Interlineare Bibel |
| 8605 תְּפִלָּ֗ה subs.f.sg.a Ein Gebet |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָ֫וִ֥ד nmpr.m.sg.a Von David |
| 5186 הַטֵּֽה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Neige |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 241 אָזְנְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Ohr |
| 6030 עֲנֵ֑נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6041 עָנִ֖י adjv.m.sg.a arm |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֣ון adjv.m.sg.a Denn ich bin elend |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg - |
Bewahre mein Leben, ich gehöre doch dir! Hilf deinem Diener, der dir vertraut, du bist doch mein Gott! (NeU)
| 8104 שָֽׁמְרָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg der auf dich |
| 5315 נַפְשִׁי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Bewahre meine Seele |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2623 חָסִ֪יד adjv.m.sg.a - |
| 589 אָ֥נִי prps.p1.u.sg - |
| 3467 הֹושַׁ֣ע verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 5650 עַ֭בְדְּךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Knecht |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהַ֑י subs.m.pl.a mein Gott |
| 9006 הַ conj - |
| 982 בֹּוטֵ֥חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bin fromm; rette du |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Sei mir gnädig, mein Herr! Zu dir ruf ich den ganzen Tag. (NeU)
| 2603 חָנֵּ֥נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Sei mir gnädig |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 413 אֵלֶ֥יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7121 אֶ֝קְרָ֗א verbo.qal.impf.p1.u.sg Denn zu dir rufe |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a ich den ganzen Tag |
Herr, schenk deinem Diener wieder Freude! Ich habe großes Verlangen, bei dir zu sein. (NeU)
| 8055 שַׂ֭מֵּחַ verbo.piel.impv.p2.m.sg Erfreue |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c die Seele |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 413 אֵלֶ֥יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 136 אֲ֝דֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Denn zu dir, Herr |
| 5315 נַפְשִׁ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich meine Seele |
| 5375 אֶשָּֽׂא׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg erhebe |
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit. Für alle, die zu dir rufen, ist deine Gnade groß. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 136 אֲ֭דֹנָי nmpr.m.sg.a Denn du, Herr |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a bist gut |
| 9005 וְ conj - |
| 5546 סַלָּ֑ח adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c Vergeben bereit, und groß |
| 2617 חֶ֝֗סֶד subs.m.sg.a an Güte |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7121 קֹרְאֶֽיךָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg alle, die dich anrufen |
Vernimm, Jahwe, mein Bittgebet, achte auf mein lautes Flehen! (NeU)
| 238 הַאֲזִ֣ינָה verbo.hif.impv.p2.m.sg und horche auf |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Nimm zu Ohren, Jehova |
| 8605 תְּפִלָּתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Gebet |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7181 הַקְשִׁ֗יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c die Stimme |
| 8469 תַּחֲנוּנֹותָֽי׃ subs.m.pl.a meines Flehens |
In meiner Not ruf ich dich an, denn du antwortest mir. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Am Tage |
| 6869 צָ֭רָתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7121 אֶקְרָאֶ֗ךָּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg werde ich dich anrufen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6030 תַעֲנֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg du wirst mich erhören |
Keiner der Götter ist wie du, Herr, und nichts kommt deinen Werken gleich. (NeU)
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 3644 כָּמֹ֖וךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים׀ subs.m.pl.a ist wie du, Herr |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9002 כְּֽ prep - |
| 4639 מַעֲשֶֽׂיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg nichts gleich deinen Werken |
Alle Völker, die du geschaffen hast, werden kommen und sich niederwerfen vor dir. Deinen Namen ehren sie, Herr. (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1471 גֹּויִ֤ם׀ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֗יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Nationen, die du gemacht |
| 935 יָבֹ֤ואוּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl hast, werden kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 יִשְׁתַּחֲו֣וּ verbo.hsht.impf.p3.m.pl dir anbeten |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und vor |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Herr |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3513 יכַבְּד֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Namen |
Denn du bist groß, ein Gott, der Wunder tut; nur du bist Gott, du allein! (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1419 גָדֹ֣ול adjv.m.sg.a Denn groß |
| 859 אַ֭תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹשֵׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.c bist du und |
| 6381 נִפְלָאֹ֑ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a Wunder |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a tuend, du bist Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Lehre mich, Jahwe, deinen Weg: Ich will ihn gehen in Treue zu dir! Richte mein Herz auf das Eine: zur Ehrfurcht vor deinem Namen und dir! (NeU)
| 3384 הֹ֘ורֵ֤נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Lehre mich |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1870 דַּרְכֶּ֗ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Weg |
| 1980 אֲהַלֵּ֥ךְ verbo.piel.impf.p1.u.sg ich werde wandeln |
| 9001 בַּ prep - |
| 571 אֲמִתֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Wahrheit |
| 3161 יַחֵ֥ד verbo.piel.impv.p2.m.sg in |
| 3824 לְ֝בָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg einige mein Herz |
| 9003 לְ prep - |
| 3372 יִרְאָ֥ה verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zur Furcht deines Namens |
Von ganzem Herzen will ich dich loben, Herr, mein Gott, und deinen Namen ehren für alle Zeit! (NeU)
| 3034 אֹודְךָ֤׀ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Ich |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a will dich priesen, Herr |
| 430 אֱ֭לֹהַי subs.m.pl.a mein Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mit meinem ganzen Herzen |
| 9005 וַ conj - |
| 3513 אֲכַבְּדָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 8034 שִׁמְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Namen |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a verherrlichen ewiglich |
Denn deine Gnade ist groß über mir. Aus der tiefsten Totenwelt hast du mein Leben gerissen. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2617 חַ֭סְדְּךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Denn deine Güte |
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a ist groß |
| 5921 עָלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצַּ֥לְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg errettet |
| 5315 נַ֝פְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg du hast meine Seele |
| 4480 מִ prep - |
| 7585 שְּׁאֹ֥ול subs.u.sg.a - |
| 8482 תַּחְתִּיָּֽה׃ adjv.f.sg.a aus |
Unverschämte Leute greifen mich an, Gott, eine Bande von Gewalttätern will mir ans Leben. Sie alle fragen nicht nach dir. (NeU)
| 430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Gott |
| 2086 זֵ֘דִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 6965 קָֽמוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben dich nicht |
| 5921 עָלַ֗י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 5712 עֲדַ֣ת subs.f.sg.c Rotte |
| 6184 עָ֭רִיצִים subs.m.pl.a der Gewalttätigen |
| 1245 בִּקְשׁ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl und sie |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg trachtet nach meinem Leben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 7760 שָׂמ֣וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg wider mich aufgestanden, und |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Aber du, mein Herr, bist Gott, barmherzig und gnädig, sehr geduldig und reich an Güte und Treue. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 136 אֲ֭דֹנָי nmpr.m.sg.a Du aber, Herr |
| 410 אֵל־ subs.m.sg.a bist ein Gott |
| 7349 רַח֣וּם adjv.m.sg.a barmherzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2587 חַנּ֑וּן adjv.m.sg.a und gnädig |
| 750 אֶ֥רֶךְ adjv.m.sg.c - |
| 639 אַ֝פַּ֗יִם subs.m.du.a langsam zum Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c und groß |
| 2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.a an Güte |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a und Wahrheit |
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Schenk deinem Diener deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd. (NeU)
| 6437 פְּנֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Wende |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 2603 חָ֫נֵּ֥נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und sei mir gnädig |
| 5414 תְּנָֽה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5797 עֻזְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deine Kraft |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Gewähre deinem Knechte |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3467 הֹושִׁ֗יעָה verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c und rette den Sohn |
| 519 אֲמָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Magd |
Wirke an mir ein Zeichen zum Guten, das meine Hasser sehen und das sie beschämt, weil du, Jahwe, mir geholfen und mich getröstet hast. (NeU)
| 6213 עֲשֵֽׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg sehen und |
| 5973 עִמִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 226 אֹ֗ות subs.u.sg.a Erweise mir ein Zeichen |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹ֫ובָ֥ה subs.f.sg.a zum Guten |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 יִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl beschämt werden |
| 8130 שֹׂנְאַ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.a daß meine Hasser |
| 9005 וְ conj - |
| 954 יֵבֹ֑שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und mich |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a weil du, Jehova |
| 5826 עֲזַרְתַּ֥נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mir geholfen |
| 9005 וְ conj - |
| 5162 נִחַמְתָּֽנִי׃ verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg es |