Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Richter 11

Nun gab es dort einen ausgezeichneten Krieger namens Jiftach. Allerdings war er der Sohn einer Prostituierten mit einem Mann namens Gilead.

9005
וְ
conj
-
3316
יִפְתָּ֣ח
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1569
גִּלְעָדִ֗י
subs.m.sg.a
Jephtha, der Gileaditer
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1368
גִּבֹּ֣ור
subs.m.sg.c
war ein tapferer Held
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
war aber der Sohn
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
-
2181
זֹונָ֑ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
einer Hure
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hatte
1568
גִּלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
und Gilead
853
אֶת־
prep
-
3316
יִפְתָּֽח׃
nmpr.m.sg.a
-


Dieser Gilead hatte auch Söhne von seiner Ehefrau. Als diese herangewachsen waren, vertrieben sie Jiftach: "Du hast keinen Anteil an unserem Familienbesitz", sagten sie, "denn du stammst von einer anderen Frau." (NeU)

9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֧לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
gebar
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
Und auch das Weib
1568
גִּלְעָ֛ד
nmpr.u.sg.a
Gileads
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בָּנִ֑ים
subs.m.pl.a
ihm Söhne
9005
וַ
conj
-
1431
יִּגְדְּל֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
groß wurden
1121
בְֽנֵי־
subs.m.pl.c
und als die Söhne
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
des Weibes
9005
וַ
conj
-
1644
יְגָרְשׁ֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3316
יִפְתָּ֗ח
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie Jephtha und sprachen
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5157
תִנְחַ֣ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Du sollst nicht erben
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
im Hause
1
אָבִ֔ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
unseres Vaters
3588
כִּ֛י
conj
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
du bist der Sohn
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
Weibes
312
אַחֶ֖רֶת
adjv.f.sg.a
eines anderen
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg
-


So war Jiftach von seinen Brüdern weggegangen und lebte im Land Tob. Er sammelte Männer um sich, die nichts mehr zu verlieren hatten und ihm auf seinen Raubzügen folgten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Jephtha floh
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und wohnte
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
2897
טֹ֑וב
nmpr.u.sg.a
Tob
9005
וַ
conj
-
3950
יִּֽתְלַקְּט֤וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
Und es sammelten
413
אֶל־
prep
-
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
-
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
-
7386
רֵיקִ֔ים
adjv.m.pl.a
sich zu Jephtha lose
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen mit ihm aus
5973
עִמֹּֽו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
-


Einige Zeit später hatten die Ammoniter den Krieg mit Israel angefangen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
geschah nach einiger Zeit
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּחֲמ֥וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
da stritten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Kinder
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
5973
עִם־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
mit Israel


Da machten sich die führenden Männer von Gilead auf den Weg, um Jiftach aus dem Land Tob zurückzuholen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3898
נִלְחֲמ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
stritten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
geschah, als die Kinder
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
5973
עִם־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
mit Israel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּֽלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Ältesten
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
von Gilead
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֥חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu holen
853
אֶת־
prep
-
3316
יִפְתָּ֖ח
nmpr.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
Jephtha aus dem Lande
2897
טֹֽוב׃
nmpr.u.sg.a
Tob


"Komm, sei du unser Anführer gegen die Ammoniter!", sagten sie zu ihm. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
9003
לְ
prep
-
3316
יִפְתָּ֔ח
nmpr.m.sg.a
-
1980
לְכָ֕ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
7101
קָצִ֑ין
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3898
נִֽלָּחֲמָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
streiten
9001
בִּ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
wir wider die Kinder
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Ammon


Doch Jiftach entgegnete: "Habt ihr mich nicht verachtet und aus dem Haus meines Vaters vertrieben? Und jetzt, wo ihr in Not seid, kommt ihr ausgerechnet zu mir?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Jephtha sprach
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
zu den Ältesten
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
von Gilead
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
8130
שְׂנֵאתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
es nicht, die
853
אֹותִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1644
תְּגָרְשׁ֖וּנִי
verbo.piel.wayq.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
vertrieben haben
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
mich aus dem Hause
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Vaters
9005
וּ
conj
-
4069
מַדּ֜וּעַ
inrg
-
935
בָּאתֶ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ihr
413
אֵלַי֙
prep
-
6258
עַ֔תָּה
advb
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
3334
צַ֥ר
verb.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Doch die Ältesten von Gilead erwiderten: "Wir haben dich aufgesucht, damit du mit uns gegen die Ammoniter kämpfst. Du sollst unser Oberhaupt und Anführer aller Bewohner Gileads werden." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
2205
זִקְנֵ֨י
subs.m.pl.c
Und die Ältesten
1568
גִלְעָ֜ד
nmpr.u.sg.a
von Gilead
413
אֶל־
prep
-
3316
יִפְתָּ֗ח
nmpr.m.sg.a
-
3651
לָכֵן֙
advb
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
7725
שַׁ֣בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
streitest; und du sollst
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
zu Jephtha: Darum sind
5973
עִמָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3898
נִלְחַמְתָּ֖
verbo.nif.perf.p2.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
und wider die Kinder
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
uns zum Haupte
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
dir zurückgekehrt, daß du
1568
גִלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
sein, allen Bewohnern Gileads


"Ihr meint also, wenn Jahwe mir den Sieg über die Ammoniter schenkt, soll ich tatsächlich euer Oberhaupt werden?", fragte Jiftach. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Jephta sprach
3316
יִפְתָּ֜ח
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Ältesten
1568
גִלְעָ֗ד
nmpr.u.sg.a
Gilead
518
אִם־
conj
-
7725
מְשִׁיבִ֨ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
ihr mich zurückholet, um
859
אַתֶּ֤ם
prps.p2.m.pl
-
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵם֙
verbo.nif.infc.u.u.u.a
zu streiten
9001
בִּ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
wider die Kinder
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sie
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑י
subs.m.pl.a
von
595
אָנֹכִ֕י
prps.p1.u.sg
-
1961
אֶהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
7218
רֹֽאשׁ׃
subs.m.sg.a
zu den


"Ja", sagten die Ältesten, "wir schwören es vor Jahwe! So soll es geschehen!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
2205
זִקְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Ältesten
1568
גִלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
von Gilead
413
אֶל־
prep
-
3316
יִפְתָּ֑ח
nmpr.m.sg.a
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
zu Jephtha: Jehova
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
8085
שֹׁמֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wie du geredet hast
996
בֵּֽינֹותֵ֔ינוּ
prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
9002
כִ
prep
-
1697
דְבָרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
6213
נַעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wir nicht also tun


Da ging Jiftach mit den Ältesten von Gilead. Das Volk setzte ihn auch als Oberhaupt und Anführer ein. Und in Mizpa brachte Jiftach noch einmal alle seine Anliegen vor Jahwe. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
-
5973
עִם־
prep
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Ältesten
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Gilead
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֨ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
setzte
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
Volk
853
אֹותֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.a
Jephtha mit den
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7101
קָצִ֑ין
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
sich. Und Jephtha redete
3316
יִפְתָּ֧ח
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1697
דְּבָרָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und das
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
von
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
seine Worte vor Jehova
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּֽה׃ פ
nmpr.u.sg.a
zu Mizpa


Dann schickte Jiftach Boten zum König der Ammoniter und ließ ihm sagen: "Warum führst du Krieg gegen mein Land? Was ist zwischen uns passiert?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und ließ
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
-
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
Und Jephtha sandte Boten
413
אֶל־
prep
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
an den König
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihm sagen
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וָ
conj
-
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
935
בָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gekommen
413
אֵלַ֖י
prep
-
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֥ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
daß du gegen mich
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
bist, mein Land


Der König ließ ihm antworten: "Weil Israel mir mein Land genommen hat, als es aus Ägypten kam, das ganze Gebiet zwischen den Flüssen Arnon und Jabbok und im Westen bis an den Jordan. Gebt mir das Land jetzt freiwillig zurück!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
4428
מֶ֨לֶךְ
subs.m.sg.c
Und der König
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
der Kinder
5983
עַמֹּ֜ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
413
אֶל־
prep
-
4397
מַלְאֲכֵ֣י
subs.m.pl.c
zu den Boten
3316
יִפְתָּ֗ח
nmpr.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3947
לָקַ֨ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
genommen hat
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Jephthas: Weil Israel
853
אֶת־
prep
-
776
אַרְצִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Land
9001
בַּ
prep
-
5927
עֲלֹותֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
als es aus Ägypten
4480
מֵ
prep
-
769
אַרְנֹ֥ון
nmpr.u.sg.a
heraufzog, vom Arnon
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
2999
יַּבֹּ֖ק
nmpr.u.sg.a
bis an den Jabbok
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
bis an den Jordan
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
-
7725
הָשִׁ֥יבָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
und nun gib
853
אֶתְהֶ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
-
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
die Länder in Frieden


Da schickte Jiftach noch einmal Boten an den ammonitischen König (NeU)

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֥וסֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Jephtha abermals
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
3316
יִפְתָּ֑ח
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sandte
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
Boten
413
אֶל־
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
an den König
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
der Kinder
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Ammon


und ließ ihm sagen: "So spricht Jiftach: Israel hat weder das Land Moab noch das der Ammoniter an sich genommen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und ließ ihm sagen
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3541
כֹּ֖ה
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
3316
יִפְתָּ֑ח
nmpr.m.sg.a
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3947
לָקַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Jephta: Israel
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
nicht das Land
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moabs
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
und das Land
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
der Kinder
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Ammon


Es war vielmehr so: Als Israel Ägypten verlassen hatte, durchquerte es die Wüste bis zum Schilfmeer und kam bis nach Kadesch. (NeU)

3588
כִּ֖י
conj
-
9001
בַּ
prep
-
5927
עֲלֹותָ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
heraufzogen, da
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
aus Ägypten
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
wanderte Israel
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּר֙
subs.m.sg.a
durch die Wüste
5704
עַד־
prep
-
3220
יַם־
subs.m.sg.c
-
5488
ס֔וּף
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sondern als sie
6946
קָדֵֽשָׁה׃
nmpr.u.sg.a
nach Kades


Von dort schickte Israel Boten zum König von Edom und bat ihn, durch sein Land ziehen zu dürfen. Doch der erlaubte es nicht. Auch zum König von Moab schickte Israel Boten. Aber auch der wollte nicht. So blieben die Israeliten in Kadesch. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
und Israel
4397
מַלְאָכִ֣ים׀
subs.m.pl.a
Boten
413
אֶל־
prep
-
4428
מֶלֶךְ֩
subs.m.sg.c
an den König
123
אֱדֹ֨ום׀
nmpr.u.sg.a
von Edom
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֜ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sandte es; aber er
5674
אֶעְבְּרָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
in
4994
נָּ֣א
intj
-
9001
בְ
prep
-
776
אַרְצֶ֗ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
doch durch dein Land
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
8085
שָׁמַע֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihm sagen: Laß mich
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
ziehen! Aber der König
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
von Edom
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם
advb
-
413
אֶל־
prep
-
4428
מֶ֧לֶךְ
subs.m.sg.c
auch an den König
4124
מֹואָ֛ב
nmpr.u.sg.a
von Moab
7971
שָׁלַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und ließ
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
14
אָבָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wollte
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nicht. So blieb
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
-
6946
קָדֵֽשׁ׃
nmpr.u.sg.a
Kades


Später umgingen sie das Land der Edomiter und Moabiter auf dem Weg durch die Wüste und kamen dann von Osten wieder an die Grenze des Landes Moab, an den Arnon. Sie drangen jedoch nicht ins Land ein, sondern bezogen ihr Lager auf der anderen Seite des Arnon. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
wanderte durch die Wüste
9005
וַ
conj
-
5437
יָּ֜סָב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sie
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
und umging das Land
123
אֱדֹום֙
nmpr.u.sg.a
Edom
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
und das Land
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und kam
4480
מִ
prep
-
4217
מִּזְרַח־
subs.m.sg.c
-
8121
שֶׁ֨מֶשׁ֙
subs.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
Sonnenaufgang her zum Lande
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּן
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lagerten
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
jenseit
769
אַרְנֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
des Arnon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
935
בָ֨אוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und kamen
9001
בִּ
prep
-
1366
גְב֣וּל
subs.m.sg.c
nicht in das Gebiet
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moabs
3588
כִּ֥י
conj
-
769
אַרְנֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
denn der Arnon
1366
גְּב֥וּל
subs.m.sg.c
ist die Grenze
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
Moabs


Dann schickten sie Boten zum Amoriterkönig Sihon nach Heschbon und baten ihn, durch sein Land bis an ihren Bestimmungsort ziehen zu dürfen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ließ
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Und Israel
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
sandte Boten
413
אֶל־
prep
-
5511
סִיחֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
an Sihon
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
den König
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֖י
subs.m.sg.a
der Amoriter
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
den König
2809
חֶשְׁבֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
von Hesbon
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihm sagen
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
und Israel
5674
נַעְבְּרָה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Laß uns doch durch
4994
נָּ֥א
intj
-
9001
בְ
prep
-
776
אַרְצְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Land
5704
עַד־
prep
ziehen bis
4725
מְקֹומִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
an meinen Ort


Doch Sihon glaubte nicht, dass Israel nur durch sein Land ziehen wollte, und rief alle seine Truppen nach Jahaz zusammen und kämpfte gegen Israel. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
539
הֶאֱמִ֨ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
nicht, es durch sein
5511
סִיחֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
Aber Sihon
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
traute Israel
5674
עֲבֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ziehen zu lassen
9001
בִּ
prep
-
1366
גְבֻלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Gebiet
9005
וַ
conj
-
622
יֶּאֱסֹ֤ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
versammelte
5511
סִיחֹון֙
nmpr.m.sg.a
und Sihon
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
all sein Volk
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie lagerten sich
9001
בְּ
prep
-
3096
יָ֑הְצָה
nmpr.u.sg.a
zu Jahza
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֖חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
stritt
5973
עִם־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
wider Israel


Aber Jahwe, Israels Gott, gab Sihon und sein ganzes Heer in Israels Hand. So konnte es das Land der Amoriter in Besitz nehmen, denn die Amoriter wohnten damals (NeU)

9005
וַ֠
conj
-
5414
יִּתֵּן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israels
853
אֶת־
prep
-
5511
סִיחֹ֧ון
nmpr.m.sg.a
Sihon
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5971
עַמֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und all sein Volk
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
in die Hand
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֑וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
schlugen
9005
וַ
conj
-
3423
יִּירַשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
das ganze Land
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
sie. So nahm
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
der Amoriter
3427
יֹושֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
und sie
9006
הָ
art
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
die jenes Land
9006
הַ
art
-
1931
הִֽיא׃
prde.p3.f.sg
-


in diesem Gebiet, das vom Fluss Arnon bis an den Jabbok und von der Wüste bis an den Jordan reichte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3423
יִּ֣ירְשׁ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Sie nahmen
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
das ganze Gebiet
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֑י
subs.m.sg.a
der Amoriter
4480
מֵֽ
prep
-
769
אַרְנֹון֙
nmpr.u.sg.a
in Besitz, vom Arnon
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
2999
יַּבֹּ֔ק
nmpr.u.sg.a
bis an den Jabbok
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
und von der Wüste
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
bis an den Jordan


Jahwe, der Gott Israels, hat die Amoriter vor seinem Volk vertrieben, und da willst du uns wieder aus diesem Land verdrängen? (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֞ה
advb
-
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
so hat nun Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
3423
הֹורִישׁ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
die Amoriter
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
vor
5971
עַמֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Volke
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
3423
תִּירָשֶֽׁנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-


Wenn dein Gott Kemosch jemand vor dir vertreibt, dann nimmst du doch auch sein Land in Besitz. Und wenn unser Gott Jahwe irgendjemand vor uns vertreibt, machen wir es genauso. Wir nehmen sein Land in Besitz. (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֞א
nega
-
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
3423
יֹורִֽישְׁךָ֛
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
nicht das in Besitz
3645
כְּמֹ֥ושׁ
nmpr.m.sg.a
was Kamos
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dein Gott
853
אֹותֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3423
תִירָ֑שׁ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dir zum Besitz
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֩
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3423
הֹורִ֜ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
das wollen wir besitzen
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
auch alles, was Jehova
430
אֱלֹהֵ֛ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unser Gott
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
vor
853
אֹותֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3423
נִירָֽשׁ׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-


Glaubst du wirklich, dass du besser bist als Balak Ben-Zippor der König von Moab? Hat er es vielleicht gewagt, einen Streit mit Israel anzufangen oder gar einen Krieg? (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
9004
הֲ
inrg
-
2896
טֹ֥וב
advb.m.sg.a
bist du etwa besser
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
-
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
1111
בָּלָ֥ק
nmpr.m.sg.a
als Balak
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6834
צִפֹּ֖ור
nmpr.m.sg.a
Zippors
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
der König
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
von Moab
9004
הֲ
inrg
-
7378
רֹ֥וב
advb.qal.infa.u.u.u.a
Hat er je
7378
רָב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oder je wider sie
5973
עִם־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
mit Israel
518
אִם־
conj
-
3898
נִלְחֹ֥ם
advb.nif.infa.u.u.u.a
gestritten
3898
נִלְחַ֖ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Dreihundert Jahre lang wohnte Israel in Heschbon und Aroër und den dazugehörigen Ortschaften und in all den Städten am Arnon. Warum habt ihr uns diese in all den Jahren nicht weggenommen? (NeU)

9001
בְּ
prep
-
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
wohnte
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
nmpr.u.sg.a
Während Israel
9001
בְּ
prep
-
2809
חֶשְׁבֹּ֨ון
nmpr.u.sg.a
in Hesbon
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1323
בְנֹותֶ֜יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6177
עַרְעֹ֣ור
nmpr.u.sg.a
Tochterstädten, und in Aroer
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1323
בְנֹותֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הֶֽ
art
-
5892
עָרִים֙
subs.f.pl.a
in all den Städten
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3027
יְדֵ֣י
subs.u.du.c
ihr sie denn nicht
769
אַרְנֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
die längs des Arnon
7969
שְׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.c
liegen, dreihundert
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
liegen, dreihundert
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וּ
conj
-
4069
מַדּ֥וּעַ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5337
הִצַּלְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
-
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
in jener Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִֽיא׃
prde.p3.f.sg
-


Ich habe dir kein Unrecht getan, sondern du tust Unrecht, wenn du ohne Ursache Krieg anfängst. Jahwe ist Richter! Er soll jetzt zwischen Israel und Ammon entscheiden." (NeU)

9005
וְ
conj
-
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
2398
חָטָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gegen dich gesündigt
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
-
6213
עֹשֶׂ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
nicht ich habe
854
אִתִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
sondern du tust übel
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּ֣חֶם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
wider mich zu streiten
9001
בִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
8199
יִשְׁפֹּ֨ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
der Richter
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9006
הַ
art
-
8199
שֹּׁפֵט֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
richte
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
heute
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
zwischen den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
und den Kindern
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Ammon


Doch der König von Ammon hörte nicht auf die Botschaft Jiftachs. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
שָׁמַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hörte
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
Aber der König
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
der Kinder
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
413
אֶל־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
nicht auf die Worte
3316
יִפְתָּ֔ח
nmpr.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7971
שָׁלַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
413
אֵלָֽיו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
-


Da kam der Geist Jahwes über Jiftach. Er durchzog das ganze Gebiet von Gilead und Manasse, um seine Truppen zu sammeln, und kehrte dann nach Mizpa zurück. Von dort aus zog er in den Kampf gegen die Ammoniter. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5921
עַל־
prep
-
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
Da kam der Geist
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
er zog durch Gilead
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4519
מְנַשֶּׁ֑ה
nmpr.u.sg.a
und Manasse
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
in
853
אֶת־
prep
-
4707
מִצְפֵּ֣ה
subs.m.sg.c
-
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Gilead
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
4707
מִּצְפֵּ֣ה
subs.m.sg.c
-
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Gilead
5674
עָבַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
in
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
er gegen die Kinder
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Ammon


Dabei gelobte er Jahwe: "Wenn du die Ammoniter wirklich in meine Hand gibst (NeU)

9005
וַ
conj
-
5087
יִּדַּ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Jephtha gelobte
3316
יִפְתָּ֥ח
nmpr.m.sg.a
-
5088
נֶ֛דֶר
subs.m.sg.a
ein Gelübde
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
518
אִם־
conj
-
5414
נָתֹ֥ון
advb.qal.infa.u.u.u.a
Wenn du
5414
תִּתֵּ֛ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
gibst
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
die Kinder
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
wirklich in meine Hand


und ich wohlbehalten zurückkehre, dann soll derjenige, der mir als Erster aus meinem Zuhause entgegenkommt, Jahwe gehören; ich werde ihn Jahwe als Brandopfer darbringen." (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
conj
-
3318
יֹּוצֵ֗א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
von
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3318
יֵצֵ֜א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gehören, und
4480
מִ
prep
-
1817
דַּלְתֵ֤י
subs.f.du.c
das, was zur Tür
1004
בֵיתִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Hauses
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתִ֔י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7725
שׁוּבִ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
herausgeht, mir
9001
בְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
wenn ich in Frieden
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
den Kindern
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
zurückkehre, es soll Jehova
9005
וְ
conj
-
5927
הַעֲלִיתִ֖הוּ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
opfern
5930
עֹולָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
werde es als Brandopfer


Dann zog Jiftach in den Kampf gegen die Ammoniter. Und Jahwe gab sie in seine Gewalt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie in
3316
יִפְתָּ֛ח
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Jephtha gegen die Kinder
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּ֣חֶם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
wider sie zu streiten
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֥ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
gab
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand


Er besiegte sie von Aroër an bis nach Minnit und eroberte zwanzig Städte bis nach Abel-Keramim. Das war eine vernichtende Niederlage für die Ammoniter, und sie mussten sich vor den Israeliten beugen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֡ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
schlug
4480
מֵ
prep
-
6177
עֲרֹועֵר֩
nmpr.u.sg.a
Aroer
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּואֲךָ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Und er
4511
מִנִּ֜ית
nmpr.u.sg.a
bis man nach Minnith
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
kommt, zwanzig
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
Städte
9005
וְ
conj
-
5704
עַד֙
prep
-
64
אָבֵ֣ל כְּרָמִ֔ים
nmpr.u.sg.a
-
4347
מַכָּ֖ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
große
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
er richtete eine sehr
9005
וַ
conj
-
3665
יִּכָּֽנְעוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
sie
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
an; und die Kinder
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
von
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
gebeugt vor den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Israel


Dann kehrte Jiftach nach Mizpa zurück. Als er sich seinem Haus näherte, lief seine Tochter tanzend und das Tamburin schlagend heraus, ihm entgegen. Es war seine einzige; er hatte sonst kein Kind. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
außer ihr hatte er
3316
יִפְתָּ֣ח
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּה֮
nmpr.u.sg.a
als Jephtha nach Mizpa
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹו֒
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nach seinem Hause
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
1323
בִתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
da trat seine Tochter
3318
יֹצֵ֣את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
heraus
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
8596
תֻפִּ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
4246
מְחֹלֹ֑ות
subs.f.pl.a
Tamburinen und mit Reigen
9005
וְ
conj
-
7535
רַק֙
advb
-
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
-
3173
יְחִידָ֔ה
adjv.f.sg.a
-
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִמֶּ֛נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
weder Sohn
176
אֹו־
conj
noch
1323
בַֽת׃
subs.f.sg.a
Tochter


Als er sie sah, zerriss er vor Schmerz sein Gewand und rief: "Ach, meine Tochter, du brichst mir das Herz! Dass gerade du es sein musst, die mich ins Unglück stürzt! Ich habe Jahwe mein Wort gegeben, und ich kann nicht zurück!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִ
prep
-
7200
רְאֹותֹ֨ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
sie sah
853
אֹותָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
es geschah, als er
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zerriß er seine Kleider
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
162
אֲהָ֤הּ
intj
Ach
1323
בִּתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Tochter
3766
הַכְרֵ֣עַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
Tief beugst
3766
הִכְרַעְתִּ֔נִי
verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
-
1961
הָיִ֣יתְ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5916
עֹֽכְרָ֑י
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
mich
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
-
6475
פָּצִ֤יתִי־
verbo.qal.perf.p1.u.sg
aufgetan
6310
פִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich habe meinen Mund
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
gegen Jehova
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
und kann
9003
לָ
prep
-
7725
שֽׁוּב׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
du


Doch sie sagte zu ihm: "Mein Vater, wenn du Jahwe etwas versprochen hast, dann mach mit mir, was du gelobt hast! Jahwe hat dir ja auch den Sieg über deine Feinde, die Ammoniter, geschenkt." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie sprach
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ihm: Mein Vater
6475
פָּצִ֤יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
aufgetan
853
אֶת־
prep
-
6310
פִּ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
hast du deinen Mund
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
gegen Jehova
6213
עֲשֵׂ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
den
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mir, wie es aus
4480
מִ
prep
-
6310
פִּ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinem Munde
310
אַחֲרֵ֡י
prep.m.pl.c
hervorgegangen ist, nachdem
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
so tue
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
5360
נְקָמֹ֛ות
subs.f.pl.a
dir Rache
4480
מֵ
prep
-
340
אֹיְבֶ֖יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Kindern
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Ammon


Dann fügte sie hinzu: "Nur eine Bitte habe ich: Gib mir noch zwei Monate Zeit. Ich möchte mit meinen Freundinnen in die Berge gehen und meine Jungfrauschaft betrauern." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie sprach
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִ֔יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
ihrem Vater
6213
יֵעָ֥שֶׂה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
zu
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
geschehe mir diese Sache
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
7503
הַרְפֵּ֨ה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
von mir ab
4480
מִמֶּ֜נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
Laß zwei
2320
חֳדָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
Monate
9005
וְ
conj
-
1980
אֵֽלְכָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַדְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und auf die
5921
עַל־
prep
-
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
Berge
9005
וְ
conj
-
1058
אֶבְכֶּה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
beweine
5921
עַל־
prep
-
1331
בְּתוּלַ֔י
subs.f.pl.a
hinabsteige und meine Jungfrauschaft
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
7464
רֵעֹותָֽי׃
subs.f.pl.a
-


"Geh nur", sagte ihr Vater und gab ihr zwei Monate Zeit. So ging sie mit ihren Freundinnen in die Berge und weinte darüber, nie verheiratet gewesen zu sein. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
1980
לֵ֔כִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er entließ sie
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
auf zwei
2320
חֳדָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
Monate
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
7464
רֵ֣עֹותֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
1058
תֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ihre Freundinnen, und beweinte
5921
עַל־
prep
-
1331
בְּתוּלֶ֖יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
ihre Jungfrauschaft
5921
עַל־
prep
-
9006
הֶ
art
-
2022
הָרִֽים׃
subs.m.pl.a
auf den Bergen


Als die zwei Monate um waren, kehrte sie zu ihrem Vater zurück, und er erfüllte sein Gelübde an ihr. Sie hatte nie mit einem Mann geschlafen. Daraus entstand in Israel der Brauch, (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7093
קֵּ֣ץ׀
subs.m.sg.c
es geschah am Ende
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
von zwei
2320
חֳדָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
Monaten
9005
וַ
conj
-
7725
תָּ֨שָׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
da kehrte
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִ֔יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
zu ihrem Vater
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
das er gelobt hatte
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5088
נִדְרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
an ihr das Gelübde
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5087
נָדָ֑ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Sie hatte
9005
וְ
conj
-
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
3045
יָדְעָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
erkannt
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
aber keinen Mann
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
2706
חֹ֖ק
subs.m.sg.a
sie
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
zum Gebrauch in Israel


dass die jungen Frauen jedes Jahr vier Tage lang zusammen weggehen und die Tochter Jiftachs von Gilead besingen. (NeU)

4480
מִ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים׀
subs.m.pl.a
-
3117
יָמִ֗ימָה
subs.m.pl.a
-
1980
תֵּלַ֨כְנָה֙
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
die Töchter
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לְ
prep
-
8567
תַנֹּ֕ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
1323
בַת־
subs.f.sg.c
hin, um die Tochter
3316
יִפְתָּ֖ח
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1569
גִּלְעָדִ֑י
subs.m.sg.a
Jephthas, des Gileaditers
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
zu preisen vier
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
Von Jahr