Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Richter 3

×

Richter 3:1

Einige Völker ließ Jahwe im Land bleiben, um durch sie die späteren Generationen der Israeliten zu prüfen, die von den Kämpfen um Kanaan nichts mehr wussten.  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֤לֶּה
prde.u.pl
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3240
הִנִּ֣יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
bleiben ließ
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
die Nationen, welche Jehova
9003
לְ
prep
-
5254
נַסֹּ֥ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
durch sie zu versuchen
9001
בָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
um Israel
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יָדְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
alle, die nichts wußten
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4421
מִלְחֲמֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
von allen Kriegen Kanaans


Richter 3:2

Er wollte erkennen, wie sich diese Generationen, die den Krieg nicht mehr kannten, verhalten würden, wenn er sie den Krieg zu führen lehrte.  

7535
רַ֗ק
advb
nur
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
-
3045
דַּ֚עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
nichts von denselben gewußt
1755
דֹּרֹ֣ות
subs.m.pl.c
damit die Geschlechter
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
-
3925
לַמְּדָ֖ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
zu lehren
4421
מִלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
um sie den Krieg
7535
רַ֥ק
advb
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנִ֖ים
subs.m.pl.a
Kenntnis von
3808
לֹ֥א
nega
-
3045
יְדָעֽוּם׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
-


Richter 3:3

Dazu gebrauchte er die fünf Fürsten der Philister, alle Kanaaniter und Sidonier und die Hiwiter, die im Libanongebirge zwischen dem Baal-Hermon und Lebo-Hamat wohnen.  

2568
חֲמֵ֣שֶׁת׀
subs.f.sg.c
fünf
5633
סַרְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Fürsten
6430
פְלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
der Philister
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
und alle Kanaaniter
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6722
צִּ֣ידֹנִ֔י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֣
art
-
2340
חִוִּ֔י
subs.m.sg.a
-
3427
יֹשֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
die
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
Hewiter, welche das Gebirge
9006
הַ
art
-
3844
לְּבָנֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
Libanon
4480
מֵ
prep
-
2022
הַר֙
subs.m.sg.c
bewohnten, von dem Berge
1179
בַּ֣עַל חֶרְמֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Baal-Hermon
5704
עַ֖ד
prep
-
9003
לְ
prep
-
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
kommt
2574
חֲמָֽת׃
nmpr.u.sg.a
bis man nach Hamath


Richter 3:4

Durch sie sollten die Israeliten auf die Probe gestellt werden, damit in Erfahrung gebracht würde, ob sie den Geboten gehorchen, die Jahwe ihren Vorfahren durch Mose gegeben hatte.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יִּהְי֕וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5254
נַסֹּ֥ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
sie zu versuchen
9001
בָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
sie dienten dazu, Israel
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֗עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um zu wissen
9004
הֲ
inrg
-
8085
יִשְׁמְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
4687
מִצְוֹ֣ת
subs.f.pl.c
ob sie den Geboten
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geboten hatte
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹותָ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
welche er ihren Vätern
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
durch
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
durch Mose


Richter 3:5

Die Israeliten wohnten also unter den Kanaanitern, Hetitern, Amoritern, Perisitern, Hiwitern und Jebusitern.  

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3427
יָשְׁב֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wohnten
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֣רֶב
subs.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֑י
subs.m.sg.a
inmitten der Kanaaniter
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֤י
subs.m.sg.a
der Hethiter
9005
וְ
conj
-
9006
הָֽ
art
-
567
אֱמֹרִי֙
subs.m.sg.a
und der Amoriter
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6522
פְּרִזִּ֔י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִֽי׃
subs.m.sg.a
Hewiter und der Jebusiter


Richter 3:6

Und was taten sie? Sie nahmen sich deren Töchter zu Frauen und verheirateten ihre eigenen Töchter mit deren Söhnen. Und sie dienten deren Göttern.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie nahmen
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹותֵיהֶ֤ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sich deren Töchter
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
802
נָשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
zu Weibern
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹותֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Töchter
5414
נָתְנ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und gaben
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
deren Söhnen
9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֖וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
und dienten
853
אֶת־
prep
-
430
אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Göttern


Richter 3:7

Ja, die Israeliten taten, was Jahwe als böse ansah. Sie vergaßen Jahwe, ihren Gott, und dienten den Baalen und den Ascheren.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
taten
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
conj
-
7451
רַע֙
adjv.m.sg.a
was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַֽ
conj
-
7911
יִּשְׁכְּח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und vergaßen
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihres Gottes
9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֥וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
und sie dienten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1167
בְּעָלִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרֹֽות׃
subs.f.pl.a
und den Ascheroth


Richter 3:8

Da flammte Jahwes Zorn gegen Israel auf, und er lieferte sie der Gewalt von Kuschan-Rischatajim aus, einem König aus dem Aram der beiden Flüsse. Acht Jahre lang mussten die Israeliten ihm dienen.  

9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
639
אַ֤ף
subs.m.sg.c
Da entbrannte der Zorn
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
wider Israel
9005
וַֽ
conj
-
4376
יִּמְכְּרֵ֗ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
verkaufte
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
sie in die Hand
3573
כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
Kuschan-Rischathaims, des Königs
763
אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
von Mesopotamien
9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֧וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
dienten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
3573
כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם
nmpr.m.sg.a
-
8083
שְׁמֹנֶ֥ה
subs.u.sg.a
dem Kuschan-Rischathaim acht
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
Jahre


Richter 3:9

Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe und er ließ ihnen einen Retter erstehen: Otniël, der Sohn von Kalebs jüngerem Bruder Kenas.  

9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעֲק֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
schrieen
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
erweckte
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
3467
מֹושִׁ֛יעַ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּֽושִׁיעֵ֑ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
-
853
אֵ֚ת
prep
-
6274
עָתְנִיאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
der sie rettete: Othniel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
7073
קְנַ֔ז
nmpr.u.sg.a
Kenas
251
אֲחִ֥י
subs.m.sg.c
Bruder
3612
כָלֵ֖ב
nmpr.m.sg.a
Kalebs
9006
הַ
conj
-
6996
קָּטֹ֥ן
adjv.m.sg.a
', den jüngeren
4480
מִמֶּֽנּוּ׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Richter 3:10

Der Geist Gottes erfüllte ihn, und er wurde Richter in Israel. Dann zog er gegen den Aramäer Kuschan-Rischatajim in den Kampf und brachte ihm eine schwere Niederlage bei, weil Jahwe ihn in seine Gewalt gegeben hatte.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5921
עָלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
-
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
der Geist
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
8199
יִּשְׁפֹּ֣ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er richtete
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er zog aus
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Streite, und Jehova gab
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas kam über ihn
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Aram, in seine Hand
853
אֶת־
prep
-
3573
כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Kuschan-Rischathaim, den König
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5810
תָּ֣עָז
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
wurde stark
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Hand
5921
עַ֖ל
prep
-
3573
כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃
nmpr.m.sg.a
-


Richter 3:11

Daraufhin hatte das Land 40 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden, bis Otniël starb.  

9005
וַ
conj
-
8252
תִּשְׁקֹ֥ט
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
Und das Land
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
hatte Ruhe vierzig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֖מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
', starb
6274
עָתְנִיאֵ֥ל
nmpr.m.sg.a
Und Othniel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
7073
קְנַֽז׃ פ
nmpr.u.sg.a
Kenas


Richter 3:12

Aber die Israeliten taten weiterhin Böses vor Jahwe. Da gab Jahwe Eglon, dem König der Moabiter, Macht über Israel, weil sie taten, was Jahwe sehr missfiel.  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּסִ֨פוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
taten
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
wiederum, was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
2388
יְחַזֵּ֨ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
weil sie
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas; und
853
אֶת־
prep
-
5700
עֶגְלֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
Jehova stärkte Eglon
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
den König
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
von Moab
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
wider Israel
5921
עַ֛ל
prep
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6213
עָשׂ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
taten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Richter 3:13

Eglon verbündete sich mit den Ammonitern und Amalekitern. Er besiegte Israel und besetzte die Palmenstadt.  

9005
וַ
conj
-
622
יֶּאֱסֹ֣ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
zu sich die Kinder
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וַ
conj
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
und Amalek
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hin und schlug
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
3423
יִּֽירְשׁ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie nahmen
853
אֶת־
prep
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
die Palmenstadt
9006
הַ
art
-
8558
תְּמָרִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Richter 3:14

Achtzehn Jahre lang mussten die Israeliten dem Moabiterkönig Eglon Tribut zahlen.  

9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֤וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
dienten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
5700
עֶגְלֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Eglon
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
dem König
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
von Moab
8083
שְׁמֹונֶ֥ה
subs.u.sg.a
-
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
achtzehn
8141
שָׁנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
Jahre


Richter 3:15

Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe und er ließ ihnen einen Retter erstehen: Ehud Ben-Gera, einen Linkshänder aus dem Stamm Benjamin. Die Israeliten hatten ihn ausgewählt, den Tribut an König Eglon zu überbringen.  

9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעֲק֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֮
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָה֒
nmpr.m.sg.a
schrien zu Jehova
9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֶם֩
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ihn
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לָהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3467
מֹושִׁ֗יעַ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
164
אֵה֤וּד
nmpr.m.sg.a
ihnen einen Retter, Ehud
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
1617
גֵּרָא֙
nmpr.m.sg.a
Geras
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
war. Und die Kinder
9006
הַ
art
-
1145
יְמִינִ֔י
subs.m.sg.a
einen Benjaminiter
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
einen Mann
334
אִטֵּ֖ר
adjv.m.sg.c
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
sandten durch
3225
יְמִינֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
der links
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4503
מִנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
ein Geschenk
9003
לְ
prep
-
5700
עֶגְלֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
an Eglon
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
den König
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
von Moab


Richter 3:16

Da fertigte Ehud sich einen 40 Zentimeter langen und beidseitig geschliffenen Dolch an und gürtete ihn an seine rechte Hüfte unter sein Gewand.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעַשׂ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
machte
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
164
אֵה֜וּד
nmpr.m.sg.a
Ehud
2719
חֶ֗רֶב
subs.f.sg.a
sich ein Schwert
9005
וְ
conj
-
9003
לָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
das zwei
6366
פֵיֹ֖ות
subs.m.pl.a
-
1574
גֹּ֣מֶד
subs.m.sg.a
Schneiden hatte, eine Elle
753
אָרְכָּ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
seine Länge
9005
וַ
conj
-
2296
יַּחְגֹּ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er gürtete
853
אֹותָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֣חַת
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4055
מַדָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und
5921
עַ֖ל
prep
-
3409
יֶ֥רֶךְ
subs.f.sg.c
Hüfte
3225
יְמִינֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Rock an seine rechte


Richter 3:17

So vorbereitet präsentierte er dem König von Moab den Tribut. Dieser Eglon war übrigens ein sehr fetter Mann.  

9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵב֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und er
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
überreichte das Geschenk
9003
לְ
prep
-
5700
עֶגְלֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Eglon
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
dem König
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
von Moab
9005
וְ
conj
-
5700
עֶגְלֹ֕ון
nmpr.m.sg.a
Eglon
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
1277
בָּרִ֖יא
adjv.m.sg.a
fetter
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
war aber ein sehr


Richter 3:18

Nach der Übergabe schickte Ehud die Leute, die die Abgabe getragen hatten, nach Hause.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3615
כִּלָּ֔ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
getragen hatte
9003
לְ
prep
-
7126
הַקְרִ֖יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
es geschah, als er
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֑ה
subs.f.sg.a
welches das Geschenk
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּח֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
geleitete er das Volk
5375
נֹשְׂאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Richter 3:19

Das war bei den Götterbildern, die in der Nähe von Gilgal standen. Er selbst aber ging noch einmal zurück. "Ich habe eine geheime Botschaft an dich, o König!", sagte er. "Pst! Ksch!", machte Eglon. Da gingen alle Diener des Königs hinaus.  

9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
7725
שָׁ֗ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kehrte
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
6456
פְּסִילִים֙
subs.m.pl.a
den geschnitzten Bildern
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
die bei Gilgal
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
waren, und sprach
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Ein geheimes Wort
5643
סֵ֥תֶר
subs.m.sg.a
habe ich an dich
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
o König
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
2013
הָ֔ס
verbo.piel.impv.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּֽצְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
um von
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
conj
-
5975
עֹמְדִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Er selbst aber
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Richter 3:20

Nun trat Ehud an den König heran – er saß nämlich in dem kühlen Obergemach, das für ihn allein bestimmt war – und sagte: "Eine Sache Gottes habe ich für dich!" Sogleich erhob sich dieser vom Sitz.  

9005
וְ
conj
-
164
אֵה֣וּד׀
nmpr.m.sg.a
Und als Ehud
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
3427
יֹ֠שֵׁב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
zu ihm hereinkam, saß
9001
בַּ
prep
-
5944
עֲלִיַּ֨ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4747
מְּקֵרָ֤ה
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
164
אֵה֔וּד
nmpr.m.sg.a
allein war. Und Ehud
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Ein Wort
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Gottes
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habe
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
9006
הַ
art
-
3678
כִּסֵּֽא׃
subs.m.sg.a
-


Richter 3:21

Da fasste Ehud mit der linken Hand den Dolch, der an seiner rechten Seite hing, und stieß ihn dem König in den Bauch.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aus
164
אֵהוּד֙
nmpr.m.sg.a
Da streckte Ehud
853
אֶת־
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
Hand
8040
שְׂמֹאלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seine linke
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und nahm
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
das Schwert
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֖ל
prep
-
3409
יֶ֣רֶךְ
subs.f.sg.c
Hüfte
3225
יְמִינֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
von seiner rechten
9005
וַ
conj
-
8628
יִּתְקָעֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
und stieß
9001
בְּ
prep
-
990
בִטְנֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm in den Bauch


Richter 3:22

Die Klinge drang so tief ein, dass das Fett auch den Griff noch umschloss, denn Ehud riss den bis zum Gesäß eingedrungenen Dolch nicht wieder heraus.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
die Klinge; denn er
1571
גַֽם־
advb
-
9006
הַ
art
-
5325
נִּצָּ֜ב
subs.m.sg.a
-
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
der Griff hinein nach
9006
הַ
art
-
3851
לַּ֗הַב
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5462
יִּסְגֹּ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
schloß
9006
הַ
art
-
2459
חֵ֨לֶב֙
subs.m.sg.a
Fett
1157
בְּעַ֣ד
prep.u.sg.c
der Klinge, und das
9006
הַ
art
-
3851
לַּ֔הַב
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8025
שָׁלַ֛ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zog das Schwert
9006
הַ
art
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
990
בִּטְנֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nicht aus
9006
הַֽ
art
-
6574
פַּרְשְׁדֹֽנָה׃
subs.m.sg.a
-


Richter 3:23

Danach verriegelte er die Tür des Obergemachs, stieg durchs Fenster und ging über die Vorhalle hinaus.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
164
אֵה֖וּד
nmpr.m.sg.a
Und Ehud
9006
הַֽ
art
-
4528
מִּסְדְּרֹ֑ונָה
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5462
יִּסְגֹּ֞ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Obergemachs hinter ihm zu
1817
דַּלְתֹ֧ות
subs.f.pl.c
und schloß die Tür
9006
הָ
art
-
5944
עַלִיָּ֛ה
subs.f.sg.a
-
1157
בַּעֲדֹ֖ו
prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5274
נָעָֽל׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und verriegelte sie


Richter 3:24

Als er gegangen war, kamen Eglons Diener und sahen, dass die Türflügel des Obergemachs verriegelt waren. "Er verrichtet wohl gerade seine Notdurft in der kühlen Kammer", meinten sie.  

9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
-
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hinausgegangen war
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
da kamen seine Knechte
935
בָּ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und als er
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֕וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sahen
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
1817
דַּלְתֹ֥ות
subs.f.pl.c
und siehe, die Tür
9006
הָ
art
-
5944
עֲלִיָּ֖ה
subs.f.sg.a
-
5274
נְעֻלֹ֑ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
war verriegelt. Und sie
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen: Gewiß bedeckt er
389
אַ֣ךְ
advb
-
5526
מֵסִ֥יךְ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7272
רַגְלָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Füße
9001
בַּ
prep
-
2315
חֲדַ֥ר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4747
מְּקֵרָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Richter 3:25

Sie warteten aber vergeblich, denn er öffnete die Tür nicht. Schließlich holten sie einen Schlüssel und schlossen auf. Da lag ihr Herr tot auf dem Boden.  

9005
וַ
conj
-
3176
יָּחִ֣ילוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
5704
עַד־
prep
-
954
בֹּ֔ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
schämten
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
369
אֵינֶ֥נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
6605
פֹתֵ֖חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber siehe, er öffnete
1817
דַּלְתֹ֣ות
subs.f.pl.c
die Tür
9006
הָֽ
art
-
5944
עֲלִיָּ֖ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Obergemachs nicht; da nahmen
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4668
מַּפְתֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
sie den Schlüssel
9005
וַ
conj
-
6605
יִּפְתָּ֔חוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und schlossen auf
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
-
113
אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und siehe, ihr Herr
5307
נֹפֵ֥ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
warteten, bis sie sich
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
am Boden
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lag tot


Richter 3:26

Während die Diener gewartet hatten, war Ehud entkommen. Er war schon an den Götterbildern vorbei und konnte sich nach Seïra in Sicherheit bringen.  

9005
וְ
conj
-
164
אֵה֥וּד
nmpr.m.sg.a
Ehud
4422
נִמְלַ֖ט
verbo.nif.perf.p3.m.sg
aber war entronnen
5704
עַ֣ד
prep
-
4102
הִֽתְמַהְמְהָ֑ם
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
5674
עָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zögerten: er war über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6456
פְּסִילִ֔ים
subs.m.pl.a
die geschnitzten Bilder
9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵ֖ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
hinausgelangt und entrann
9006
הַ
art
-
8167
שְּׂעִירָֽתָה׃
nmpr.f.sg.a
nach Seira


Richter 3:27

Sobald er dort angekommen war, blies er überall auf dem Gebirge Efraïm das Signalhorn. Da zogen die Männer Israels hinter ihm her vom Gebirge hinab.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
935
בֹואֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
es geschah, als er
9005
וַ
conj
-
8628
יִּתְקַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ankam, da stieß
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
er in die Posaune
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
dem Gebirge
669
אֶפְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ephraim
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinab
5973
עִמֹּ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֖ר
subs.m.sg.a
ihm von dem Gebirge
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
auf


Richter 3:28

"Folgt mir!", rief er, "Jahwe hat eure Feinde, die Moabiter, in eure Hand gegeben." So folgten sie ihm bis ins Jordantal hinunter und besetzten die Flussübergänge, sodass die Moabiter nicht entkommen konnten.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
7291
רִדְפ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
nach
310
אַחֲרַ֔י
prep.m.pl.a
zu ihnen: Jaget mir
3588
כִּֽי־
conj
-
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und er
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
denn Jehova
853
אֶת־
prep
-
341
אֹיְבֵיכֶ֛ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
hat eure Feinde
853
אֶת־
prep
-
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
die Moabiter
9001
בְּ
prep
-
3027
יֶדְכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
eure Hand
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen hinab
310
אַחֲרָ֗יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ihm nach
9005
וַֽ
conj
-
3920
יִּלְכְּד֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
853
אֶת־
prep
-
4569
מַעְבְּרֹ֤ות
subs.f.pl.c
die Furten
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
des Jordan
9003
לְ
prep
-
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
und nahmen den Moabitern
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
נָתְנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gegeben
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
und ließen niemand
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
in


Richter 3:29

Damals erschlugen sie an die 10.000 Moabiter, alles starke und kriegstüchtige Männer. Keiner entkam.  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֨וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und sie schlugen
853
אֶת־
prep
-
4124
מֹואָ֜ב
nmpr.u.sg.a
die Moabiter
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
zu selbiger Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִ֗יא
prde.p3.f.sg
-
9002
כַּ
prep
-
6235
עֲשֶׂ֤רֶת
subs.f.sg.c
bei zehntausend
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
bei zehntausend
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
8082
שָׁמֵ֖ן
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Männer
2428
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
lauter kräftige und streitbare
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4422
נִמְלַ֖ט
verbo.nif.perf.p3.m.sg
und keiner entrann
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
-


Richter 3:30

An diesem Tag musste sich Moab der Gewalt Israels unterwerfen. Daraufhin hatte das Land 80 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden.  

9005
וַ
conj
-
3665
תִּכָּנַ֤ע
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
-
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
Und Moab
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
wurde an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
unter die Hand
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וַ
conj
-
8252
תִּשְׁקֹ֥ט
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
gebeugt. Und das Land
8083
שְׁמֹונִ֥ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
Jahre


Richter 3:31

Nach Ehud trat Schamgar Ben-Anat auf. Er erschlug 600 Philister mit einem Stab, der eine scharfe Spitze hatte und normalerweise zum Antreiben von Rindern verwendet wurde. Auch er rettete die Israeliten vor ihren Feinden.  

9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרָ֤יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und nach
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
8044
שַׁמְגַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
war Schamgar, der Sohn
6067
עֲנָ֔ת
nmpr.m.sg.a
Anaths
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
schlug
853
אֶת־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
die Philister
8337
שֵֽׁשׁ־
subs.u.sg.a
sechshundert
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
sechshundert
9001
בְּ
prep
-
4451
מַלְמַ֖ד
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֑ר
subs.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֥שַׁע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und er
1571
גַּם־
advb
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
auch er rettete Israel




Anzeige


Anzeige