Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a geschah in jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a als kein König |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 3881 לֵוִ֗י adjv.m.sg.a ein levitischer |
| 1481 גָּ֚ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a war, daß sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 3411 יַרְכְּתֵ֣י subs.f.du.c an der äußersten Seite |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c des Gebirges |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aufhielt; und er nahm |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a - |
| 6370 פִילֶ֔גֶשׁ subs.f.sg.a sich ein Kebsweib |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a aus Bethlehem-Juda |
Doch diese wurde ihm untreu und ging fremd. Dann lief sie ihm weg und kehrte ins Haus ihres Vaters nach Bethlehem zurück. Vier Monate später
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנֶ֤ה verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 6370 פִּֽילַגְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Kebsweib |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c weg in das Haus |
| 1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Vaters |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Bethlehem-Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 8033 שָׁ֕ם advb - |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a nach |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a daselbst eine Zeitlang, vier |
| 2320 חֳדָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a Monate |
machte ihr Mann sich auf, um mit ihr zu sprechen und sie zurückzugewinnen. Er hatte seinen Diener, einen jungen Mann, mitgenommen und zwei Esel. Die junge Frau brachte ihn zu ihrem Vater ins Haus. Als dieser ihn sah, kam er ihm freudig entgegen.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 376 אִישָׁ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Und ihr Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֶ֗יהָ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihr nach |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֤ר verbo.piel.infc.u.u.u.a zu reden |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לִבָּהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg um zu ihrem Herzen |
| 9003 לַ prep - |
| 7725 הֲשִׁיבָ֔הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg machte sich |
| 9005 וְ conj - |
| 5288 נַעֲרֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zurückzubringen; und sein Knabe |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6776 צֶ֣מֶד subs.m.sg.c ihm und ein Paar |
| 2543 חֲמֹרִ֑ים subs.m.pl.a Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תְּבִיאֵ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg kam er |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c ihn in das Haus |
| 1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg jungen Weibes ihn sah |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c und als der Vater |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8055 יִּשְׂמַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
Sein Schwiegervater wollte ihn gar nicht wieder gehen lassen. So blieben sie drei Tage da, aßen, tranken und übernachteten bei ihm.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg bei ihm; und sie |
| 9001 בֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2859 חֹֽתְנֹו֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Schwiegervater |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c der Vater |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück, und er blieb |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c drei |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aßen |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und tranken |
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יָּלִ֖ינוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Am vierten Tag standen sie früh auf, um sich auf den Weg zu machen. Da sagte der Vater der jungen Frau zu seinem Schwiegersohn: "Iss doch noch eine Kleinigkeit und stärke dich für den Weg! Dann könnt ihr gehen."
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִיעִ֔י adjv.m.sg.a es geschah am vierten |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֥ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl da machten sie sich |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf, und er erhob |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֑כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg um fortzugehen. Da sprach |
| 1 אֲבִ֨י subs.m.sg.c der Vater |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2860 חֲתָנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5582 סְעָ֧ד verbo.qal.impv.p2.m.sg zu seinem Schwiegersohn: Stärke |
| 3820 לִבְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Herz |
| 6595 פַּת־ subs.f.sg.c mit einem Bissen |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַ֥ר advb.m.sg.a Und |
| 1980 תֵּלֵֽכוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
So setzten sich die beiden Männer hin und aßen und tranken. "Tu mir doch den Gefallen", sagte der Schwiegervater dann, "und bleib noch eine Nacht. Lass es dir bei mir gut gehen!"
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie setzten sich |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und aßen |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֛ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl beide |
| 3162 יַחְדָּ֖ו advb miteinander |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּ֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und tranken |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg des jungen Weibes sprach |
| 1 אֲבִ֤י subs.m.sg.c Und der Vater |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָה֙ subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a zu dem Manne |
| 2974 הֹֽואֶל־ verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 3885 לִ֖ין verbo.qal.impv.p2.m.sg und bleibe über Nacht |
| 9005 וְ conj - |
| 3190 יִטַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Laß es dir |
| 3820 לִבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und laß dein Herz |
Doch der Levit erhob sich, um zu gehen. Sein Schwiegervater aber drängte ihn, dass er doch noch eine Nacht blieb.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a Und als der Mann |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֑כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6484 יִּפְצַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg in ihn |
| 9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 2859 חֹתְנֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg da drang sein Schwiegervater |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er übernachtete wiederum |
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יָּ֥לֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Am fünften Tag stand der Levit wieder früh auf, um sich auf den Weg zu machen. Da sagte der Vater der jungen Frau: "Stärke dich doch erst noch und bleibt hier, bis der Tag kühler wird!" So aßen sie noch einmal miteinander.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg machte er sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֜קֶר subs.m.sg.a Tage |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Und am fünften |
| 9006 הַ art - |
| 2549 חֲמִישִׁי֮ adjv.m.sg.a Und am fünften |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶכֶת֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg um fortzugehen; da sprach |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c der Vater |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 5582 סְעָד־ verbo.qal.impv.p2.m.sg des jungen Weibes: Stärke |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 3824 לְבָ֣בְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg doch dein Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 4102 הִֽתְמַהְמְה֖וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5186 נְטֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c des Morgens früh auf |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a verziehet, bis der Tag |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl neigt! Und so aßen |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl sie beide |
Dann erhob sich der Levit, um sich mit seiner Frau und seinem Diener auf den Weg zu machen. Doch der Vater der jungen Frau versuchte es noch einmal: "Schau, es wird schon wieder Abend. Übernachte doch noch einmal. Bleib noch eine Nacht und lass es dir wohl sein. Morgen früh könnt ihr dann aufbrechen und nach Hause zurückkehren."
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Und der Mann |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֔כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a will |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6370 פִילַגְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg er und sein Kebsweib |
| 9005 וְ conj - |
| 5288 נַעֲרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Knabe |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg des jungen Weibes, sprach |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2859 חֹתְנֹ֣ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg und ihr machet euch |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c sein Schwiegervater, der Vater |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֡ה subs.f.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 4994 נָא֩ intj - |
| 7503 רָפָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg nimmt ab |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֜ום subs.m.sg.a Siehe doch, der Tag |
| 9003 לַ prep - |
| 6150 עֲרֹ֗ב verbo.qal.infc.u.u.u.a Abend werden |
| 3885 לִֽינוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 4994 נָ֞א intj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 2583 חֲנֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a doch! Siehe, der Tag |
| 3885 לִ֥ין verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6311 פֹּה֙ advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 3190 יִיטַ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg es |
| 3824 לְבָבֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und laß dein Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 7925 הִשְׁכַּמְתֶּ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.pl früh auf |
| 4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a morgen |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכְּכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl euren Weg |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַכְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Aber der Levit wollte nicht noch einmal übernachten. Er stand auf und machte sich mit seiner Nebenfrau und den beiden gesattelten Eseln auf den Heimweg.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 14 אָבָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg wollte |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Aber der Mann |
| 9003 לָ prep - |
| 3885 ל֔וּן verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht übernachten, und er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5227 נֹ֣כַח subs.m.sg.c er kam bis vor |
| 2982 יְב֔וּס nmpr.u.sg.a Jebus |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a das ist Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6776 צֶ֤מֶד subs.m.sg.c mit ihm das Paar |
| 2543 חֲמֹורִים֙ subs.m.pl.a gesattelter Esel |
| 2280 חֲבוּשִׁ֔ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6370 פִילַגְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Kebsweib |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Als sie nach Jebus kamen, war der Tag schon fast zu Ende gegangen. Da sagte der junge Mann zu seinem Herrn: "Lass uns doch in die Jebusiterstadt hier gehen und dort übernachten!"
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 2982 יְב֔וּס nmpr.u.sg.a waren bei Jebus |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a und der Tag |
| 7286 רַ֣ד verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a war sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg herabgesunken, da sprach |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֜עַר subs.m.sg.a der Knabe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinem Herrn |
| 1980 לְכָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4994 נָּ֛א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 נָס֛וּרָה verbo.qal.impf.p1.u.pl Sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עִֽיר־ subs.f.sg.c uns in diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֥י subs.m.sg.a der Jebusiter |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3885 נָלִ֥ין verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Doch sein Herr erwiderte: "Nein, wir kehren nicht bei Fremden ein, die keine Israeliten sind. Lasst uns nach Gibea hinübergehen!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 113 אֲדֹנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Aber sein Herr |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5493 נָסוּר֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl ihm: Wir wollen nicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c eine Stadt |
| 5237 נָכְרִ֔י subs.m.sg.a der Fremden |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c nicht von den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 2007 הֵ֑נָּה prps.p3.f.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עָבַ֖רְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl in |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1390 גִּבְעָֽה׃ nmpr.f.sg.a sondern wollen nach Gibea |
Wenn wir uns beeilen, können wir Gibea oder sogar Rama erreichen und dort übernachten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Knaben |
| 1980 לְכָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7126 נִקְרְבָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Und er |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אַחַ֣ד subs.u.sg.c daß wir uns einem |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹמֹ֑ות subs.m.pl.a der Orte |
| 9005 וְ conj - |
| 3885 לַ֥נּוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 9001 בַ prep - |
| 1390 גִּבְעָ֖ה nmpr.f.sg.a nähern und in Gibea |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 7414 רָמָֽה׃ nmpr.u.sg.a oder in Rama |
So zogen sie weiter. Als sie in die Nähe von Gibea gekommen waren, das zu Benjamin gehört, ging ihnen die Sonne unter.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ging |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg So zogen sie |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֔מֶשׁ subs.u.sg.a weiter, und die Sonne |
| 681 אֵ֥צֶל prep.u.sg.c ihnen unter nahe bei |
| 9006 הַ art - |
| 1390 גִּבְעָ֖ה nmpr.f.sg.a Gibea |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1144 בִנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a das Benjamin |
Da bogen sie vom Weg ab und betraten die Stadt. Doch es gab niemand, der sie zum Übernachten in sein Haus aufgenommen hätte. So ließen sie sich auf dem Marktplatz nieder.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּסֻ֣רוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֖וא verbo.qal.infc.u.u.u.a zu übernachten. Und er |
| 9003 לָ prep - |
| 3885 ל֣וּן verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1390 גִּבְעָ֑ה nmpr.f.sg.a hineinkämen, um in Gibea |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg wandten sich |
| 9001 בִּ prep - |
| 7339 רְחֹ֣וב subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a den Platz der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a und niemand |
| 622 מְאַסֵּֽף־ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a setzte sich hin auf |
| 853 אֹותָ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יְתָה subs.m.sg.a der sie ins Haus |
| 9003 לָ prep - |
| 3885 לֽוּן׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Es war schon Abend, da kam ein alter Mann von seiner Feldarbeit nach Hause. Er stammte vom Gebirge Efraïm und lebte als Fremder unter den Benjaminiten im Ort.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 2205 זָקֵ֗ן adjv.m.sg.a Und siehe, ein alter |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und er |
| 4480 מִֽן־ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֤הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg kam von seiner Arbeit |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a vom Felde |
| 9001 בָּ prep - |
| 6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a am Abend |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a und der Mann |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c war vom Gebirge |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 1481 גָ֖ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hielt sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1390 גִּבְעָ֑ה nmpr.f.sg.a in Gibea |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a auf |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 1145 יְמִינִֽי׃ subs.m.sg.a Ortes aber waren Benjaminiter |
Als er den Wanderer im Freien rasten sah, sprach er ihn an: "Wohin gehst du und woher kommst du?"
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֛רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Und |
| 9006 הָ art - |
| 732 אֹרֵ֖חַ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a den |
| 9001 בִּ prep - |
| 7339 רְחֹ֣ב subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a dem Platze der Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֧ישׁ֩ subs.m.sg.a und der alte Mann |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זָּקֵ֛ן adjv.m.sg.a er |
| 575 אָ֥נָה inrg - |
| 1980 תֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֥יִן inrg du? Und woher |
| 935 תָּבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg kommst |
"Wir kommen aus Bethlehem in Juda und wollen an das andere Ende des Gebirges Efraïm. Ich stamme von dort und habe eine Reise nach Bethlehem unternommen und bin jetzt auf dem Rückweg nach Hause. Aber hier in Gibea will uns niemand aufnehmen,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5674 עֹבְרִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a der mich in |
| 587 אֲנַ֜חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָה֮ nmpr.u.sg.a Wir reisen von Bethlehem-Juda |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3411 יַרְכְּתֵ֣י subs.f.du.c nach der äußersten Seite |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c des Gebirges |
| 669 אֶפְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֣ם advb - |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1980 אֵלֵ֕ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg gegangen, und ich wandle |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a ich bin nach Bethlehem-Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c mit dem Hause |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1980 הֹלֵ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a und niemand |
| 622 מְאַסֵּ֥ף verbo.piel.ptca.u.m.sg.a ist |
| 853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיְתָה׃ subs.m.sg.a sein Haus |
obwohl wir Stroh und Futter für die Esel und Brot und Wein für uns, deine Diener, mitgenommen haben, für mich, die Frau und den jungen Mann hier. Wir sind wirklich mit allem versorgt."
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 8401 תֶּ֤בֶן subs.m.sg.a sowohl Stroh |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 4554 מִסְפֹּוא֙ subs.m.sg.a als auch Futter |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a Und wir haben |
| 9003 לַ prep - |
| 2543 חֲמֹורֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl für unsere Esel |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1571 גַם advb - |
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.a und auch Brot |
| 9005 וָ conj - |
| 3196 יַ֤יִן subs.m.sg.a und Wein |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und für deine Magd |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a und für den Knaben |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg der mit deinen Knechten |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 4270 מַחְסֹ֖ור subs.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a es mangelt an nichts |
Da sagte der alte Mann: "Schalom, seid mir willkommen! Lasst mich für euch sorgen und übernachtet nicht hier auf dem Platz!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זָּקֵן֙ adjv.m.sg.a der alte |
| 7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a Friede |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7535 רַ֥ק advb dir! Nur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4270 מַחְסֹורְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עָלָ֑י prep - |
| 7535 רַ֥ק advb - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7339 רְחֹ֖וב subs.f.sg.a dem Platze übernachte nicht |
| 408 אַל־ nega - |
| 3885 תָּלַֽן׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
Er führte sie in sein Haus und schüttete den Eseln Futter vor. Dann wuschen sie ihre Füße und aßen und tranken miteinander.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihn in sein Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 1101 יָּ֖בָל verb.qal.wayq.p3.m.sg Futter |
| 9003 לַ prep - |
| 2543 חֲמֹורִ֑ים subs.m.pl.a und gab den Eseln |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7364 יִּרְחֲצוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie wuschen |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ihre Füße |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und aßen |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּֽוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und tranken |
Während sie noch fröhlich beisammensaßen, umstellten plötzlich die Männer der Stadt das Haus. Es war ein übles Gesindel. Sie trommelten gegen die Tür und schrien nach dem alten Mann, dem Hausherrn: "Los, bring uns den Mann heraus, der bei dir ist! Wir wollen es mit ihm treiben!"
| 1992 הֵמָּה֮ prps.p3.m.pl - |
| 3190 מֵיטִיבִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a guter Dinge |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבָּם֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c und |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֜יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c Manne |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c welche Söhne |
| 1100 בְלִיַּ֗עַל subs.m.sg.a daß wir ihn |
| 5437 נָסַ֨בּוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl Sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a Belials waren, das Haus |
| 1849 מִֽתְדַּפְּקִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דָּ֑לֶת subs.f.sg.a schlugen an die Tür |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ließen ihr |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֠ art - |
| 376 אִישׁ subs.m.sg.a - |
| 1167 בַּ֣עַל subs.m.sg.c sagten: Führe den Mann |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a dem Herrn des Hauses |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זָּקֵן֙ subs.m.sg.a zu dem alten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprachen |
| 3318 הֹוצֵ֗א verbo.hif.impv.p2.m.sg ist, heraus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg der in dein Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֵדָעֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg erkennen |
Da ging der alte Mann, der Besitzer des Hauses, zu ihnen hinaus und sagte: "Nein, meine Brüder, so etwas Schändliches dürft ihr nicht tun! Der Mann ist doch mein Gast!
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Und |
| 1167 בַּ֣עַל subs.m.sg.c dieser Mann |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a der Herr des Hauses |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihnen hinaus und sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 408 אַל־ nega zu ihnen: Nicht |
| 251 אַחַ֖י subs.m.pl.a doch, meine Brüder |
| 408 אַל־ nega - |
| 7489 תָּרֵ֣עוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl tut doch nicht übel |
| 4994 נָ֑א intj - |
| 310 אַ֠חֲרֵי prep.m.pl.c nachdem |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a der Mann |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 413 אַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in mein Haus |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 6213 תַּעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5039 נְּבָלָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Eher gebe ich euch meine unberührte Tochter heraus und dazu die Nebenfrau des Fremden, damit ihr sie vergewaltigen könnt. Macht mit ihnen, was ihr wollt! Aber diesem Mann dürft ihr nicht so etwas Schändliches antun!"
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 1323 בִתִּ֨י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Siehe, meine Tochter |
| 9006 הַ art - |
| 1330 בְּתוּלָ֜ה subs.f.sg.a die Jungfrau |
| 9005 וּ conj - |
| 6370 פִֽילַגְשֵׁ֗הוּ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Kebsweib |
| 3318 אֹוצִֽיאָה־ verbo.hif.impf.p1.u.sg und |
| 4994 נָּ֤א intj - |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6031 עַנּ֣וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשׂ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl doch sie herausführen; und |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֖וב adjv.m.sg.a gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl ist in euren Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a aber an diesem Manne |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl schwächet sie und tut |
| 1697 דְּבַ֖ר subs.m.sg.c was |
| 9006 הַ art - |
| 5039 נְּבָלָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg mit ihnen |
Doch die Männer wollten nicht auf ihn hören. Da packte der Mann seine Nebenfrau und brachte sie zu ihnen hinaus. Sie fielen über sie her und vergewaltigten sie die ganze Nacht. Erst als der Tag anbrach, ließen sie von ihr ab.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 14 אָב֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wollten nicht |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a Da ergriff der Mann |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַֽ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihn hören |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּחֲזֵ֤ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg und führte sie |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6370 פִ֣ילַגְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Kebsweib |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie ließen sie gehen |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֑וּץ subs.m.sg.a zu ihnen hinaus |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּדְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl erkannten |
| 853 אֹ֠ותָהּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5953 יִּֽתְעַלְּלוּ־ verbo.hit.wayq.p3.m.pl Aber |
| 9001 בָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a sie die ganze Nacht |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a bis an den Morgen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּח֖וּהָ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg die Straße; und sie |
| 9002 כַּ prep - |
| 5927 עֲלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 7837 שָּֽׁחַר׃ subs.m.sg.a als die Morgenröte |
Die Frau schleppte sich noch bis zum Eingang des Hauses, in dem ihr Mann war, und brach dort zusammen. So lag sie, bis es hell wurde.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg kam |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a Und das Weib |
| 9003 לִ prep - |
| 6437 פְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a beim Anbruch des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּ֞ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg und fiel nieder |
| 6607 פֶּ֧תַח subs.m.sg.c am Eingang |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a des Mannes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 113 אֲדֹונֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg woselbst ihr Herr |
| 8033 שָּׁ֖ם advb - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 216 אֹֽור׃ subs.u.sg.a - |
Als der Mann am Morgen aus der Tür trat, um weiterzuziehen, sah er die Frau, seine Nebenfrau. Sie lag am Eingang des Hauses, die ausgestreckten Hände auf der Schwelle.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 113 אֲדֹנֶ֜יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg als ihr Herr |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a am Morgen |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg öffnete |
| 1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c aufstand und die Tür |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a des Hauses |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg hinaustrat, um seines Weges |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a das Weib |
| 6370 פִֽילַגְשֹׁ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Kebsweib |
| 5307 נֹפֶ֨לֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Siehe, da lag |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c an dem Eingang |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a des Hauses |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יָדֶ֖יהָ subs.u.du.a.prs.p3.f.sg und ihre Hände |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּֽף׃ subs.m.sg.a der Schwelle |
"Steh auf", sagte er zu ihr, "wir müssen weiter!" Aber er bekam keine Antwort. Da lud er sie auf den Esel und reiste nach Hause.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6965 ק֥וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg zu ihr: Stehe auf |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 נֵלֵ֖כָה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 6030 עֹנֶ֑ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a antwortete |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחֶ֨הָ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg Da nahm |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a den Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg er sie auf |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Aber niemand |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seinen Ort |
Dort angekommen, nahm er ein Messer, zerteilte den Leichnam seiner Frau in zwölf Stücke und schickte diese im ganzen Gebiet Israels herum.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und als er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in sein Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg gekommen war, nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3979 מַּאֲכֶ֨לֶת֙ subs.f.sg.a er sein Messer |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּחֲזֵ֣ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 6370 פִֽילַגְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und ergriff sein Kebsweib |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5408 יְנַתְּחֶ֨הָ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und zerstückte |
| 9003 לַ prep - |
| 6106 עֲצָמֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg nach ihren Gebeinen |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a in zwölf |
| 5409 נְתָחִ֑ים subs.m.pl.a Stücke |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּחֶ֔הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und er sandte sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c in alle Grenzen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Jeder, der so ein Stück sah, sagte: "Solch ein Verbrechen hat es in Israel noch nie gegeben, seit unsere Vorfahren aus Ägypten hierhergekommen sind. Bedenkt das und überlegt genau, was ihr jetzt tun müsst!"
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ conj - |
| 7200 רֹאֶ֗ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a jeder, der es sah |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 נִהְיְתָ֤ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 נִרְאֲתָה֙ verbo.nif.perf.p3.f.sg nicht geschehen noch gesehen |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg Solches |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֞ום subs.m.sg.c worden von dem Tage |
| 5927 עֲלֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c heraufgezogen sind, bis auf |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c an, da die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 7760 שִֽׂימוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl ist |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5779 עֻ֥צוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דַבֵּֽרוּ׃ פ verbo.piel.impv.p2.m.pl darüber, beratet und redet |