Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Richter 20

Da versammelten sich alle Männer Israels von Dan bis Beerscheba und ganz Gilead in Mizpa. Sie erschienen wie ein Mann vor Jahwe.

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְאוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen aus
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und alle Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
6950
תִּקָּהֵ֨ל
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
versammelte
9006
הָ
art
-
5712
עֵדָ֜ה
subs.f.sg.a
und die Gemeinde
9002
כְּ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
sich wie ein
9003
לְ
prep
-
4480
מִ
prep
-
1835
דָּן֙
nmpr.u.sg.a
von Dan
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
-
884
שֶׁ֔בַע
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
Beerseba, und das Land
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
Gilead
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
vor Jehova
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּֽה׃
nmpr.u.sg.a
nach Mizpa


Die Oberhäupter des ganzen Volkes traten zusammen und nahmen ihren Platz in der Versammlung aller Stämme Israels ein. 400.000 mit Schwertern bewaffnete Männer hatten sich zusammengefunden. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3320
יִּֽתְיַצְּב֞וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
stellten sich in
6434
פִּנֹּ֣ות
subs.f.pl.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Häupter des ganzen Volkes
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
-
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
aller Stämme
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9001
בִּ
prep
-
6951
קְהַ֖ל
subs.m.sg.c
der Versammlung
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
des Volkes
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
702
אַרְבַּ֨ע
subs.u.sg.c
-
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
Und
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
-
7273
רַגְלִ֖י
adjv.m.sg.a
vierhunderttausend Mann Fußvolk
8025
שֹׁ֥לֵֽף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
die das Schwert
2719
חָֽרֶב׃ פ
subs.f.sg.a
-


Auch die Benjaminiten erfuhren von dem Treffen in Mizpa. Die versammelten Israeliten fragten nun: "Wie ist dieses Verbrechen geschehen?" (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
8085
יִּשְׁמְעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hörten
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Kinder
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
3588
כִּֽי־
conj
-
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hinaufgezogen waren
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
daß die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
nach Mizpa
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1696
דַּבְּר֕וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Redet
349
אֵיכָ֥ה
inrg
-
1961
נִהְיְתָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
Und
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
-


Da berichtete der Levit, dessen Frau ermordet worden war: "Ich kam mit meiner Nebenfrau nach Gibea, das zu Benjamin gehört, um dort zu übernachten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֜עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da antwortete
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
der levitische Mann
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִ֗י
adjv.m.sg.a
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
Mann des ermordeten Weibes
9006
הַ
art
-
7523
נִּרְצָחָ֖ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
Ich war
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֨תָה֙
nmpr.f.sg.a
nach Gibea
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
das Benjamin
935
בָּ֛אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gekommen
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
6370
פִֽילַגְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ich und mein Kebsweib
9003
לָ
prep
-
3885
לֽוּן׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-


In der Nacht umringten die Männer der Stadt das Haus meines Gastgebers. Sie hatten es aber auf mich abgesehen. Mich wollten sie umbringen, und meine Nebenfrau haben sie so vergewaltigt, dass sie gestorben ist. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֤מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf
5921
עָלַי֙
prep
-
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
die Bürger
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֔ה
nmpr.f.sg.a
von Gibea
9005
וַ
conj
-
5437
יָּסֹ֧בּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da machten sich
5921
עָלַ֛י
prep
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
das Haus
3915
לָ֑יְלָה
advb.m.sg.a
umringten meinetwegen des Nachts
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1819
דִּמּ֣וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
gedachten
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹ֔ג
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Mich
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6370
פִּילַגְשִׁ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
umzubringen, und mein Kebsweib
6031
עִנּ֖וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
haben sie geschwächt
9005
וַ
conj
-
4191
תָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
daß sie starb


Da zerteilte ich ihren Leichnam und schickte die Stücke durch ganz Israel. Jeder sollte sehen, was für ein abscheuliches Verbrechen in unserem Land begangen wurde. (NeU)

9005
וָֽ
conj
-
270
אֹחֵ֤ז
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Da ergriff
9001
בְּ
prep
-
6370
פִֽילַגְשִׁי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ich mein Kebsweib
9005
וָֽ
conj
-
5408
אֲנַתְּחֶ֔הָ
verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
zerstückte
9005
וָֽ
conj
-
7971
אֲשַׁלְּחֶ֔הָ
verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
sie
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7704
שְׂדֵ֖ה
subs.m.sg.c
-
5159
נַחֲלַ֣ת
subs.f.sg.c
ganze Gefilde des Erbteils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
3588
כִּ֥י
conj
-
6213
עָשׂ֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und
2154
זִמָּ֥ה
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
5039
נְבָלָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Schandtat begangen in Israel


Nun seid ihr alle hier, ihr Israeliten: Bildet euch eine Meinung und schafft Rat!" (NeU)

2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
3605
כֻלְּכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
seid ihr allesamt, Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3051
הָב֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
euren Rat
9005
וְ
conj
-
6098
עֵצָ֖ה
subs.f.sg.a
Gebet eure Meinung und
1988
הֲלֹֽם׃
advb
Siehe, hier


Da standen sie alle auf wie ein Mann und erklärten: "Keiner von uns darf nach Hause zurückkehren, (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stand auf
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
Und das ganze Volk
9002
כְּ
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
wie ein
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
3808
לֹ֤א
nega
-
1980
נֵלֵךְ֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
ein
9003
לְ
prep
-
168
אָהֳלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder in sein Haus
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5493
נָס֖וּר
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Wir wollen nicht
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
und nicht einkehren, ein
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder nach


bevor wir die Strafe an den Leuten von Gibea vollstreckt haben. Wir wollen das Los werfen, (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
-
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
dies ist die Sache
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
נַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tun
9003
לַ
prep
-
1390
גִּבְעָ֑ה
nmpr.f.sg.a
wir jetzt an Gibea
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1486
גֹורָֽל׃
subs.m.sg.a
-


und jeder zehnte Mann aus den Wehrtruppen aller Stämme soll sich um die Verpflegung für die anderen kümmern, damit wir gleich nach Gibea in Benjamin ziehen können, um ihre Bewohner für dieses schändliche Verbrechen zu bestrafen." (NeU)

9005
וְ
conj
-
3947
לָקַ֣חְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
und nehmen
6235
עֲשָׂרָה֩
subs.f.sg.a
wir zehn
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
-
9003
לַ
prep
-
3967
מֵּאָ֜ה
subs.f.sg.a
von hundert
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
-
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
von allen Stämmen
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֤ה
subs.f.sg.a
und hundert
9003
לָ
prep
-
505
אֶ֨לֶף֙
subs.u.sg.a
von tausend
9005
וְ
conj
-
505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.a
und tausend
9003
לָ
prep
-
7233
רְבָבָ֔ה
subs.f.sg.a
von zehntausend
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֥חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
begangen hat
6720
צֵדָ֖ה
subs.f.sg.a
um Zehrung
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
für das Volk
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֗ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu
9003
לְ
prep
-
935
בֹואָם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
kommen
9003
לְ
prep
-
1387
גֶ֣בַע
nmpr.u.sg.a
wenn sie nach Gibea-Benjamin
1144
בִּנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ֨
art
-
5039
נְּבָלָ֔ה
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
man an ihm tue
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
die es in Israel


So zogen die Israeliten wie ein Mann gegen die Stadt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
622
יֵּֽאָסֵ֞ף
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
versammelten
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
sich gegen
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
alle Männer von Israel
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
die Stadt
9002
כְּ
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
wie ein
2270
חֲבֵרִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
-


Gleichzeitig hatten sie Boten an den Stamm Benjamin geschickt, die ihnen ausrichten sollten: "Was ist da für eine schreckliche Untat unter euch begangen worden! (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
7626
שִׁבְטֵ֤י
subs.m.pl.c
die Stämme
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
-
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
in alle Geschlechter Benjamins
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprachen
4100
מָ֚ה
prin.u.u
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֣ה
subs.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
נִהְיְתָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
und
9001
בָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Liefert uns die Männer von Gibea aus! Wir werden dieses gottlose Gesindel töten und so das Böse aus Israel entfernen." Doch die Benjaminiten wollten nicht auf ihre Brüder, die Israeliten, hören. (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֡ה
advb
-
5414
תְּנוּ֩
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sind, daß wir sie
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Söhne
1100
בְלִיַּ֜עַל
subs.m.sg.a
und das Böse
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
1390
גִּבְעָה֙
nmpr.f.sg.a
heraus, die in Gibea
9005
וּ
conj
-
4191
נְמִיתֵ֔ם
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
töten
9005
וּ
conj
-
1197
נְבַעֲרָ֥ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
aus Israel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
14
אָבוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wollten nicht
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hinwegschaffen! Aber die Kinder
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֕עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hören
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
auf die Stimme
251
אֲחֵיהֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Brüder
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Sie kamen aus ihren Städten nach Gibea, um gegen die Israeliten zu kämpfen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
622
יֵּאָסְפ֧וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
versammelten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
1144
בִנְיָמִ֛ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
4480
מִן־
prep
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֖ים
subs.f.pl.a
den Städten
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
nach Gibea
9003
לָ
prep
-
3318
צֵ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sich aus
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
um auszuziehen zum Streit
5973
עִם־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
mit den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Noch am selben Tag stellten sie ein Heer von 26.000 mit Schwertern bewaffneten Männern auf. Dazu kamen noch die Männer von Gibea, 700 geübte Krieger. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6485
יִּתְפָּֽקְדוּ֩
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
Kinder
1144
בִנְיָמִ֜ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
wurden an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
aus den Städten
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
gemustert: sechsundzwanzigtausend
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
gemustert: sechsundzwanzigtausend
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
8025
שֹׁ֣לֵֽף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
die das Schwert
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
-
9003
לְ֠
prep
-
905
בַד
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3427
יֹּשְׁבֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und die
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָה֙
nmpr.f.sg.a
den Bewohnern von Gibea
6485
הִתְפָּ֣קְד֔וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
-
7651
שְׁבַ֥ע
subs.u.sg.c
die gemustert wurden: siebenhundert
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
die gemustert wurden: siebenhundert
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
-
977
בָּחֽוּר׃
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
auserlesene


Im Heer Benjamins gab es 700 Elitekämpfer, die sogar mit der linken Hand Steine schleudern konnten und haargenau trafen. (NeU)

4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֣ל׀
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
Unter all diesem Volke
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
-
7651
שְׁבַ֤ע
subs.u.sg.c
waren siebenhundert
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
waren siebenhundert
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
-
977
בָּח֔וּר
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
auserlesene
334
אִטֵּ֖ר
adjv.m.sg.c
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
-
3225
יְמִינֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Männer, die links
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2088
זֶ֗ה
prde.m.sg
-
7049
קֹלֵ֧עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בָּ
prep
-
68
אֶ֛בֶן
subs.f.sg.a
schleuderten mit dem Steine
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
8185
שַּׂעֲרָ֖ה
subs.f.sg.a
aufs Haar
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
2398
יַחֲטִֽא׃ פ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
und fehlten


Die Israeliten hatten 400.000 mit Schwertern bewaffnete geübte Krieger aufgeboten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
Mann
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
die Männer von Israel
6485
הִתְפָּֽקְד֗וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
905
בַד֙
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
wurden gemustert, außer Benjamin
702
אַרְבַּ֨ע
subs.u.sg.c
vierhunderttausend
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
vierhunderttausend
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
-
8025
שֹׁ֣לֵֽף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
die das Schwert
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
-
4421
מִלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Dann zogen die Israeliten nach Bet-El, um Gott zu fragen, wer von ihnen zuerst gegen die Benjaminiten in den Kampf ziehen sollte. Jahwe antwortete: "Juda soll anfangen!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֜מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
machten sich auf
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und zogen hinauf
1008
בֵֽית־אֵל֮
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9001
בֵ
prep
-
430
אלֹהִים֒
subs.m.pl.a
Bethel und befragten Gott
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie sprachen
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4310
מִ֚י
prin.u.u
Wer
5927
יַעֲלֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hinaufziehen
9003
לָּ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9001
בַ
prep
-
8462
תְּחִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
von uns soll zuerst
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
zum Streit
5973
עִם־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
mit den Kindern
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
3063
יְהוּדָ֥ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9001
בַ
prep
-
8462
תְּחִלָּֽה׃
subs.f.sg.a
zuerst


Am nächsten Morgen machten sich die Israeliten auf, zogen vor Gibea (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּק֥וּמוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֑קֶר
subs.m.sg.a
am Morgen
9005
וַ
conj
-
2583
יַּֽחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
machten sich
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָֽה׃ פ
nmpr.f.sg.a
lagerten sich wider Gibea


und stellten sich zum Kampf gegen die Männer von Benjamin. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zogen aus
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Und die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
zum Streit
5973
עִם־
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
mit Benjamin
9005
וַ
conj
-
6186
יַּעַרְכ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
stellten sich
854
אִתָּ֧ם
prep.prs.p3.m.pl
-
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
und die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָֽה׃
nmpr.f.sg.a
Schlachtordnung auf bei Gibea


Da stürmten die Benjaminiten heraus und streckten an jenem Tag 22.000 Mann von ihnen zu Boden. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen aus
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Kinder
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֑ה
nmpr.f.sg.a
Gibea
9005
וַ
conj
-
7843
יַּשְׁחִ֨יתוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und
9001
בְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
sie streckten unter Israel
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
8147
שְׁנַ֨יִם
subs.u.du.a
zweiundzwanzigtausend
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
zweiundzwanzigtausend
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
-
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
Mann zu Boden


Doch die Männer Israels fassten Mut und stellten sich noch einmal an der gleichen Stelle zum Kampf, wo sie am ersten Tag gestanden hatten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2388
יִּתְחַזֵּ֥ק
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
und sie
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
das Volk
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּסִ֨פוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
wieder
9003
לַ
prep
-
6186
עֲרֹ֣ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Und es ermannte sich
4421
מִלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
4725
מָּקֹ֕ום
subs.m.sg.a
auf an dem Orte
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6186
עָ֥רְכוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
stellten sich
8033
שָׁ֖ם
advb
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹֽׁון׃
adjv.m.sg.a
sie sich am ersten


Sie waren nämlich wieder nach Bet-El gezogen und hatten bis zum Abend vor Jahwe über ihre Niederlage geweint. Dann hatten sie Jahwe befragt, ob sie wieder in den Kampf gegen die Benjaminiten, ihre Brüder, ziehen sollten. Jahwe hatte geantwortet: "Ja, zieht gegen sie!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen hinauf
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und weinten
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
vor
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Jehova
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
6153
עֶרֶב֒
subs.m.sg.a
bis an den Abend
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאֲל֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Soll ich
9001
בַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
befragten Jehova
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
9004
הַ
inrg
-
3254
אֹוסִ֗יף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
9003
לָ
prep
-
5066
גֶ֨שֶׁת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sie
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
wiederum ausrücken zum Streit
5973
עִם־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
mit den Kindern
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
251
אָחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Bruders
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
5927
עֲל֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Ziehet wider ihn hinauf
413
אֵלָֽיו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
-


Am zweiten Tag rückten sie wieder gegen die Männer von Benjamin vor. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7126
יִּקְרְב֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
nahten sich
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
den Kindern
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִֽי׃
adjv.m.sg.a
am zweiten


Doch die Benjaminiten brachen erneut aus der Stadt hervor und erschlugen noch einmal 18.000 Israeliten, alles mit dem Schwert bewaffnete Kämpfer. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aus
1144
בִנְיָמִ֨ן׀
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֥ם׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
4480
מִֽן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָה֮
nmpr.f.sg.a
Gibea
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִי֒
adjv.m.sg.a
zog am zweiten
9005
וַ
conj
-
7843
יַּשְׁחִיתוּ֩
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und
9001
בִ
prep
-
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
nochmals unter den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
-
8083
שְׁמֹנַ֨ת
subs.f.sg.c
achtzehntausend
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
achtzehntausend
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
-
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
diese alle zogen das
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
8025
שֹׁ֥לְפֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Schwert
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
-


Da zogen die Männer Israels wieder ab und gingen nach Bet-El hinauf. Dort saßen sie klagend vor Jahwe. Sie fasteten jenen Tag bis zum Abend und brachten Jahwe dann Brand- und Freudenopfer. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinauf
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1121
בְּנֵי֩
subs.m.pl.c
Da zogen alle Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
und das ganze Volk
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und kamen
1008
בֵֽית־אֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
weinten
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֤שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Bethel, und sie
8033
שָׁם֙
advb
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
und blieben daselbst vor
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וַ
conj
-
6684
יָּצ֥וּמוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und fasteten
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּום־
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
bis zum Abend
9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲל֛וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und sie opferten
5930
עֹלֹ֥ות
subs.f.pl.a
Brandopfer
9005
וּ
conj
-
8002
שְׁלָמִ֖ים
subs.m.pl.a
und Friedensopfer
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


Dann befragten sie Jahwe, denn die Bundeslade Jahwes war damals gerade dort, (NeU)

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאֲל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
befragten Jehova
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֗ם
advb
-
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
denn die Lade
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
des Bundes
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
daselbst in jenen Tagen
9006
הָ
art
-
1992
הֵֽם׃
prde.p3.m.pl
-


und Pinhas Ben-Eleasar, der Enkel Aarons, diente als Priester. Sie fragten: "Sollen wir noch einmal gegen unsere Brüder in den Kampf ziehen, gegen die Männer aus Benjamin, oder sollen wir es aufgeben?" Da sagte Jahwe: "Ja, zieht hin! Morgen gebe ich sie in eure Hand." (NeU)

9005
וּ֠
conj
-
6372
פִינְחָס
nmpr.m.sg.a
und Pinehas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
499
אֶלְעָזָ֨ר
nmpr.m.sg.a
Eleasars
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
Aarons
5975
עֹמֵ֣ד׀
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
stand
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
vor
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
ihr in jenen Tagen
9006
הָ
art
-
1992
הֵם֮
prde.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
9004
הַ
inrg
-
3254
אֹוסִ֨ף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
geben
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
3318
צֵ֧את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
wiederum ausziehen
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
zum Streit
5973
עִם־
prep
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
mit den Kindern
1144
בִנְיָמִ֥ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
251
אָחִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Bruders
518
אִם־
conj
-
2308
אֶחְדָּ֑ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
oder soll ich aufhören
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
5927
עֲל֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Ziehet hinauf
3588
כִּ֥י
conj
-
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
denn morgen
5414
אֶתְּנֶ֥נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
Soll ich
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ihn in deine Hand


Diesmal legten die Israeliten rings um Gibea Leute in den Hinterhalt (NeU)

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
legte
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
693
אֹֽרְבִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
einen Hinterhalt
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֖ה
nmpr.f.sg.a
gegen Gibea
5439
סָבִֽיב׃ פ
advb.u.sg.a
Und


und stellten sich wie an den anderen Tagen zum Kampf gegen die Benjaminiten auf. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hinauf wider die Kinder
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֑י
adjv.m.sg.a
zogen am dritten
9005
וַ
conj
-
6186
יַּעַרְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und stellten sich
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֖ה
nmpr.f.sg.a
wider Gibea
9002
כְּ
prep
-
6471
פַ֥עַם
subs.f.sg.a
wie
9001
בְּ
prep
-
6471
פָֽעַם׃
subs.f.sg.a
-


Wieder brachen die Benjaminiten aus der Stadt hervor und erschlugen wie die vorigen Male einige von den Israeliten. Dabei entfernten sie sich immer weiter von der Stadt in Richtung Bet-El und Gibeon. Sie hatten schon etwa 30 Mann auf dem freien Feld erschlagen (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
wurden von
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
1144
בִנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
zogen heraus, dem Volke
5423
הָנְתְּק֖וּ
verbo.hof.perf.p3.u.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
Stadt
9005
וַ
conj
-
2490
יָּחֵ֡לּוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
abgerissen und fingen an
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּות֩
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zu erschlagen
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֨ם
subs.m.sg.a
etliche von dem Volke
2491
חֲלָלִ֜ים
subs.m.pl.a
-
9002
כְּ
prep
-
6471
פַ֣עַם׀
subs.f.sg.a
wie
9001
בְּ
prep
-
6471
פַ֗עַם
subs.f.sg.a
-
9001
בַּֽ
prep
-
4546
מְסִלֹּות֙
subs.f.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
259
אַחַ֜ת
subs.f.sg.a
der
5927
עֹלָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
auf
1008
בֵֽית־אֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
259
אַחַ֤ת
subs.f.sg.a
den Landstraßen, deren eine
1390
גִּבְעָ֨תָה֙
nmpr.f.sg.a
das Gefilde nach Gibea
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
-
9002
כִּ
prep
-
7969
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
unter Israel


und riefen: "Wir schlagen sie wie beim ersten Mal!" Aber die Israeliten hatten verabredet: Lasst uns fliehen, damit wir sie von der Stadt zu den Landstraßen weglocken. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
5062
נִגָּפִ֥ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
sind vor uns geschlagen
1992
הֵ֛ם
prps.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
abreißen auf
9002
כְּ
prep
-
9001
בָ
prep
-
7223
רִאשֹׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
wie im Anfang
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֧י
subs.m.pl.c
Die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Israel
559
אָמְר֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
aber sprachen
5127
נָנ֨וּסָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Laßt uns fliehen
9005
וּֽ
conj
-
5423
נְתַקְּנֻ֔הוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
sie von der Stadt
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4546
מְסִלֹּֽות׃
subs.f.pl.a
-


So gingen die Männer Israels zurück und ordneten sich bei Baal-Tamar neu. Gleichzeitig brachen die Männer aus dem Hinterhalt westlich von Gibea hervor. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Und alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
6965
קָ֚מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
auf
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹומֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
von ihrem Orte
9005
וַ
conj
-
6186
יַּעַרְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
machten sich
9001
בְּ
prep
-
1193
בַ֣עַל תָּמָ֑ר
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
693
אֹרֵ֧ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
auf, während der Hinterhalt
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israels
1518
מֵגִ֥יחַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
hervorbrach aus
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
von seinem Orte
4480
מִ
prep
-
4629
מַּֽעֲרֵה־
subs.m.sg.c
-
1387
גָֽבַע׃
nmpr.u.sg.a
-


Es waren 10.000 aus ganz Israel ausgesuchte Krieger. Sie gingen gegen die Stadt vor, und es kam zu einem schweren Kampf. Die anderen Benjaminiten ahnten nicht, dass das Unglück sie schon erreicht hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹאוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und es kamen
4480
מִ
prep
-
5048
נֶּ֨גֶד
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
1390
גִּבְעָ֜ה
nmpr.f.sg.a
gegen Gibea
6235
עֲשֶׂרֶת֩
subs.f.sg.c
zehntausend
505
אֲלָפִ֨ים
subs.m.pl.a
zehntausend
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
-
977
בָּחוּר֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
auserlesene
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Männer aus ganz Israel
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
und der Streit
3513
כָּבֵ֑דָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
1992
הֵם֙
prps.p3.m.pl
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
heftig; jene aber wußten
3588
כִּֽי־
conj
-
5060
נֹגַ֥עַת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
-
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
nicht, daß das Unglück


An diesem Tag tötete Jahwe durch die Israeliten 25.100 Schwertträger aus dem Stamm Benjamin. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5062
יִּגֹּ֨ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
schlug
3068
יְהוָ֥ה׀
nmpr.m.sg.a
Jehova
853
אֶֽת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִן֮
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
7843
יַּשְׁחִיתוּ֩
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
-
1144
בִנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
fünfundzwanzigtausend
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
fünfundzwanzigtausend
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֖ה
subs.f.sg.a
und
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
einhundert Mann
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
8025
שֹׁ֥לֵף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
alle zogen das Schwert
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
-


Schließlich mussten die Benjaminiten einsehen, dass sie geschlagen waren. Der Kampf war so verlaufen: Die Israeliten hatten den Benjaminiten Raum gegeben, weil sie sich auf den Hinterhalt verließen, den sie in der Nähe der Stadt gelegt hatten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sahen
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Kinder
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
3588
כִּ֣י
conj
-
5062
נִגָּ֑פוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
daß sie geschlagen
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
gaben
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
waren. Und die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
4725
מָקֹום֙
subs.m.sg.a
Raum
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
-
982
בָֽטְחוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verließen
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
693
אֹרֵ֔ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
sich auf den Hinterhalt
834
אֲשֶׁר
conj
-
7760
שָׂ֖מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָֽה׃
nmpr.f.sg.a
den sie wider Gibea


Die Männer des Hinterhalts stürmten auf Gibea zu und eroberten die Stadt. Alle Bewohner töteten sie mit dem Schwert. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
693
אֹרֵ֣ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Und der Hinterhalt
2363
הֵחִ֔ישׁוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
eilte
9005
וַֽ
conj
-
6584
יִּפְשְׁט֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zog
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֑ה
nmpr.f.sg.a
und überfiel Gibea
9005
וַ
conj
-
4900
יִּמְשֹׁךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
693
אֹרֵ֔ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
und der Hinterhalt
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hin und schlug
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
die ganze Stadt
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
mit der Schärfe
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
des Schwertes


Sie hatten mit den Israeliten vereinbart, dass sie dann eine Rauchwolke aus der Stadt aufsteigen lassen wollten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4150
מֹּועֵ֗ד
subs.m.sg.a
-
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
Die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
5973
עִם־
prep
aber mit
9006
הָ
art
-
693
אֹרֵ֑ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Hinterhalt
7235
הֶ֕רֶב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
dem
9003
לְ
prep
-
5927
הַעֲלֹותָ֛ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
emporsteigen zu lassen
4864
מַשְׂאַ֥ת
subs.f.sg.c
hatten sich
9006
הֶ
art
-
6227
עָשָׁ֖ן
subs.m.sg.a
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
Rauchsäule aus der Stadt


Als nun die Mannschaft Israels vor den Benjaminiten zurückwich, hatten diese angefangen, einige von ihnen zu erschlagen, etwa 30 Mann. Sie riefen: "Wir werden sie besiegen wie im ersten Kampf!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
2015
יַּהֲפֹ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wandten sich um
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
Und die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
im Streit
9005
וּ
conj
-
1144
בִנְיָמִ֡ן
nmpr.u.sg.a
und Benjamin
2490
הֵחֵל֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hatte angefangen
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּ֨ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
uns geschlagen
2491
חֲלָלִ֤ים
subs.m.pl.a
etliche zu erschlagen
9001
בְּ
prep
-
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
unter den Männern
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
von Israel
9002
כִּ
prep
-
7969
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
denn die sprachen
389
אַךְ֩
advb
-
5062
נִגֹּ֨וף
advb.nif.infa.u.u.u.a
sind ja gänzlich vor
5062
נִגָּ֥ף
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
von
9002
כַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
Streit
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁנָֽה׃
adjv.f.sg.a
wie im vorigen


Doch da begann eine Wolke aus der Stadt aufzusteigen, die zu einer Rauchsäule wurde. Und als die Benjaminiten sich umschauten, sahen sie, dass die ganze Stadt wie ein Ganzopfer in Flammen aufgegangen war. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4864
מַּשְׂאֵ֗ת
subs.f.sg.a
sich
2490
הֵחֵ֛לָּה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
der Brand fing an
9003
לַ
prep
-
5927
עֲלֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
in Feuer auf
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
aus der Stadt
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
-
6227
עָשָׁ֑ן
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֤פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wandte
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
-
310
אַחֲרָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
5927
עָלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3632
כְלִיל־
subs.m.sg.c
ging
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
siehe, die ganze Stadt
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיְמָה׃
subs.m.pl.a
gen Himmel


Da machten auch die Israeliten wieder kehrt und stellten sich zum Kampf. Die Männer Benjamins waren entsetzt und merkten, dass sie verloren waren. (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
wandten sich die Männer
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
von Israel
2015
הָפַ֔ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
um
9005
וַ
conj
-
926
יִּבָּהֵ֖ל
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
und die Männer
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
von Benjamin
3588
כִּ֣י
conj
-
7200
רָאָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bestürzt; denn sie sahen
3588
כִּֽי־
conj
-
5060
נָגְעָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sie erreicht
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
daß das Unglück


Da versuchten sie, vor den Israeliten in Richtung Wüste zu fliehen, aber die Schlacht holte sie ein. Und die israelitischen Männer, die aus Gibea kamen, nahmen sie in die Zange. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6437
יִּפְנ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie wandten sich
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֨י
subs.m.pl.c
von
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
vor den Männern
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
nach dem Wege
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
zur Wüste
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
aber der Streit
1692
הִדְבִּיקָ֑תְהוּ
verb.hif.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
ereilte
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
4480
מֵ
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
die aus den Städten
7843
מַשְׁחִיתִ֥ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
Und
853
אֹותֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
kamen, streckten sie in


So umzingelten die Israeliten die Benjaminiten. Sie verfolgten sie ohne Rast bis östlich von Gibea und machten sie nieder. (NeU)

3803
כִּתְּר֤וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
-
7291
הִרְדִיפֻ֔הוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
jagten ihm nach
4496
מְנוּחָ֖ה
subs.f.sg.a
traten ihn
1869
הִדְרִיכֻ֑הוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
-
5704
עַ֛ד
prep
-
5227
נֹ֥כַח
subs.m.sg.c
ausruhen wollte, bis vor
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Gibea
4480
מִ
prep
-
4217
מִּזְרַח־
subs.m.sg.c
-
8121
שָֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
-


Auf diese Weise fielen 18.000 benjaminitische Krieger. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und es fielen
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
von Benjamin
8083
שְׁמֹנָֽה־
subs.f.sg.a
achtzehntausend
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
achtzehntausend
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
Mann


Der Rest versuchte, weiter in Richtung Wüste zum Felsen Rimmon zu fliehen. Doch die Israeliten schlugen auf den Straßen noch einmal 5.000 Mann nieder und bei der weiteren Verfolgung noch einmal 2.000 Mann. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6437
יִּפְנ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da wandten sie sich
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֤סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und flohen
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֨רָה֙
subs.m.sg.a
der Wüste
413
אֶל־
prep
-
5553
סֶ֣לַע
subs.m.sg.c
dem Felsen
9006
הָֽ
art
-
7417
רִמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Rimmon
9005
וַ
conj
-
5953
יְעֹֽלְלֻ֨הוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
aber
9001
בַּֽ
prep
-
4546
מְסִלֹּ֔ות
subs.f.pl.a
-
2568
חֲמֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
eine Nachlese von fünftausend
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
eine Nachlese von fünftausend
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
von ihnen zweitausend
9005
וַ
conj
-
1692
יַּדְבִּ֤יקוּ
verb.hif.wayq.p3.m.pl
Israeliten hielten unter ihnen
310
אַחֲרָיו֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu, nach
5704
עַד־
prep
-
1440
גִּדְעֹ֔ם
nmpr.u.sg.a
ihnen nach bis Gideom
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und erschlugen
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
505
אַלְפַּ֥יִם
subs.u.du.a
von ihnen zweitausend
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
-


So waren an diesem Tag 25.000 Schwertträger Benjamins gefallen, alles tapfere Krieger. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
conj
-
5307
נֹּ֨פְלִ֜ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֗ן
nmpr.u.sg.a
all der von Benjamin
6242
עֶשְׂרִים֩
subs.m.pl.a
Gefallenen fünfundzwanzigtausend
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֨ה
subs.f.sg.a
Gefallenen fünfundzwanzigtausend
505
אֶ֥לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
-
8025
שֹׁ֥לֵֽף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
das Schwert
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
Mann


Nur 600 Mann erreichten den Felsen Rimmon und verschanzten sich dort vier Monate lang. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6437
יִּפְנ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Mann aber wandten sich
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֤סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und flohen
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֨רָה֙
subs.m.sg.a
der Wüste
413
אֶל־
prep
-
5553
סֶ֣לַע
subs.m.sg.c
zu, nach dem Felsen
9006
הָֽ
art
-
7417
רִמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Rimmon
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
Sechshundert
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
Sechshundert
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּֽשְׁבוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie
9001
בְּ
prep
-
5553
סֶ֣לַע
subs.m.sg.c
blieben am Felsen
7417
רִמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Rimmon
702
אַרְבָּעָ֖ה
subs.f.sg.a
vier
2320
חֳדָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
Monate


Die Israeliten aber zogen durch das ganze Stammesgebiet von Benjamin und töteten alle Menschen und Tiere, die sie fanden, und brannten alle Ortschaften nieder. (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
7725
שָׁ֣בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zu allem, was sich
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
kehrten zu den Kindern
1144
בִנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֣וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
zurück und schlugen
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
Schärfe
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
des Schwertes
4480
מֵ
prep
-
5892
עִ֤יר
subs.f.sg.c
Männern in den Städten
4974
מְתֹם֙
subs.m.sg.a
mit der
5704
עַד־
prep
bis
929
בְּהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
zum Vieh
5704
עַ֖ד
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָ֑א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
Und die
1571
גַּ֛ם
advb
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֥ים
subs.f.pl.a
Städte
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָאֹ֖ות
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
vorfand; auch alle die
7971
שִׁלְּח֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
sie
9001
בָ
prep
-
784
אֵֽשׁ׃ פ
subs.u.sg.a
-