376 יִּמְכְּרֵ֣ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Da verkaufte |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c in die Hand |
| 2985 יָבִ֣ין nmpr.m.sg.a Jabins |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a der Kanaaniter |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und er |
| 9001 בְּ prep - |
| 2674 חָצֹ֑ור nmpr.u.sg.a der zu Hazor |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sie |
| 5516 סִֽיסְרָ֔א nmpr.m.sg.a sein Heeroberster war Sisera |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3427 יֹושֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohnte |
| 9001 בַּ prep - |
| 2800 חֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִֽם׃ nmpr.u.sg.a - |
Jabin besaß nämlich 900 eiserne Streitwagen und hatte die Israeliten 20 Jahre lang grausam unterdrückt. Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעֲק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl denn er |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a schrieen zu Jehova |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 8672 תְּשַׁ֨ע subs.u.sg.c hatte neunhundert |
| 3967 מֵאֹ֤ות subs.f.pl.a hatte neunhundert |
| 7393 רֶֽכֶב־ subs.m.sg.c Wagen |
| 1270 בַּרְזֶל֙ subs.m.sg.a eiserne |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1931 הוּא prps.p3.m.sg - |
| 3905 לָחַ֞ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c er bedrückte die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 2394 חָזְקָ֖ה subs.f.sg.a mit Gewalt |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a zwanzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ ס subs.f.sg.a Jahre |
Damals war Debora Richterin in Israel. Sie war die Frau Lappidots und eine Prophetin. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1683 דְבֹורָה֙ nmpr.f.sg.a Und Debora |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a das Weib |
| 5031 נְבִיאָ֔ה subs.f.sg.a eine Prophetin |
| 802 אֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c - |
| 3941 לַפִּידֹ֑ות nmpr.m.sg.a - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 8199 שֹׁפְטָ֥ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Lappidoths, richtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a in selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִֽיא׃ prde.p3.f.sg - |
Ihren Sitz hatte sie unter der "Debora-Palme" zwischen Rama und Bet-El im Gebirge Efraïm. Die Israeliten kamen zu ihr hinauf, um sich von ihr Recht sprechen zu lassen. (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1931 הִיא prps.p3.f.sg - |
| 3427 יֹושֶׁ֨בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Und sie wohnte |
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c - |
| 8560 תֹּ֜מֶר subs.m.sg.c Palme |
| 1683 דְּבֹורָ֗ה nmpr.f.sg.a unter der Debora |
| 996 בֵּ֧ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֛ה nmpr.u.sg.a zwischen Rama |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֖ל nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dem Gebirge |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und Bethel, auf |
| 413 אֵלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a ihr hinauf zu Gericht |
Eines Tages ließ sie Barak Ben-Abinoam aus Kedesch in Naftali zu sich holen und sagte zu ihm: "Jahwe, der Gott Israels, befiehlt: 'Nimm zehntausend Mann aus den Stämmen Naftali und Sebulon und zieh mit ihnen auf den Berg Tabor! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg sandte hin und ließ |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Naphtali, rufen |
| 9003 לְ prep - |
| 1301 בָרָ֣ק nmpr.m.sg.a Barak |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 42 אֲבִינֹ֔עַם nmpr.m.sg.a Abinoams |
| 4480 מִ prep - |
| 6943 קֶּ֖דֶשׁ nmpr.u.sg.a von Kedes |
| 5321 נַפְתָּלִ֑י nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6680 צִוָּ֣ה׀ verbo.piel.perf.p3.m.sg Und sie |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ihm: Hat nicht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 1980 לֵ֤ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4900 מָֽשַׁכְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c ziehe auf den Berg |
| 8396 תָּבֹ֔ור nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tabor, und nimm |
| 5973 עִמְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6235 עֲשֶׂ֤רֶת subs.f.sg.c mit dir zehntausend |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a mit dir zehntausend |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Mann von den Kindern |
| 5321 נַפְתָּלִ֖י nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und von den Kindern |
| 2074 זְבֻלֽוּן׃ nmpr.u.sg.a Sebulon |
Ich werde Sisera, den Heerführer Jabins, mit seinen Wagen und seiner Streitmacht an den Bach Kischon locken und ihn dort in deine Hand geben.'" (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4900 מָשַׁכְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg zu dir ziehen |
| 413 אֵלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c an den Bach |
| 7028 קִישֹׁ֗ון nmpr.u.sg.a Kison |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5516 סִֽיסְרָא֙ nmpr.m.sg.a und ich werde Sisera |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c - |
| 2985 יָבִ֔ין nmpr.m.sg.a den Heerobersten Jabins |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg samt seinen Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1995 הֲמֹונֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seiner Menge |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖יהוּ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg geben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ihn in deine Hand |
"Wenn du mitgehst", erwiderte Barak, "will ich gehen, sonst gehe ich nicht!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1301 בָּרָ֔ק nmpr.m.sg.a Und Barak |
| 518 אִם־ conj - |
| 1980 תֵּלְכִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg so gehe |
| 5973 עִמִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלָ֑כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1980 תֵלְכִ֛י verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 5973 עִמִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1980 אֵלֵֽךְ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
"Gut, ich gehe mit", erwiderte Debora, "doch der Ruhm für den Sieg wird dann nicht dir gehören, denn Jahwe wird Sisera in die Hände einer Frau fallen lassen." Debora machte sich fertig und ging mit Barak nach Kedesch. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da sprachen |
| 1980 הָלֹ֧ךְ advb.qal.infa.u.u.u.a sie: Ich will |
| 1980 אֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg auf und ging |
| 5973 עִמָּ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 657 אֶ֚פֶס advb.m.sg.a nur |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 1961 תִֽהְיֶ֜ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 8597 תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg machte sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a dem Wege |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1980 הֹולֵ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְֽ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c denn in die Hand |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a eines Weibes |
| 4376 יִמְכֹּ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg verkaufen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wird Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5516 סִֽיסְרָ֑א nmpr.m.sg.a den Sisera |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg dein sein wird auf |
| 1683 דְּבֹורָ֛ה nmpr.f.sg.a Und Debora |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1301 בָּרָ֖ק nmpr.m.sg.a mit Barak |
| 6943 קֶֽדְשָׁה׃ nmpr.u.sg.a nach Kedes |
Dort rief Barak die Männer von Sebulon und Naftali zusammen. zehntausend Mann folgten seinem Ruf und zogen mit ihm auf den Tabor. Auch Debora kam mit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יַּזְעֵ֨ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und |
| 1301 בָּרָ֜ק nmpr.m.sg.a Barak |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2074 זְבוּלֻ֤ן nmpr.u.sg.a berief Sebulon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5321 נַפְתָּלִי֙ nmpr.u.sg.a - |
| 6943 קֶ֔דְשָׁה nmpr.u.sg.a und Naphtali nach Kedes |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg in seinem Gefolge hinauf |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg mit ihm |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c und zehntausend |
| 505 אַלְפֵ֖י subs.m.pl.c und zehntausend |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg zog |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1683 דְּבֹורָֽה׃ nmpr.f.sg.a auch Debora |
Einige Zeit vorher hatte sich der Keniter Heber von seinem Stamm getrennt, von den Nachkommen des Mose-Schwagers Hobab. Er hatte sein Zelt bei der Terebinthe von Zaanajim aufgeschlagen, das in der Nähe von Kedesch liegt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2268 חֶ֤בֶר nmpr.m.sg.a Heber |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִי֙ subs.m.sg.a aber, der Keniter |
| 6504 נִפְרָ֣ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a hatte |
| 4480 מִ prep - |
| 7014 קַּ֔יִן nmpr.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c den Kindern |
| 2246 חֹבָ֖ב nmpr.m.sg.a Hobabs |
| 2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c des Schwagers |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg getrennt; und er hatte |
| 168 אָהֳלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 436 אֵלֹ֥ון subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6815 צַעֲנַנִּ֖ים nmpr.u.sg.a die Terebinthe zu Zaanannim |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6943 קֶֽדֶשׁ׃ nmpr.u.sg.a das neben Kedes |
Nun berichtete man Sisera, dass Barak Ben-Abinoam eine Armee auf den Berg Tabor geführt hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֖דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5516 סִֽיסְרָ֑א nmpr.m.sg.a man berichtete dem Sisera |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5927 עָלָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg auf |
| 1301 בָּרָ֥ק nmpr.m.sg.a daß Barak |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 42 אֲבִינֹ֖עַם nmpr.m.sg.a Abinoams |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c den Berg |
| 8396 תָּבֹֽור׃ ס nmpr.u.sg.a - |
Da beorderte er seine 900 Streitwagen und seine ganze Heeresmacht, die sich in Haroschet-Gojim befand, an den Bach Kischon. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יַּזְעֵ֨ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg und |
| 5516 סִֽיסְרָ֜א nmpr.m.sg.a Da berief Sisera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7393 רִכְבֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg alle seine Wagen |
| 8672 תְּשַׁ֤ע subs.u.sg.c neunhundert |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a neunhundert |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.c Wagen |
| 1270 בַּרְזֶ֔ל subs.m.sg.a eiserne |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a alles Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2800 חֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִ֖ם nmpr.u.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c Haroscheth-Gojim an den Bach |
| 7028 קִישֹֽׁון׃ nmpr.u.sg.a Kison |
Als sie eingetroffen waren, sagte Debora zu Barak: "Los, greif an! Heute hat Jahwe dir den Sieg über Sisera in die Hand gegeben. Er selbst zieht vor dir her." Da stürmte Barak vom Berg Tabor hinunter, und die Zehntausend folgten ihm. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 1683 דְּבֹרָ֨ה nmpr.f.sg.a Und Debora |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1301 בָּרָ֜ק nmpr.m.sg.a zu Barak |
| 6965 ק֗וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Mache dich auf |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a dies ist der Tag |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a da Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5516 סִֽיסְרָא֙ nmpr.m.sg.a den Sisera |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg in deine Hand |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a hat. Ist nicht Jehova |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg stieg von |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ausgezogen vor |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg Tabor hinab |
| 1301 בָּרָק֙ nmpr.m.sg.a dir her? Und Barak |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dem Berge |
| 8396 תָּבֹ֔ור nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֧רֶת subs.f.sg.c und zehntausend |
| 505 אֲלָפִ֛ים subs.m.pl.a und zehntausend |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a - |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Mann ihm nach |
Als sie mit gezücktem Schwert auf ihre Feinde zukamen, ließ Jahwe das ganze feindliche Heer samt ihrem Anführer und den Streitwagen in Panik geraten. Sisera selbst sprang von seinem Wagen und floh zu Fuß. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יָּ֣הָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְ֠הוָה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5516 סִֽיסְרָ֨א nmpr.m.sg.a verwirrte Sisera |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֧כֶב subs.m.sg.a und alle seine Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֛ה subs.u.sg.a und das ganze Heerlager |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c durch die Schärfe |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c stieg von |
| 1301 בָרָ֑ק nmpr.m.sg.a vor Barak |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֧רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg herab |
| 5516 סִֽיסְרָ֛א nmpr.m.sg.a her; und Sisera |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4818 מֶּרְכָּבָ֖ה subs.f.sg.a dem Wagen |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֥נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg und floh |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg zu Fuß |
Barak verfolgte die Wagen und das Heer bis nach Haroschet-Gojim. So wurde die ganze Armee Siseras vernichtet. Kein Einziger entkam. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1301 בָרָ֗ק nmpr.m.sg.a Barak |
| 7291 רָדַ֞ף verbo.qal.perf.p3.m.sg nach |
| 310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c und |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֨כֶב֙ subs.m.sg.a aber jagte den Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a dem Heere |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 2800 חֲרֹ֣שֶׁת הַגֹּויִ֑ם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֞ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fiel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4264 מַחֲנֵ֤ה subs.u.sg.c ganze Heer |
| 5516 סִֽיסְרָא֙ nmpr.m.sg.a Siseras |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c durch die Schärfe |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7604 נִשְׁאַ֖ר verbo.nif.perf.p3.m.sg übrig |
| 5704 עַד־ prep - |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a blieb auch nicht einer |
Sisera war auf seiner Flucht zu Fuß inzwischen bis zum Zelt Jaëls gekommen, das war die Frau des Keniters Heber. Die Sippe Hebers unterhielt freundschaftliche Beziehungen zu Jabin, dem König von Hazor. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5516 סִֽיסְרָא֙ nmpr.m.sg.a Und Sisera |
| 5127 נָ֣ס verbo.qal.perf.p3.m.sg floh |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg zu Fuß |
| 413 אֶל־ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c in das Zelt |
| 3278 יָעֵ֔ל nmpr.f.sg.a Jaels |
| 802 אֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c des Weibes |
| 2268 חֶ֣בֶר nmpr.m.sg.a Hebers |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִ֑י subs.m.sg.a des Keniters |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7965 שָׁלֹ֗ום subs.m.sg.a denn es war Friede |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c - |
| 2985 יָבִ֣ין nmpr.m.sg.a zwischen Jabin |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 2674 חָצֹ֔ור nmpr.u.sg.a von Hazor |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֕ין prep.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c und dem Hause |
| 2268 חֶ֥בֶר nmpr.m.sg.a Hebers |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִֽי׃ subs.m.sg.a des Keniters |
Jaël trat aus dem Zelt, ging Sisera entgegen und sagte: "Kehr ruhig bei mir ein, mein Herr! Komm herein! Hab keine Angst!" So ging er mit ihr ins Zelt, und sie deckte ihn mit einem Vorhang zu. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da ging |
| 3278 יָעֵל֮ nmpr.f.sg.a Jael |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5516 סִֽיסְרָא֒ nmpr.m.sg.a hinaus, dem Sisera |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5493 סוּרָ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Kehre ein |
| 113 אֲדֹנִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 5493 סוּרָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg kehre ein |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg zu mir, fürchte |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֤סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er kehrte ein |
| 413 אֵלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֔הֱלָה subs.m.sg.a ihr in das Zelt |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 תְּכַסֵּ֖הוּ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg und sie bedeckte |
| 9001 בַּ prep - |
| 8063 שְּׂמִיכָֽה׃ subs.f.sg.a ihn mit einer Decke |
"Gib mir ein wenig Wasser!", sagte er zu ihr. "Ich habe Durst." Da holte sie einen Schlauch mit Milch und gab ihm zu trinken. Dann deckte sie ihn wieder zu. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8248 הַשְׁקִינִי־ verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg trinken |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 4592 מְעַט־ subs.m.sg.c mich doch ein wenig |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6770 צָמֵ֑אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg denn mich dürstet |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 תִּפְתַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie öffnete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4997 נֹ֧אוד subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶ art - |
| 2461 חָלָ֛ב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 תַּשְׁקֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg und ließ ihn trinken |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 תְּכַסֵּֽהוּ׃ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg zu |
"Stell dich doch an den Zelteingang!", sagte er noch zu ihr. "Wenn jemand kommt und dich fragt, ob einer hier ist, dann sag: 'Nein!'" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5975 עֲמֹ֖ד verbo.qal.impv.p2.m.sg Stelle |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c an den Eingang |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֑הֶל subs.m.sg.a des Zeltes |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a dich |
| 935 יָבֹ֜וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er |
| 9005 וּ conj - |
| 7592 שְׁאֵלֵ֗ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg fragt |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und spricht |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3426 יֵֽשׁ־ subs.u.sg.a zu ihr |
| 6311 פֹּ֥ה advb - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a jemand kommt und dich |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֥רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg jemand hier? So sage |
| 369 אָֽיִן׃ nega.m.sg.a - |
Doch Jaël, die Frau Hebers, holte einen Zeltpflock, nahm einen Hammer in die Hand und ging leise zu Sisera hin, der vor Erschöpfung in tiefen Schlaf gefallen war. Sie trieb ihm den Zeltpflock so durch die Schläfen, dass er noch in die Erde drang. Auf diese Weise starb Sisera. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 3278 יָעֵ֣ל nmpr.f.sg.a Jael |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c das Weib |
| 2268 חֶ֠בֶר nmpr.m.sg.a Hebers |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3489 יְתַ֨ד subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֜הֶל subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תָּ֧שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4717 מַּקֶּ֣בֶת subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֗הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg in ihre Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֤וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg daß er |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3909 לָּ֔אט subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 תִּתְקַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg zu ihm und schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3489 יָּתֵד֙ subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7541 רַקָּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Pflock durch seine Schläfe |
| 9005 וַ conj - |
| 6795 תִּצְנַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg drang |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a in die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 7290 נִרְדָּ֥ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5888 יָּ֖עַף verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ermattet, und er starb |
Da kam auch schon Barak, der Sisera verfolgt hatte. Jaël trat aus dem Zelt, ging ihm entgegen und sagte: "Komm mit, ich zeige dir den Mann, den du suchst!" Barak ging mit ihr ins Zelt und fand Sisera mit einem Zeltpflock im Kopf tot auf der Erde liegen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 1301 בָרָק֮ nmpr.m.sg.a da kam Barak |
| 7291 רֹדֵ֣ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ging zu ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5516 סִֽיסְרָא֒ nmpr.m.sg.a der Sisera |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg ging |
| 3278 יָעֵל֙ nmpr.f.sg.a verfolgte; und Jael |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אַרְאֶ֔ךָּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Und siehe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a will dir den Mann |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1245 מְבַקֵּ֑שׁ subs.piel.ptca.u.m.sg.a zeigen, den du |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg suchst! Und er |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 5516 סִֽיסְרָא֙ nmpr.m.sg.a hinein, und siehe, Sisera |
| 5307 נֹפֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lag |
| 4191 מֵ֔ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tot |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3489 יָּתֵ֖ד subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7541 רַקָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg war in seiner Schläfe |
So zwang Gott an jenem Tag den Kanaaniterkönig Jabin in die Knie. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3665 יַּכְנַ֤ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a So beugte Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2985 יָבִ֣ין nmpr.m.sg.a Jabin |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c von |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c vor den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Und in der Folgezeit lag die Faust Israels immer härter auf seinem Stamm, bis er ganz vernichtet war. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֜לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg wurde fort und |
| 3027 יַ֤ד subs.u.sg.c die Hand |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 1980 הָלֹ֣וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7186 קָשָׁ֔ה advb.f.sg.a - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 2985 יָבִ֣ין nmpr.m.sg.a fort härter über Jabin |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a von Kanaan |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3772 הִכְרִ֔יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2985 יָבִ֥ין nmpr.m.sg.a bis sie Jabin |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ פ nmpr.u.sg.a von Kanaan |